Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 91 zhě ca 彼國人民事尼乾者
2 90 yán to speak; to say; said 白阿難言
3 90 yán language; talk; words; utterance; speech 白阿難言
4 90 yán Kangxi radical 149 白阿難言
5 90 yán phrase; sentence 白阿難言
6 90 yán a word; a syllable 白阿難言
7 90 yán a theory; a doctrine 白阿難言
8 90 yán to regard as 白阿難言
9 90 yán to act as 白阿難言
10 90 yán word; vacana 白阿難言
11 90 yán speak; vad 白阿難言
12 87 wéi to act as; to serve 汝為邪見
13 87 wéi to change into; to become 汝為邪見
14 87 wéi to be; is 汝為邪見
15 87 wéi to do 汝為邪見
16 87 wèi to support; to help 汝為邪見
17 87 wéi to govern 汝為邪見
18 87 wèi to be; bhū 汝為邪見
19 80 如來 rúlái Tathagata 不見有得名聞利養如我如來
20 80 如來 Rúlái Tathagata 不見有得名聞利養如我如來
21 80 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不見有得名聞利養如我如來
22 78 infix potential marker 盡不真正
23 76 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
24 74 suǒ a few; various; some 至阿難所
25 74 suǒ a place; a location 至阿難所
26 74 suǒ indicates a passive voice 至阿難所
27 74 suǒ an ordinal number 至阿難所
28 74 suǒ meaning 至阿難所
29 74 suǒ garrison 至阿難所
30 74 suǒ place; pradeśa 至阿難所
31 72 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門釋子以眾樂自娛
32 72 沙門 shāmén sramana 沙門釋子以眾樂自娛
33 72 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門釋子以眾樂自娛
34 68 method; way 彼諸弟子有不順其法
35 68 France 彼諸弟子有不順其法
36 68 the law; rules; regulations 彼諸弟子有不順其法
37 68 the teachings of the Buddha; Dharma 彼諸弟子有不順其法
38 68 a standard; a norm 彼諸弟子有不順其法
39 68 an institution 彼諸弟子有不順其法
40 68 to emulate 彼諸弟子有不順其法
41 68 magic; a magic trick 彼諸弟子有不順其法
42 68 punishment 彼諸弟子有不順其法
43 68 Fa 彼諸弟子有不順其法
44 68 a precedent 彼諸弟子有不順其法
45 68 a classification of some kinds of Han texts 彼諸弟子有不順其法
46 68 relating to a ceremony or rite 彼諸弟子有不順其法
47 68 Dharma 彼諸弟子有不順其法
48 68 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼諸弟子有不順其法
49 68 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼諸弟子有不順其法
50 68 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼諸弟子有不順其法
51 68 quality; characteristic 彼諸弟子有不順其法
52 64 self 我能知是
53 64 [my] dear 我能知是
54 64 Wo 我能知是
55 64 self; atman; attan 我能知是
56 64 ga 我能知是
57 63 to go back; to return 無復上下
58 63 to resume; to restart 無復上下
59 63 to do in detail 無復上下
60 63 to restore 無復上下
61 63 to respond; to reply to 無復上下
62 63 Fu; Return 無復上下
63 63 to retaliate; to reciprocate 無復上下
64 63 to avoid forced labor or tax 無復上下
65 63 Fu 無復上下
66 63 doubled; to overlapping; folded 無復上下
67 63 a lined garment with doubled thickness 無復上下
68 62 to go; to 於一面立
69 62 to rely on; to depend on 於一面立
70 62 Yu 於一面立
71 62 a crow 於一面立
72 61 ā to groan 阿醯
73 61 ā a 阿醯
74 61 ē to flatter 阿醯
75 61 ē river bank 阿醯
76 61 ē beam; pillar 阿醯
77 61 ē a hillslope; a mound 阿醯
78 61 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿醯
79 61 ē E 阿醯
80 61 ē to depend on 阿醯
81 61 ē e 阿醯
82 61 ē a buttress 阿醯
83 61 ē be partial to 阿醯
84 61 ē thick silk 阿醯
85 61 ē e 阿醯
86 59 Ru River 汝不能知
87 59 Ru 汝不能知
88 57 happy; glad; cheerful; joyful 沙門釋子以眾樂自娛
89 57 to take joy in; to be happy; to be cheerful 沙門釋子以眾樂自娛
90 57 Le 沙門釋子以眾樂自娛
91 57 yuè music 沙門釋子以眾樂自娛
92 57 yuè a musical instrument 沙門釋子以眾樂自娛
93 57 yuè tone [of voice]; expression 沙門釋子以眾樂自娛
94 57 yuè a musician 沙門釋子以眾樂自娛
95 57 joy; pleasure 沙門釋子以眾樂自娛
96 57 yuè the Book of Music 沙門釋子以眾樂自娛
97 57 lào Lao 沙門釋子以眾樂自娛
98 57 to laugh 沙門釋子以眾樂自娛
99 57 Joy 沙門釋子以眾樂自娛
100 57 joy; delight; sukhā 沙門釋子以眾樂自娛
101 56 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門有如是論
102 56 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門有如是論
103 52 Kangxi radical 71 無復上下
104 52 to not have; without 無復上下
105 52 mo 無復上下
106 52 to not have 無復上下
107 52 Wu 無復上下
108 52 mo 無復上下
109 46 grandmother 佛在那難陀城波波利菴婆林
110 46 old woman 佛在那難陀城波波利菴婆林
111 46 bha 佛在那難陀城波波利菴婆林
112 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此非三耶三佛所說
113 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此非三耶三佛所說
114 46 shuì to persuade 此非三耶三佛所說
115 46 shuō to teach; to recite; to explain 此非三耶三佛所說
116 46 shuō a doctrine; a theory 此非三耶三佛所說
117 46 shuō to claim; to assert 此非三耶三佛所說
118 46 shuō allocution 此非三耶三佛所說
119 46 shuō to criticize; to scold 此非三耶三佛所說
120 46 shuō to indicate; to refer to 此非三耶三佛所說
121 46 shuō speach; vāda 此非三耶三佛所說
122 46 shuō to speak; bhāṣate 此非三耶三佛所說
123 46 shuō to instruct 此非三耶三佛所說
124 43 Yi 名聞亦廣
125 43 Qi 其諸弟子分為二分
126 43 desire 我等有言欲啟世尊
127 43 to desire; to wish 我等有言欲啟世尊
128 43 to desire; to intend 我等有言欲啟世尊
129 43 lust 我等有言欲啟世尊
130 43 desire; intention; wish; kāma 我等有言欲啟世尊
131 42 Kangxi radical 132 自獲己利
132 42 Zi 自獲己利
133 42 a nose 自獲己利
134 42 the beginning; the start 自獲己利
135 42 origin 自獲己利
136 42 to employ; to use 自獲己利
137 42 to be 自獲己利
138 42 self; soul; ātman 自獲己利
139 42 Buddha; Awakened One 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
140 42 relating to Buddhism 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
141 42 a statue or image of a Buddha 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
142 42 a Buddhist text 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
143 42 to touch; to stroke 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
144 42 Buddha 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
145 42 Buddha; Awakened One 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
146 40 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 若有比丘說法中有作是言
147 40 比丘 bǐqiū bhiksu 若有比丘說法中有作是言
