Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 23
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 258 | 王 | wáng | Wang | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 2 | 258 | 王 | wáng | a king | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 3 | 258 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 4 | 258 | 王 | wàng | to be king; to rule | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 5 | 258 | 王 | wáng | a prince; a duke | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 6 | 258 | 王 | wáng | grand; great | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 7 | 258 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 8 | 258 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 9 | 258 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 10 | 258 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 11 | 258 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 12 | 177 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 | 
| 13 | 177 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 | 
| 14 | 177 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 | 
| 15 | 177 | 時 | shí | fashionable | 時 | 
| 16 | 177 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 | 
| 17 | 177 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 | 
| 18 | 177 | 時 | shí | tense | 時 | 
| 19 | 177 | 時 | shí | particular; special | 時 | 
| 20 | 177 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 | 
| 21 | 177 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 | 
| 22 | 177 | 時 | shí | time [abstract] | 時 | 
| 23 | 177 | 時 | shí | seasonal | 時 | 
| 24 | 177 | 時 | shí | to wait upon | 時 | 
| 25 | 177 | 時 | shí | hour | 時 | 
| 26 | 177 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 | 
| 27 | 177 | 時 | shí | Shi | 時 | 
| 28 | 177 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 | 
| 29 | 177 | 時 | shí | time; kāla | 時 | 
| 30 | 177 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 | 
| 31 | 148 | 我 | wǒ | self | 我當以麥麨 | 
| 32 | 148 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當以麥麨 | 
| 33 | 148 | 我 | wǒ | Wo | 我當以麥麨 | 
| 34 | 148 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當以麥麨 | 
| 35 | 148 | 我 | wǒ | ga | 我當以麥麨 | 
| 36 | 106 | 於 | yú | to go; to | 即於此生得供養諸佛 | 
| 37 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於此生得供養諸佛 | 
| 38 | 106 | 於 | yú | Yu | 即於此生得供養諸佛 | 
| 39 | 106 | 於 | wū | a crow | 即於此生得供養諸佛 | 
| 40 | 89 | 今 | jīn | today; present; now | 今佛世尊以何因緣而發微笑 | 
| 41 | 89 | 今 | jīn | Jin | 今佛世尊以何因緣而發微笑 | 
| 42 | 89 | 今 | jīn | modern | 今佛世尊以何因緣而發微笑 | 
| 43 | 89 | 今 | jīn | now; adhunā | 今佛世尊以何因緣而發微笑 | 
| 44 | 83 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊順邑而行 | 
| 45 | 83 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊順邑而行 | 
| 46 | 83 | 而 | néng | can; able | 世尊順邑而行 | 
| 47 | 83 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊順邑而行 | 
| 48 | 83 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊順邑而行 | 
| 49 | 81 | 言 | yán | to speak; to say; said | 闍耶童子心念言 | 
| 50 | 81 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 闍耶童子心念言 | 
| 51 | 81 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 闍耶童子心念言 | 
| 52 | 81 | 言 | yán | phrase; sentence | 闍耶童子心念言 | 
| 53 | 81 | 言 | yán | a word; a syllable | 闍耶童子心念言 | 
| 54 | 81 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 闍耶童子心念言 | 
| 55 | 81 | 言 | yán | to regard as | 闍耶童子心念言 | 
| 56 | 81 | 言 | yán | to act as | 闍耶童子心念言 | 
| 57 | 81 | 言 | yán | word; vacana | 闍耶童子心念言 | 
| 58 | 81 | 言 | yán | speak; vad | 闍耶童子心念言 | 
| 59 | 77 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如偈所說 | 
| 60 | 77 | 所 | suǒ | a place; a location | 如偈所說 | 
| 61 | 77 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如偈所說 | 
| 62 | 77 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如偈所說 | 
| 63 | 77 | 所 | suǒ | meaning | 如偈所說 | 
| 64 | 77 | 所 | suǒ | garrison | 如偈所說 | 
| 65 | 77 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如偈所說 | 
| 66 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以足踐城門限地 | 
| 67 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以足踐城門限地 | 
| 68 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以足踐城門限地 | 
| 69 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以足踐城門限地 | 
| 70 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以足踐城門限地 | 
| 71 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以足踐城門限地 | 
| 72 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以足踐城門限地 | 
| 73 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以足踐城門限地 | 