148 40 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 若有比丘說法中有作是言
149 40 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
150 40 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
151 40 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
152 40 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
153 40 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
154 40 for 與大比丘眾千二百五十人俱
155 35 zhī to know 我能知是
156 35 zhī to comprehend 我能知是
157 35 zhī to inform; to tell 我能知是
158 35 zhī to administer 我能知是
159 35 zhī to distinguish; to discern 我能知是
160 35 zhī to be close friends 我能知是
161 35 zhī to feel; to sense; to perceive 我能知是
162 35 zhī to receive; to entertain 我能知是
163 35 zhī knowledge 我能知是
164 35 zhī consciousness; perception 我能知是
165 35 zhī a close friend 我能知是
166 35 zhì wisdom 我能知是
167 35 zhì Zhi 我能知是
168 35 zhī Understanding 我能知是
169 35 zhī know; jña 我能知是
170 35 世尊 shìzūn World-Honored One 我等有言欲啟世尊
171 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 我等有言欲啟世尊
172 34 shàng top; a high position 若樓閣上
173 34 shang top; the position on or above something 若樓閣上
174 34 shàng to go up; to go forward 若樓閣上
175 34 shàng shang 若樓閣上
176 34 shàng previous; last 若樓閣上
177 34 shàng high; higher 若樓閣上
178 34 shàng advanced 若樓閣上
179 34 shàng a monarch; a sovereign 若樓閣上
180 34 shàng time 若樓閣上
181 34 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 若樓閣上
182 34 shàng far 若樓閣上
183 34 shàng big; as big as 若樓閣上
184 34 shàng abundant; plentiful 若樓閣上
185 34 shàng to report 若樓閣上
186 34 shàng to offer 若樓閣上
187 34 shàng to go on stage 若樓閣上
188 34 shàng to take office; to assume a post 若樓閣上
189 34 shàng to install; to erect 若樓閣上
190 34 shàng to suffer; to sustain 若樓閣上
191 34 shàng to burn 若樓閣上
192 34 shàng to remember 若樓閣上
193 34 shàng to add 若樓閣上
194 34 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 若樓閣上
195 34 shàng to meet 若樓閣上
196 34 shàng falling then rising (4th) tone 若樓閣上
197 34 shang used after a verb indicating a result 若樓閣上
198 34 shàng a musical note 若樓閣上
199 34 shàng higher, superior; uttara 若樓閣上
200 34 jiàn to see 則二俱見真正
201 34 jiàn opinion; view; understanding 則二俱見真正
202 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 則二俱見真正
203 34 jiàn refer to; for details see 則二俱見真正
204 34 jiàn to listen to 則二俱見真正
205 34 jiàn to meet 則二俱見真正
206 34 jiàn to receive (a guest) 則二俱見真正
207 34 jiàn let me; kindly 則二俱見真正
208 34 jiàn Jian 則二俱見真正
209 34 xiàn to appear 則二俱見真正
210 34 xiàn to introduce 則二俱見真正
211 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 則二俱見真正
212 34 jiàn seeing; observing; darśana 則二俱見真正
213 32 xīn heart [organ] 生厭患心
214 32 xīn Kangxi radical 61 生厭患心
215 32 xīn mind; consciousness 生厭患心
216 32 xīn the center; the core; the middle 生厭患心
217 32 xīn one of the 28 star constellations 生厭患心
218 32 xīn heart 生厭患心
219 32 xīn emotion 生厭患心
220 32 xīn intention; consideration 生厭患心
221 32 xīn disposition; temperament 生厭患心
222 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生厭患心
223 32 shí real; true 有異論起不能以法如實除滅
224 32 shí nut; seed; fruit 有異論起不能以法如實除滅
225 32 shí substance; content; material 有異論起不能以法如實除滅
226 32 shí honest; sincere 有異論起不能以法如實除滅
227 32 shí vast; extensive 有異論起不能以法如實除滅
228 32 shí solid 有異論起不能以法如實除滅
229 32 shí abundant; prosperous 有異論起不能以法如實除滅
230 32 shí reality; a fact; an event 有異論起不能以法如實除滅
231 32 shí wealth; property 有異論起不能以法如實除滅
232 32 shí effect; result 有異論起不能以法如實除滅
233 32 shí an honest person 有異論起不能以法如實除滅
234 32 shí to fill 有異論起不能以法如實除滅
235 32 shí complete 有異論起不能以法如實除滅
236 32 shí to strengthen 有異論起不能以法如實除滅
237 32 shí to practice 有異論起不能以法如實除滅
238 32 shí namely 有異論起不能以法如實除滅
239 32 shí to verify; to check; to confirm 有異論起不能以法如實除滅
240 32 shí full; at capacity 有異論起不能以法如實除滅
241 32 shí supplies; goods 有異論起不能以法如實除滅
242 32 shí Shichen 有異論起不能以法如實除滅
243 32 shí Real 有異論起不能以法如實除滅
244 32 shí truth; reality; tattva 有異論起不能以法如實除滅
245 32 tuó steep bank 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛
246 32 tuó a spinning top 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛
247 32 tuó uneven 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛
248 32 tuó dha 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛
249 31 fēi Kangxi radical 175 汝所言非
250 31 fēi wrong; bad; untruthful 汝所言非
251 31 fēi different 汝所言非
252 31 fēi to not be; to not have 汝所言非
253 31 fēi to violate; to be contrary to 汝所言非
254 31 fēi Africa 汝所言非
255 31 fēi to slander 汝所言非
256 31 fěi to avoid 汝所言非
257 31 fēi must 汝所言非
258 31 fēi an error 汝所言非
259 31 fēi a problem; a question 汝所言非
260 31 fēi evil 汝所言非
261 31 zhōng middle 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
262 31 zhōng medium; medium sized 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
263 31 zhōng China 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
264 31 zhòng to hit the mark 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
265 31 zhōng midday 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
266 31 zhōng inside 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
267 31 zhōng during 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
268 31 zhōng Zhong 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
269 31 zhōng intermediary 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
270 31 zhōng half 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
271 31 zhòng to reach; to attain 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
272 31 zhòng to suffer; to infect 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
273 31 zhòng to obtain 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
274 31 zhòng to pass an exam 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
275 31 zhōng middle 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
276 31 具足 jùzú Completeness 其法具足
277 31 具足 jùzú complete; accomplished 其法具足
278 31 具足 jùzú Purāṇa 其法具足
279 30 周那 zhōunà Cunda 有沙彌周那在波波國
280 30 jìn to the greatest extent; utmost 盡懷邪見
281 30 jìn perfect; flawless 盡懷邪見
282 30 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡懷邪見
283 30 jìn to vanish 盡懷邪見
284 30 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡懷邪見
285 30 jìn to die 盡懷邪見
286 30 jìn exhaustion; kṣaya 盡懷邪見
287 30 無餘 wúyú not excessive 世尊智慧無餘
288 30 無餘 wúyú without remainder; niravasesa 世尊智慧無餘
289 30 color 猶如朽塔難可汙色
290 30 form; matter 猶如朽塔難可汙色
291 30 shǎi dice 猶如朽塔難可汙色
292 30 Kangxi radical 139 猶如朽塔難可汙色
293 30 countenance 猶如朽塔難可汙色
294 30 scene; sight 猶如朽塔難可汙色
295 30 feminine charm; female beauty 猶如朽塔難可汙色
296 30 kind; type 猶如朽塔難可汙色
297 30 quality 猶如朽塔難可汙色
298 30 to be angry 猶如朽塔難可汙色
299 30 to seek; to search for 猶如朽塔難可汙色
300 30 lust; sexual desire 猶如朽塔難可汙色
301 30 form; rupa 猶如朽塔難可汙色
302 29 Kangxi radical 49 夏安居已
303 29 to bring to an end; to stop 夏安居已
304 29 to complete 夏安居已
305 29 to demote; to dismiss 夏安居已
306 29 to recover from an illness 夏安居已
307 29 former; pūrvaka 夏安居已
308 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 其諸弟子皆得修行
309 29 děi to want to; to need to 其諸弟子皆得修行
310 29 děi must; ought to 其諸弟子皆得修行
311 29 de 其諸弟子皆得修行
312 29 de infix potential marker 其諸弟子皆得修行
313 29 to result in 其諸弟子皆得修行
314 29 to be proper; to fit; to suit 其諸弟子皆得修行
315 29 to be satisfied 其諸弟子皆得修行
316 29 to be finished 其諸弟子皆得修行
317 29 děi satisfying 其諸弟子皆得修行
318 29 to contract 其諸弟子皆得修行
319 29 to hear 其諸弟子皆得修行
320 29 to have; there is 其諸弟子皆得修行
321 29 marks time passed 其諸弟子皆得修行
322 29 obtain; attain; prāpta 其諸弟子皆得修行
323 28 he 當呵當止
324 28 to scold 當呵當止
325 28 a yawn 當呵當止
326 28 ha 當呵當止
327 28 yawn; vijṛmbhā 當呵當止
328 28 la 當呵當止
329 28 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如朽塔難可汙色
330 28 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 梵行清淨
331 28 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 梵行清淨
332 28 ér Kangxi radical 126 隨順修行而生正見
333 28 ér as if; to seem like 隨順修行而生正見
334 28 néng can; able 隨順修行而生正見
335 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨順修行而生正見
336 28 ér to arrive; up to 隨順修行而生正見
337 27 luó Luo 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種
338 27 luó to catch; to capture 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種
339 27 luó gauze 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種
340 27 luó a sieve; cloth for filtering 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種
341 27 luó a net for catching birds 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種
342 27 luó to recruit 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種
343 27 luó to include 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種
344 27 luó to distribute 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種
345 27 luó ra 有一舍羅神將三千鬼悅叉若干種
346 27 xiǎng to think 從想有終
347 27 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 從想有終
348 27 xiǎng to want 從想有終
349 27 xiǎng to remember; to miss; to long for 從想有終
350 27 xiǎng to plan 從想有終
351 27 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 從想有終
352 27 No 陀那加摩世致
353 27 nuó to move 陀那加摩世致
354 27 nuó much 陀那加摩世致
355 27 nuó stable; quiet 陀那加摩世致
356 27 na 陀那加摩世致
357 27 néng can; able 我能知是
358 27 néng ability; capacity 我能知是
359 27 néng a mythical bear-like beast 我能知是
360 27 néng energy 我能知是
361 27 néng function; use 我能知是
362 27 néng talent 我能知是
363 27 néng expert at 我能知是
364 27 néng to be in harmony 我能知是
365 27 néng to tend to; to care for 我能知是
366 27 néng to reach; to arrive at 我能知是
367 27 néng to be able; śak 我能知是
368 27 néng skilful; pravīṇa 我能知是
369 27 děng et cetera; and so on 等正覺等者
370 27 děng to wait 等正覺等者
371 27 děng to be equal 等正覺等者
372 27 děng degree; level 等正覺等者
373 27 děng to compare 等正覺等者
374 27 děng same; equal; sama 等正覺等者
375 26 yuē to speak; to say 阿難語周那沙彌曰
376 26 yuē Kangxi radical 73 阿難語周那沙彌曰
377 26 yuē to be called 阿難語周那沙彌曰
378 26 yuē said; ukta 阿難語周那沙彌曰
379 25 弟子 dìzi disciple; follower; student 其諸弟子分為二分
380 25 弟子 dìzi youngster 其諸弟子分為二分
381 25 弟子 dìzi prostitute 其諸弟子分為二分
382 25 弟子 dìzi believer 其諸弟子分為二分
383 25 弟子 dìzi disciple 其諸弟子分為二分
384 25 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 其諸弟子分為二分
385 25 wèi to call 謂導師出世
386 25 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂導師出世
387 25 wèi to speak to; to address 謂導師出世
388 25 wèi to treat as; to regard as 謂導師出世
389 25 wèi introducing a condition situation 謂導師出世
390 25 wèi to speak to; to address 謂導師出世
391 25 wèi to think 謂導師出世
392 25 wèi for; is to be 謂導師出世
393 25 wèi to make; to cause 謂導師出世
394 25 wèi principle; reason 謂導師出世
395 25 wèi Wei 謂導師出世
396 25 三昧 sānmèi samadhi 入定慧意三昧
397 25 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 入定慧意三昧
398 25 one 一七
399 25 Kangxi radical 1 一七
400 25 pure; concentrated 一七
401 25 first 一七
402 25 the same 一七
403 25 sole; single 一七