| 74 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以足踐城門限地 | 
| 75 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以足踐城門限地 | 
| 76 | 64 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者優波崛今已出世不 | 
| 77 | 64 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者優波崛今已出世不 | 
| 78 | 62 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告阿難曰 | 
| 79 | 62 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告阿難曰 | 
| 80 | 62 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告阿難曰 | 
| 81 | 62 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告阿難曰 | 
| 82 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 即於此生得供養諸佛 | 
| 83 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 即於此生得供養諸佛 | 
| 84 | 60 | 供養 | gòngyǎng | offering | 即於此生得供養諸佛 | 
| 85 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 即於此生得供養諸佛 | 
| 86 | 56 | 之 | zhī | to go | 如千日之焰 | 
| 87 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如千日之焰 | 
| 88 | 56 | 之 | zhī | is | 如千日之焰 | 
| 89 | 56 | 之 | zhī | to use | 如千日之焰 | 
| 90 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 如千日之焰 | 
| 91 | 56 | 之 | zhī | winding | 如千日之焰 | 
| 92 | 54 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 地下即成平 | 
| 93 | 54 | 即 | jí | at that time | 地下即成平 | 
| 94 | 54 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 地下即成平 | 
| 95 | 54 | 即 | jí | supposed; so-called | 地下即成平 | 
| 96 | 54 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 地下即成平 | 
| 97 | 52 | 復 | fù | to go back; to return | 又復廣布我舍利 | 
| 98 | 52 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復廣布我舍利 | 
| 99 | 52 | 復 | fù | to do in detail | 又復廣布我舍利 | 
| 100 | 52 | 復 | fù | to restore | 又復廣布我舍利 | 
| 101 | 52 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復廣布我舍利 | 
| 102 | 52 | 復 | fù | Fu; Return | 又復廣布我舍利 | 
| 103 | 52 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復廣布我舍利 | 
| 104 | 52 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復廣布我舍利 | 
| 105 | 52 | 復 | fù | Fu | 又復廣布我舍利 | 
| 106 | 52 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復廣布我舍利 | 
| 107 | 52 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復廣布我舍利 | 
| 108 | 50 | 見 | jiàn | to see | 皆悉不復見 | 
| 109 | 50 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 皆悉不復見 | 
| 110 | 50 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 皆悉不復見 | 
| 111 | 50 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 皆悉不復見 | 
| 112 | 50 | 見 | jiàn | to listen to | 皆悉不復見 | 
| 113 | 50 | 見 | jiàn | to meet | 皆悉不復見 | 
| 114 | 50 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 皆悉不復見 | 
| 115 | 50 | 見 | jiàn | let me; kindly | 皆悉不復見 | 
| 116 | 50 | 見 | jiàn | Jian | 皆悉不復見 | 
| 117 | 50 | 見 | xiàn | to appear | 皆悉不復見 | 
| 118 | 50 | 見 | xiàn | to introduce | 皆悉不復見 | 
| 119 | 50 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 皆悉不復見 | 
| 120 | 50 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 皆悉不復見 | 
| 121 | 50 | 中 | zhōng | middle | 普照城邑中 | 
| 122 | 50 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 普照城邑中 | 
| 123 | 50 | 中 | zhōng | China | 普照城邑中 | 
| 124 | 50 | 中 | zhòng | to hit the mark | 普照城邑中 | 
| 125 | 50 | 中 | zhōng | midday | 普照城邑中 | 
| 126 | 50 | 中 | zhōng | inside | 普照城邑中 | 
| 127 | 50 | 中 | zhōng | during | 普照城邑中 | 
| 128 | 50 | 中 | zhōng | Zhong | 普照城邑中 | 
| 129 | 50 | 中 | zhōng | intermediary | 普照城邑中 | 
| 130 | 50 | 中 | zhōng | half | 普照城邑中 | 
| 131 | 50 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 普照城邑中 | 
| 132 | 50 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 普照城邑中 | 
| 133 | 50 | 中 | zhòng | to obtain | 普照城邑中 | 
| 134 | 50 | 中 | zhòng | to pass an exam | 普照城邑中 | 
| 135 | 50 | 中 | zhōng | middle | 普照城邑中 | 
| 136 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如偈所說 | 
| 137 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如偈所說 | 
| 138 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 如偈所說 | 
| 139 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如偈所說 | 
| 140 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如偈所說 | 
| 141 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如偈所說 | 
| 142 | 49 | 說 | shuō | allocution | 如偈所說 | 
| 143 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如偈所說 | 
| 144 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如偈所說 | 
| 145 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 如偈所說 | 
| 146 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如偈所說 | 
| 147 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 如偈所說 | 
| 148 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 高地反為下 | 