404 25 a very small amount 一七
405 25 Yi 一七
406 25 other 一七
407 25 to unify 一七
408 25 accidentally; coincidentally 一七
409 25 abruptly; suddenly 一七
410 25 one; eka 一七
411 25 to rub 摩拘樓羅摩拘樓羅
412 25 to approach; to press in 摩拘樓羅摩拘樓羅
413 25 to sharpen; to grind 摩拘樓羅摩拘樓羅
414 25 to obliterate; to erase 摩拘樓羅摩拘樓羅
415 25 to compare notes; to learn by interaction 摩拘樓羅摩拘樓羅
416 25 friction 摩拘樓羅摩拘樓羅
417 25 ma 摩拘樓羅摩拘樓羅
418 25 Māyā 摩拘樓羅摩拘樓羅
419 24 無有 wú yǒu there is not 無有法則
420 24 無有 wú yǒu non-existence 無有法則
421 24 tóu head 欝頭藍子在大眾中而作是說
422 24 tóu top 欝頭藍子在大眾中而作是說
423 24 tóu a piece; an aspect 欝頭藍子在大眾中而作是說
424 24 tóu a leader 欝頭藍子在大眾中而作是說
425 24 tóu first 欝頭藍子在大眾中而作是說
426 24 tóu hair 欝頭藍子在大眾中而作是說
427 24 tóu start; end 欝頭藍子在大眾中而作是說
428 24 tóu a commission 欝頭藍子在大眾中而作是說
429 24 tóu a person 欝頭藍子在大眾中而作是說
430 24 tóu direction; bearing 欝頭藍子在大眾中而作是說
431 24 tóu previous 欝頭藍子在大眾中而作是說
432 24 tóu head; śiras 欝頭藍子在大眾中而作是說
433 24 zuò to do 欝頭藍子在大眾中而作是說
434 24 zuò to act as; to serve as 欝頭藍子在大眾中而作是說
435 24 zuò to start 欝頭藍子在大眾中而作是說
436 24 zuò a writing; a work 欝頭藍子在大眾中而作是說
437 24 zuò to dress as; to be disguised as 欝頭藍子在大眾中而作是說
438 24 zuō to create; to make 欝頭藍子在大眾中而作是說
439 24 zuō a workshop 欝頭藍子在大眾中而作是說
440 24 zuō to write; to compose 欝頭藍子在大眾中而作是說
441 24 zuò to rise 欝頭藍子在大眾中而作是說
442 24 zuò to be aroused 欝頭藍子在大眾中而作是說
443 24 zuò activity; action; undertaking 欝頭藍子在大眾中而作是說
444 24 zuò to regard as 欝頭藍子在大眾中而作是說
445 24 zuò action; kāraṇa 欝頭藍子在大眾中而作是說
446 24 shēng to be born; to give birth 隨順修行而生正見
447 24 shēng to live 隨順修行而生正見
448 24 shēng raw 隨順修行而生正見
449 24 shēng a student 隨順修行而生正見
450 24 shēng life 隨順修行而生正見
451 24 shēng to produce; to give rise 隨順修行而生正見
452 24 shēng alive 隨順修行而生正見
453 24 shēng a lifetime 隨順修行而生正見
454 24 shēng to initiate; to become 隨順修行而生正見
455 24 shēng to grow 隨順修行而生正見
456 24 shēng unfamiliar 隨順修行而生正見
457 24 shēng not experienced 隨順修行而生正見
458 24 shēng hard; stiff; strong 隨順修行而生正見
459 24 shēng having academic or professional knowledge 隨順修行而生正見
460 24 shēng a male role in traditional theatre 隨順修行而生正見
461 24 shēng gender 隨順修行而生正見
462 24 shēng to develop; to grow 隨順修行而生正見
463 24 shēng to set up 隨順修行而生正見
464 24 shēng a prostitute 隨順修行而生正見
465 24 shēng a captive 隨順修行而生正見
466 24 shēng a gentleman 隨順修行而生正見
467 24 shēng Kangxi radical 100 隨順修行而生正見
468 24 shēng unripe 隨順修行而生正見
469 24 shēng nature 隨順修行而生正見
470 24 shēng to inherit; to succeed 隨順修行而生正見
471 24 shēng destiny 隨順修行而生正見
472 24 shēng birth 隨順修行而生正見
473 24 to use; to grasp 以法不真正故
474 24 to rely on 以法不真正故
475 24 to regard 以法不真正故
476 24 to be able to 以法不真正故
477 24 to order; to command 以法不真正故
478 24 used after a verb 以法不真正故
479 24 a reason; a cause 以法不真正故
480 24 Israel 以法不真正故
481 24 Yi 以法不真正故
482 24 use; yogena 以法不真正故
483 24 zài in; at 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
484 24 zài to exist; to be living 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
485 24 zài to consist of 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
486 24 zài to be at a post 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
487 24 zài in; bhū 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
488 24 guān to look at; to watch; to observe 有觀
489 24 guàn Taoist monastery; monastery 有觀
490 24 guān to display; to show; to make visible 有觀
491 24 guān Guan 有觀
492 24 guān appearance; looks 有觀
493 24 guān a sight; a view; a vista 有觀
494 24 guān a concept; a viewpoint; a perspective 有觀
495 24 guān to appreciate; to enjoy; to admire 有觀
496 24 guàn an announcement 有觀
497 24 guàn a high tower; a watchtower 有觀
498 24 guān Surview 有觀
499 24 guān Observe 有觀
500 24 guàn insight; vipasyana; vipassana 有觀

Frequencies of all Words

Top 1020

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 152 yǒu is; are; to exist 有沙彌周那在波波國
2 152 yǒu to have; to possess 有沙彌周那在波波國
3 152 yǒu indicates an estimate 有沙彌周那在波波國
4 152 yǒu indicates a large quantity 有沙彌周那在波波國
5 152 yǒu indicates an affirmative response 有沙彌周那在波波國
6 152 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有沙彌周那在波波國
7 152 yǒu used to compare two things 有沙彌周那在波波國
8 152 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有沙彌周那在波波國
9 152 yǒu used before the names of dynasties 有沙彌周那在波波國
10 152 yǒu a certain thing; what exists 有沙彌周那在波波國
11 152 yǒu multiple of ten and ... 有沙彌周那在波波國
12 152 yǒu abundant 有沙彌周那在波波國
13 152 yǒu purposeful 有沙彌周那在波波國
14 152 yǒu You 有沙彌周那在波波國
15 152 yǒu 1. existence; 2. becoming 有沙彌周那在波波國
16 152 yǒu becoming; bhava 有沙彌周那在波波國
17 141 this; these 宣啟此事
18 141 in this way 宣啟此事
19 141 otherwise; but; however; so 宣啟此事
20 141 at this time; now; here 宣啟此事
21 141 this; here; etad 宣啟此事
22 110 shì is; are; am; to be 我能知是
23 110 shì is exactly 我能知是
24 110 shì is suitable; is in contrast 我能知是
25 110 shì this; that; those 我能知是
26 110 shì really; certainly 我能知是
27 110 shì correct; yes; affirmative 我能知是
28 110 shì true 我能知是
29 110 shì is; has; exists 我能知是
30 110 shì used between repetitions of a word 我能知是
31 110 shì a matter; an affair 我能知是
32 110 shì Shi 我能知是
33 110 shì is; bhū 我能知是
34 110 shì this; idam 我能知是
35 91 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼國人民事尼乾者
36 91 zhě that 彼國人民事尼乾者
37 91 zhě nominalizing function word 彼國人民事尼乾者
38 91 zhě used to mark a definition 彼國人民事尼乾者
39 91 zhě used to mark a pause 彼國人民事尼乾者
40 91 zhě topic marker; that; it 彼國人民事尼乾者
41 91 zhuó according to 彼國人民事尼乾者
42 91 zhě ca 彼國人民事尼乾者
43 90 yán to speak; to say; said 白阿難言
44 90 yán language; talk; words; utterance; speech 白阿難言
45 90 yán Kangxi radical 149 白阿難言
46 90 yán a particle with no meaning 白阿難言
47 90 yán phrase; sentence 白阿難言
48 90 yán a word; a syllable 白阿難言
49 90 yán a theory; a doctrine 白阿難言
50 90 yán to regard as 白阿難言
51 90 yán to act as 白阿難言
52 90 yán word; vacana 白阿難言
53 90 yán speak; vad 白阿難言
54 87 wèi for; to 汝為邪見
55 87 wèi because of 汝為邪見
56 87 wéi to act as; to serve 汝為邪見
57 87 wéi to change into; to become 汝為邪見
58 87 wéi to be; is 汝為邪見
59 87 wéi to do 汝為邪見
60 87 wèi for 汝為邪見
61 87 wèi because of; for; to 汝為邪見
62 87 wèi to 汝為邪見
63 87 wéi in a passive construction 汝為邪見
64 87 wéi forming a rehetorical question 汝為邪見
65 87 wéi forming an adverb 汝為邪見
66 87 wéi to add emphasis 汝為邪見
67 87 wèi to support; to help 汝為邪見
68 87 wéi to govern 汝為邪見
69 87 wèi to be; bhū 汝為邪見
70 80 如來 rúlái Tathagata 不見有得名聞利養如我如來
71 80 如來 Rúlái Tathagata 不見有得名聞利養如我如來
72 80 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不見有得名聞利養如我如來
73 78 not; no 盡不真正
74 78 expresses that a certain condition cannot be acheived 盡不真正
75 78 as a correlative 盡不真正
76 78 no (answering a question) 盡不真正
77 78 forms a negative adjective from a noun 盡不真正
78 78 at the end of a sentence to form a question 盡不真正
79 78 to form a yes or no question 盡不真正
80 78 infix potential marker 盡不真正
81 78 no; na 盡不真正
82 76 如是 rúshì thus; so 如是
83 76 如是 rúshì thus, so 如是
84 76 如是 rúshì thus; evam 如是
85 76 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
86 74 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 至阿難所
87 74 suǒ an office; an institute 至阿難所
88 74 suǒ introduces a relative clause 至阿難所
89 74 suǒ it 至阿難所
90 74 suǒ if; supposing 至阿難所
91 74 suǒ a few; various; some 至阿難所
92 74 suǒ a place; a location 至阿難所
93 74 suǒ indicates a passive voice 至阿難所
94 74 suǒ that which 至阿難所
95 74 suǒ an ordinal number 至阿難所
96 74 suǒ meaning 至阿難所
97 74 suǒ garrison 至阿難所
98 74 suǒ place; pradeśa 至阿難所
99 74 suǒ that which; yad 至阿難所
100 72 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門釋子以眾樂自娛
101 72 沙門 shāmén sramana 沙門釋子以眾樂自娛
102 72 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門釋子以眾樂自娛
103 72 zhū all; many; various 其諸弟子分為二分
104 72 zhū Zhu 其諸弟子分為二分
105 72 zhū all; members of the class 其諸弟子分為二分
106 72 zhū interrogative particle 其諸弟子分為二分
107 72 zhū him; her; them; it 其諸弟子分為二分
108 72 zhū of; in 其諸弟子分為二分
109 72 zhū all; many; sarva 其諸弟子分為二分
110 71 that; those 彼國人民事尼乾者
111 71 another; the other 彼國人民事尼乾者
112 71 that; tad 彼國人民事尼乾者
113 68 method; way 彼諸弟子有不順其法
114 68 France 彼諸弟子有不順其法
115 68 the law; rules; regulations 彼諸弟子有不順其法
116 68 the teachings of the Buddha; Dharma 彼諸弟子有不順其法
117 68 a standard; a norm 彼諸弟子有不順其法
118 68 an institution 彼諸弟子有不順其法
119 68 to emulate 彼諸弟子有不順其法
120 68 magic; a magic trick 彼諸弟子有不順其法
121 68 punishment 彼諸弟子有不順其法
122 68 Fa 彼諸弟子有不順其法
123 68 a precedent 彼諸弟子有不順其法
124 68 a classification of some kinds of Han texts 彼諸弟子有不順其法
125 68 relating to a ceremony or rite 彼諸弟子有不順其法
126 68 Dharma 彼諸弟子有不順其法
127 68 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼諸弟子有不順其法
128 68 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼諸弟子有不順其法
129 68 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼諸弟子有不順其法
130 68 quality; characteristic 彼諸弟子有不順其法
131 64 dāng to be; to act as; to serve as 當諮問我
132 64 dāng at or in the very same; be apposite 當諮問我
133 64 dāng dang (sound of a bell) 當諮問我
134 64 dāng to face 當諮問我
135 64 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當諮問我
136 64 dāng to manage; to host 當諮問我
137 64 dāng should 當諮問我
138 64 dāng to treat; to regard as 當諮問我
139 64 dǎng to think 當諮問我
140 64 dàng suitable; correspond to 當諮問我
141 64 dǎng to be equal 當諮問我
142 64 dàng that 當諮問我
143 64 dāng an end; top 當諮問我
144 64 dàng clang; jingle 當諮問我
145 64 dāng to judge 當諮問我
146 64 dǎng to bear on one's shoulder 當諮問我
147 64 dàng the same 當諮問我
148 64 dàng to pawn 當諮問我
149 64 dàng to fail [an exam] 當諮問我
150 64 dàng a trap 當諮問我
151 64 dàng a pawned item 當諮問我
152 64 dāng will be; bhaviṣyati 當諮問我
153 64 I; me; my 我能知是
154 64 self 我能知是
155 64 we; our 我能知是
156 64 [my] dear 我能知是
157 64 Wo 我能知是
158 64 self; atman; attan 我能知是
159 64 ga 我能知是
160 64 I; aham 我能知是
161 63 again; more; repeatedly 無復上下
162 63 to go back; to return 無復上下
163 63 to resume; to restart 無復上下
164 63 to do in detail 無復上下
165 63 to restore 無復上下
166 63 to respond; to reply to 無復上下
167 63 after all; and then 無復上下
168 63 even if; although 無復上下
169 63 Fu; Return 無復上下
170 63 to retaliate; to reciprocate 無復上下
171 63 to avoid forced labor or tax 無復上下
172 63 particle without meaing 無復上下
173 63 Fu 無復上下
174 63 repeated; again 無復上下
175 63 doubled; to overlapping; folded 無復上下
176 63 a lined garment with doubled thickness 無復上下
177 63 again; punar 無復上下
178 62 in; at 於一面立
179 62 in; at 於一面立
180 62 in; at; to; from 於一面立
181 62 to go; to 於一面立
182 62 to rely on; to depend on 於一面立
183 62 to go to; to arrive at 於一面立
184 62 from 於一面立
185 62 give 於一面立
186 62 oppposing 於一面立
187 62 and 於一面立
188 62 compared to 於一面立
189 62 by 於一面立
190 62 and; as well as 於一面立
191 62 for 於一面立
192 62 Yu 於一面立
193 62 a crow 於一面立
194 62 whew; wow 於一面立
195 62 near to; antike 於一面立
196 62 ruò to seem; to be like; as 若世尊有所戒勅
197 62 ruò seemingly 若世尊有所戒勅
198 62 ruò if 若世尊有所戒勅