| 149 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 高地反為下 | 
| 150 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 高地反為下 | 
| 151 | 49 | 為 | wéi | to do | 高地反為下 | 
| 152 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 高地反為下 | 
| 153 | 49 | 為 | wéi | to govern | 高地反為下 | 
| 154 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 高地反為下 | 
| 155 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得見聞語 | 
| 156 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得見聞語 | 
| 157 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 即得見聞語 | 
| 158 | 47 | 得 | dé | de | 即得見聞語 | 
| 159 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 即得見聞語 | 
| 160 | 47 | 得 | dé | to result in | 即得見聞語 | 
| 161 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得見聞語 | 
| 162 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 即得見聞語 | 
| 163 | 47 | 得 | dé | to be finished | 即得見聞語 | 
| 164 | 47 | 得 | děi | satisfying | 即得見聞語 | 
| 165 | 47 | 得 | dé | to contract | 即得見聞語 | 
| 166 | 47 | 得 | dé | to hear | 即得見聞語 | 
| 167 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 即得見聞語 | 
| 168 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 即得見聞語 | 
| 169 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得見聞語 | 
| 170 | 46 | 阿 | ā | to groan | 名阿育 | 
| 171 | 46 | 阿 | ā | a | 名阿育 | 
| 172 | 46 | 阿 | ē | to flatter | 名阿育 | 
| 173 | 46 | 阿 | ē | river bank | 名阿育 | 
| 174 | 46 | 阿 | ē | beam; pillar | 名阿育 | 
| 175 | 46 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 名阿育 | 
| 176 | 46 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 名阿育 | 
| 177 | 46 | 阿 | ē | E | 名阿育 | 
| 178 | 46 | 阿 | ē | to depend on | 名阿育 | 
| 179 | 46 | 阿 | ē | e | 名阿育 | 
| 180 | 46 | 阿 | ē | a buttress | 名阿育 | 
| 181 | 46 | 阿 | ē | be partial to | 名阿育 | 
| 182 | 46 | 阿 | ē | thick silk | 名阿育 | 
| 183 | 46 | 阿 | ē | e | 名阿育 | 
| 184 | 44 | 及 | jí | to reach | 大海及大地 | 
| 185 | 44 | 及 | jí | to attain | 大海及大地 | 
| 186 | 44 | 及 | jí | to understand | 大海及大地 | 
| 187 | 44 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 大海及大地 | 
| 188 | 44 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 大海及大地 | 
| 189 | 44 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 大海及大地 | 
| 190 | 44 | 及 | jí | and; ca; api | 大海及大地 | 
| 191 | 40 | 育 | yù | to produce; to give birth to; to breed | 名阿育 | 
| 192 | 40 | 育 | yù | to educate; to train | 名阿育 | 
| 193 | 40 | 育 | yù | to raise; to nurture | 名阿育 | 
| 194 | 40 | 育 | yù | Yu | 名阿育 | 
| 195 | 40 | 育 | yù | to rear; to nurture; dhṛta | 名阿育 | 
| 196 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛變現如是神力 | 
| 197 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 捨著如來經行處 | 
| 198 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 捨著如來經行處 | 
| 199 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 捨著如來經行處 | 
| 200 | 37 | 作 | zuò | to do | 作六種震動 | 
| 201 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作六種震動 | 
| 202 | 37 | 作 | zuò | to start | 作六種震動 | 
| 203 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 作六種震動 | 
| 204 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作六種震動 | 
| 205 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 作六種震動 | 
| 206 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 作六種震動 | 
| 207 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 作六種震動 | 
| 208 | 37 | 作 | zuò | to rise | 作六種震動 | 
| 209 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 作六種震動 | 
| 210 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作六種震動 | 
| 211 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 作六種震動 | 
| 212 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作六種震動 | 
| 213 | 37 | 其 | qí | Qi | 三十二大人相莊嚴其體 | 
| 214 | 37 | 者 | zhě | ca | 我今笑者 | 
| 215 | 37 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有比丘講地獄經 | 
| 216 | 37 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有比丘講地獄經 | 
| 217 | 37 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有比丘講地獄經 | 
| 218 | 34 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 219 | 34 | 令 | lìng | to issue a command | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 220 | 34 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 221 | 34 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 222 | 34 | 令 | lìng | a season | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 223 | 34 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 224 | 34 | 令 | lìng | good | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 225 | 34 | 令 | lìng | pretentious | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 226 | 34 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 227 | 34 | 令 | lìng | a commander | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 228 | 34 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 229 | 34 | 令 | lìng | lyrics | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 230 | 34 | 令 | lìng | Ling | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 231 | 34 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 232 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人當作王 | 