199 62 ruò you 若世尊有所戒勅
200 62 ruò this; that 若世尊有所戒勅
201 62 ruò and; or 若世尊有所戒勅
202 62 ruò as for; pertaining to 若世尊有所戒勅
203 62 pomegranite 若世尊有所戒勅
204 62 ruò to choose 若世尊有所戒勅
205 62 ruò to agree; to accord with; to conform to 若世尊有所戒勅
206 62 ruò thus 若世尊有所戒勅
207 62 ruò pollia 若世尊有所戒勅
208 62 ruò Ruo 若世尊有所戒勅
209 62 ruò only then 若世尊有所戒勅
210 62 ja 若世尊有所戒勅
211 62 jñā 若世尊有所戒勅
212 62 ruò if; yadi 若世尊有所戒勅
213 61 ā prefix to names of people 阿醯
214 61 ā to groan 阿醯
215 61 ā a 阿醯
216 61 ē to flatter 阿醯
217 61 ā expresses doubt 阿醯
218 61 ē river bank 阿醯
219 61 ē beam; pillar 阿醯
220 61 ē a hillslope; a mound 阿醯
221 61 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿醯
222 61 ē E 阿醯
223 61 ē to depend on 阿醯
224 61 ā a final particle 阿醯
225 61 ē e 阿醯
226 61 ē a buttress 阿醯
227 61 ē be partial to 阿醯
228 61 ē thick silk 阿醯
229 61 ā this; these 阿醯
230 61 ē e 阿醯
231 59 you; thou 汝不能知
232 59 Ru River 汝不能知
233 59 Ru 汝不能知
234 59 you; tvam; bhavat 汝不能知
235 57 happy; glad; cheerful; joyful 沙門釋子以眾樂自娛
236 57 to take joy in; to be happy; to be cheerful 沙門釋子以眾樂自娛
237 57 Le 沙門釋子以眾樂自娛
238 57 yuè music 沙門釋子以眾樂自娛
239 57 yuè a musical instrument 沙門釋子以眾樂自娛
240 57 yuè tone [of voice]; expression 沙門釋子以眾樂自娛
241 57 yuè a musician 沙門釋子以眾樂自娛
242 57 joy; pleasure 沙門釋子以眾樂自娛
243 57 yuè the Book of Music 沙門釋子以眾樂自娛
244 57 lào Lao 沙門釋子以眾樂自娛
245 57 to laugh 沙門釋子以眾樂自娛
246 57 Joy 沙門釋子以眾樂自娛
247 57 joy; delight; sukhā 沙門釋子以眾樂自娛
248 56 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門有如是論
249 56 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門有如是論
250 52 no 無復上下
251 52 Kangxi radical 71 無復上下
252 52 to not have; without 無復上下
253 52 has not yet 無復上下
254 52 mo 無復上下
255 52 do not 無復上下
256 52 not; -less; un- 無復上下
257 52 regardless of 無復上下
258 52 to not have 無復上下
259 52 um 無復上下
260 52 Wu 無復上下
261 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復上下
262 52 not; non- 無復上下
263 52 mo 無復上下
264 46 grandmother 佛在那難陀城波波利菴婆林
265 46 old woman 佛在那難陀城波波利菴婆林
266 46 bha 佛在那難陀城波波利菴婆林
267 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此非三耶三佛所說
268 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此非三耶三佛所說
269 46 shuì to persuade 此非三耶三佛所說
270 46 shuō to teach; to recite; to explain 此非三耶三佛所說
271 46 shuō a doctrine; a theory 此非三耶三佛所說
272 46 shuō to claim; to assert 此非三耶三佛所說
273 46 shuō allocution 此非三耶三佛所說
274 46 shuō to criticize; to scold 此非三耶三佛所說
275 46 shuō to indicate; to refer to 此非三耶三佛所說
276 46 shuō speach; vāda 此非三耶三佛所說
277 46 shuō to speak; bhāṣate 此非三耶三佛所說
278 46 shuō to instruct 此非三耶三佛所說
279 43 also; too 名聞亦廣
280 43 but 名聞亦廣
281 43 this; he; she 名聞亦廣
282 43 although; even though 名聞亦廣
283 43 already 名聞亦廣
284 43 particle with no meaning 名聞亦廣
285 43 Yi 名聞亦廣
286 43 his; hers; its; theirs 其諸弟子分為二分
287 43 to add emphasis 其諸弟子分為二分
288 43 used when asking a question in reply to a question 其諸弟子分為二分
289 43 used when making a request or giving an order 其諸弟子分為二分
290 43 he; her; it; them 其諸弟子分為二分
291 43 probably; likely 其諸弟子分為二分
292 43 will 其諸弟子分為二分
293 43 may 其諸弟子分為二分
294 43 if 其諸弟子分為二分
295 43 or 其諸弟子分為二分
296 43 Qi 其諸弟子分為二分
297 43 he; her; it; saḥ; sā; tad 其諸弟子分為二分
298 43 desire 我等有言欲啟世尊
299 43 to desire; to wish 我等有言欲啟世尊
300 43 almost; nearly; about to occur 我等有言欲啟世尊
301 43 to desire; to intend 我等有言欲啟世尊
302 43 lust 我等有言欲啟世尊
303 43 desire; intention; wish; kāma 我等有言欲啟世尊
304 42 naturally; of course; certainly 自獲己利
305 42 from; since 自獲己利
306 42 self; oneself; itself 自獲己利
307 42 Kangxi radical 132 自獲己利
308 42 Zi 自獲己利
309 42 a nose 自獲己利
310 42 the beginning; the start 自獲己利
311 42 origin 自獲己利
312 42 originally 自獲己利
313 42 still; to remain 自獲己利
314 42 in person; personally 自獲己利
315 42 in addition; besides 自獲己利
316 42 if; even if 自獲己利
317 42 but 自獲己利
318 42 because 自獲己利
319 42 to employ; to use 自獲己利
320 42 to be 自獲己利
321 42 own; one's own; oneself 自獲己利
322 42 self; soul; ātman 自獲己利
323 42 Buddha; Awakened One 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
324 42 relating to Buddhism 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
325 42 a statue or image of a Buddha 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
326 42 a Buddhist text 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
327 42 to touch; to stroke 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
328 42 Buddha 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
329 42 Buddha; Awakened One 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
330 41 huò or; either; else 或有導師出世
331 41 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有導師出世
332 41 huò some; someone 或有導師出世
333 41 míngnián suddenly 或有導師出世
334 41 huò or; vā 或有導師出世
335 40 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 若有比丘說法中有作是言
336 40 比丘 bǐqiū bhiksu 若有比丘說法中有作是言
337 40 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 若有比丘說法中有作是言
338 40 and 與大比丘眾千二百五十人俱
339 40 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
340 40 together with 與大比丘眾千二百五十人俱
341 40 interrogative particle 與大比丘眾千二百五十人俱
342 40 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
343 40 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
344 40 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
345 40 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
346 40 for 與大比丘眾千二百五十人俱
347 40 and; ca 與大比丘眾千二百五十人俱
348 35 zhī to know 我能知是
349 35 zhī to comprehend 我能知是
350 35 zhī to inform; to tell 我能知是
351 35 zhī to administer 我能知是
352 35 zhī to distinguish; to discern 我能知是
353 35 zhī to be close friends 我能知是
354 35 zhī to feel; to sense; to perceive 我能知是
355 35 zhī to receive; to entertain 我能知是
356 35 zhī knowledge 我能知是
357 35 zhī consciousness; perception 我能知是
358 35 zhī a close friend 我能知是
359 35 zhì wisdom 我能知是
360 35 zhì Zhi 我能知是
361 35 zhī Understanding 我能知是
362 35 zhī know; jña 我能知是
363 35 世尊 shìzūn World-Honored One 我等有言欲啟世尊
364 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 我等有言欲啟世尊
365 34 shàng top; a high position 若樓閣上
366 34 shang top; the position on or above something 若樓閣上
367 34 shàng to go up; to go forward 若樓閣上
368 34 shàng shang 若樓閣上
369 34 shàng previous; last 若樓閣上
370 34 shàng high; higher 若樓閣上
371 34 shàng advanced 若樓閣上
372 34 shàng a monarch; a sovereign 若樓閣上
373 34 shàng time 若樓閣上
374 34 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 若樓閣上
375 34 shàng far 若樓閣上
376 34 shàng big; as big as 若樓閣上
377 34 shàng abundant; plentiful 若樓閣上
378 34 shàng to report 若樓閣上
379 34 shàng to offer 若樓閣上
380 34 shàng to go on stage 若樓閣上
381 34 shàng to take office; to assume a post 若樓閣上
382 34 shàng to install; to erect 若樓閣上
383 34 shàng to suffer; to sustain 若樓閣上
384 34 shàng to burn 若樓閣上
385 34 shàng to remember 若樓閣上
386 34 shang on; in 若樓閣上
387 34 shàng upward 若樓閣上
388 34 shàng to add 若樓閣上
389 34 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 若樓閣上
390 34 shàng to meet 若樓閣上
391 34 shàng falling then rising (4th) tone 若樓閣上
392 34 shang used after a verb indicating a result 若樓閣上
393 34 shàng a musical note 若樓閣上
394 34 shàng higher, superior; uttara 若樓閣上
395 34 jiàn to see 則二俱見真正
396 34 jiàn opinion; view; understanding 則二俱見真正
397 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 則二俱見真正
398 34 jiàn refer to; for details see 則二俱見真正
399 34 jiàn passive marker 則二俱見真正
400 34 jiàn to listen to 則二俱見真正
401 34 jiàn to meet 則二俱見真正
402 34 jiàn to receive (a guest) 則二俱見真正
403 34 jiàn let me; kindly 則二俱見真正
404 34 jiàn Jian 則二俱見真正
405 34 xiàn to appear 則二俱見真正
406 34 xiàn to introduce 則二俱見真正
407 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 則二俱見真正
408 34 jiàn seeing; observing; darśana 則二俱見真正
409 32 xīn heart [organ] 生厭患心
410 32 xīn Kangxi radical 61 生厭患心
411 32 xīn mind; consciousness 生厭患心
412 32 xīn the center; the core; the middle 生厭患心
413 32 xīn one of the 28 star constellations 生厭患心
414 32 xīn heart 生厭患心
415 32 xīn emotion 生厭患心
416 32 xīn intention; consideration 生厭患心
417 32 xīn disposition; temperament 生厭患心
418 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生厭患心
419 32 shí real; true 有異論起不能以法如實除滅
420 32 shí nut; seed; fruit 有異論起不能以法如實除滅
421 32 shí substance; content; material 有異論起不能以法如實除滅
422 32 shí honest; sincere 有異論起不能以法如實除滅
423 32 shí vast; extensive 有異論起不能以法如實除滅
424 32 shí solid 有異論起不能以法如實除滅
425 32 shí abundant; prosperous 有異論起不能以法如實除滅
426 32 shí reality; a fact; an event 有異論起不能以法如實除滅
427 32 shí wealth; property 有異論起不能以法如實除滅
428 32 shí effect; result 有異論起不能以法如實除滅
429 32 shí an honest person 有異論起不能以法如實除滅
430 32 shí truly; in reality; in fact; actually 有異論起不能以法如實除滅
431 32 shí to fill 有異論起不能以法如實除滅
432 32 shí finally 有異論起不能以法如實除滅
433 32 shí complete 有異論起不能以法如實除滅
434 32 shí to strengthen 有異論起不能以法如實除滅
435 32 shí to practice 有異論起不能以法如實除滅
436 32 shí namely 有異論起不能以法如實除滅
437 32 shí to verify; to check; to confirm 有異論起不能以法如實除滅
438 32 shí this 有異論起不能以法如實除滅
439 32 shí full; at capacity 有異論起不能以法如實除滅
440 32 shí supplies; goods 有異論起不能以法如實除滅
441 32 shí Shichen 有異論起不能以法如實除滅
442 32 shí Real 有異論起不能以法如實除滅
443 32 shí truth; reality; tattva 有異論起不能以法如實除滅
444 32 tuó steep bank 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛
445 32 tuó a spinning top 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛
446 32 tuó uneven 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛
447 32 tuó dha 尊者欝陀夷在世尊後執扇扇佛
448 31 fēi not; non-; un- 汝所言非
449 31 fēi Kangxi radical 175 汝所言非
450 31 fēi wrong; bad; untruthful 汝所言非
451 31 fēi different 汝所言非
452 31 fēi to not be; to not have 汝所言非
453 31 fēi to violate; to be contrary to 汝所言非
454 31 fēi Africa 汝所言非
455 31 fēi to slander 汝所言非
456 31 fěi to avoid 汝所言非
457 31 fēi must 汝所言非
458 31 fēi an error 汝所言非
459 31 fēi a problem; a question 汝所言非
460 31 fēi evil 汝所言非
461 31 fēi besides; except; unless 汝所言非
462 31 zhōng middle 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
463 31 zhōng medium; medium sized 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
464 31 zhōng China 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
465 31 zhòng to hit the mark 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
466 31 zhōng in; amongst 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
467 31 zhōng midday 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
468 31 zhōng inside 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
469 31 zhōng during 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
470 31 zhōng Zhong 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
471 31 zhōng intermediary 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
472 31 zhōng half 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
473 31 zhōng just right; suitably 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
474 31 zhōng while 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