| 233 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人當作王 | 
| 234 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 是人當作王 | 
| 235 | 33 | 人 | rén | everybody | 是人當作王 | 
| 236 | 33 | 人 | rén | adult | 是人當作王 | 
| 237 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 是人當作王 | 
| 238 | 33 | 人 | rén | an upright person | 是人當作王 | 
| 239 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人當作王 | 
| 240 | 33 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復廣布我舍利 | 
| 241 | 33 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 即得見聞語 | 
| 242 | 33 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 即得見聞語 | 
| 243 | 33 | 語 | yǔ | verse; writing | 即得見聞語 | 
| 244 | 33 | 語 | yù | to speak; to tell | 即得見聞語 | 
| 245 | 33 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 即得見聞語 | 
| 246 | 33 | 語 | yǔ | a signal | 即得見聞語 | 
| 247 | 33 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 即得見聞語 | 
| 248 | 33 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 即得見聞語 | 
| 249 | 33 | 此處 | cǐ chù | this place; here | 此處菩薩現三十二相 | 
| 250 | 33 | 此處 | cǐ chù | here; atra | 此處菩薩現三十二相 | 
| 251 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生大敬信 | 
| 252 | 32 | 生 | shēng | to live | 心生大敬信 | 
| 253 | 32 | 生 | shēng | raw | 心生大敬信 | 
| 254 | 32 | 生 | shēng | a student | 心生大敬信 | 
| 255 | 32 | 生 | shēng | life | 心生大敬信 | 
| 256 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生大敬信 | 
| 257 | 32 | 生 | shēng | alive | 心生大敬信 | 
| 258 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 心生大敬信 | 
| 259 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生大敬信 | 
| 260 | 32 | 生 | shēng | to grow | 心生大敬信 | 
| 261 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生大敬信 | 
| 262 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 心生大敬信 | 
| 263 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生大敬信 | 
| 264 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生大敬信 | 
| 265 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生大敬信 | 
| 266 | 32 | 生 | shēng | gender | 心生大敬信 | 
| 267 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生大敬信 | 
| 268 | 32 | 生 | shēng | to set up | 心生大敬信 | 
| 269 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 心生大敬信 | 
| 270 | 32 | 生 | shēng | a captive | 心生大敬信 | 
| 271 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 心生大敬信 | 
| 272 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生大敬信 | 
| 273 | 32 | 生 | shēng | unripe | 心生大敬信 | 
| 274 | 32 | 生 | shēng | nature | 心生大敬信 | 
| 275 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生大敬信 | 
| 276 | 32 | 生 | shēng | destiny | 心生大敬信 | 
| 277 | 32 | 生 | shēng | birth | 心生大敬信 | 
| 278 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生大敬信 | 
| 279 | 32 | 偈 | jì | a verse | 如偈所說 | 
| 280 | 32 | 偈 | jié | martial | 如偈所說 | 
| 281 | 32 | 偈 | jié | brave | 如偈所說 | 
| 282 | 32 | 偈 | jié | swift; hasty | 如偈所說 | 
| 283 | 32 | 偈 | jié | forceful | 如偈所說 | 
| 284 | 32 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 如偈所說 | 
| 285 | 31 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 當造八萬四千法王之塔 | 
| 286 | 31 | 塔 | tǎ | a tower | 當造八萬四千法王之塔 | 
| 287 | 31 | 塔 | tǎ | a tart | 當造八萬四千法王之塔 | 
| 288 | 31 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 當造八萬四千法王之塔 | 
| 289 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛變現如是神力 | 
| 290 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛變現如是神力 | 
| 291 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛變現如是神力 | 
| 292 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛變現如是神力 | 
| 293 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛變現如是神力 | 
| 294 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛變現如是神力 | 
| 295 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛變現如是神力 | 
| 296 | 30 | 師 | shī | teacher | 無師而自覺 | 
| 297 | 30 | 師 | shī | multitude | 無師而自覺 | 
| 298 | 30 | 師 | shī | a host; a leader | 無師而自覺 | 
| 299 | 30 | 師 | shī | an expert | 無師而自覺 | 
| 300 | 30 | 師 | shī | an example; a model | 無師而自覺 | 
| 301 | 30 | 師 | shī | master | 無師而自覺 | 
| 