475 31 zhòng to reach; to attain 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
476 31 zhòng to suffer; to infect 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
477 31 zhòng to obtain 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
478 31 zhòng to pass an exam 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
479 31 zhōng middle 佛在迦維羅衛國緬祇優婆塞林中
480 31 具足 jùzú Completeness 其法具足
481 31 具足 jùzú complete; accomplished 其法具足
482 31 具足 jùzú Purāṇa 其法具足
483 30 周那 zhōunà Cunda 有沙彌周那在波波國
484 30 jìn to the greatest extent; utmost 盡懷邪見
485 30 jìn all; every 盡懷邪見
486 30 jìn perfect; flawless 盡懷邪見
487 30 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡懷邪見
488 30 jìn furthest; extreme 盡懷邪見
489 30 jìn to vanish 盡懷邪見
490 30 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡懷邪見
491 30 jìn to be within the limit 盡懷邪見
492 30 jìn all; every 盡懷邪見
493 30 jìn to die 盡懷邪見
494 30 jìn exhaustion; kṣaya 盡懷邪見
495 30 無餘 wúyú not excessive 世尊智慧無餘
496 30 無餘 wúyú without remainder; niravasesa 世尊智慧無餘
497 30 color 猶如朽塔難可汙色
498 30 form; matter 猶如朽塔難可汙色
499 30 shǎi dice 猶如朽塔難可汙色
500 30 Kangxi radical 139 猶如朽塔難可汙色

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
wèi to be; bhū
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
no; na
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
阿婆婆 196 Apapa Hell
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
鞞陀 98 Veda
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
成劫 99 The kalpa of formation
大威德 100 Yamantaka
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大会经 大會經 100 Mahāsamaya Sutta; Mahāsamayasutta
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
多他阿伽度 100 Tathagata
多陀阿伽度 100 Tathagata
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法常 102 Damei Fachang
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵童子 102 Mahabrahma; Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
弘始 104 Hong Shi
后秦 後秦 72 Later Qin
伽摩 106 Kama
伽沙 106 Shule; Kashgar
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
拘楼 拘樓 106 Kuru
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗摩 羅摩 108 Rāma
马国 馬國 109 Malaysia
摩伽陀 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩头罗 摩頭羅 109 Mathura; Muttra
摩耶 109 Maya
那难陀 那難陀 110 Nalanda
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毗沙门 毗沙門 80 Vaisramana; Vaisravana
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毗舍离 毗舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
雪山 120 Himalayan Mountains
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
夜摩 121 Yama
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
一九 121 Amitābha
因陀罗 因陀羅 121 Indra
正使 122 Chief Envoy
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中共 122 Chinese Communist Party
周那 122 Cunda
周陀 122 Kṣudrapanthaka
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
自欢喜经 自歡喜經 122 Sampasādanīya Sutta; Sampasādanīyasutta
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 243.

Simplified Traditional Pinyin English
阿伽 97 scented water; argha
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
弊恶 弊惡 98 evil
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大教 100 great teaching; Buddhadharma
道果 100 the fruit of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
富罗 富羅 102 pura; land
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
伽陀 106 gatha; verse
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
金毘罗神 金毘羅神 106 kumbhira; crocodile spirit
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第十二 106 scroll 12
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗予 羅予 108 an instant; lava
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
能变 能變 110 able to change
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
揵度 113 collection of rules; skandhaka
乾沓婆 113 a gandharva
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三匝 115 to circumambulate three times
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色想 115 form-perceptions
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善护 善護 115 protector; tāyin
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水乳 115 water and milk
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四神足 115 the four kinds of teleportation
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑呵 115 sahā
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀摩 116 dharma
陀那婆 116 danapati; almsgiver
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五力 119 pañcabala; the five powers
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下结 五下結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信受 120 to believe and accept
心作 120 karmic activity of the mind
眼知色 121 forms cognizable via the eye
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意处 意處 121 mental basis of cognition
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应报 應報 121 fruition; the result of karma
印可 121 to confirm
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
于现法 於現法 121 here in the present life
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
悦叉 悅叉 121 yaksa
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜经 祇夜經 122 geya; geyya; mixed verses and prose
至真 122 most-true-one; arhat
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自清净 自清淨 122 oneself being purified
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment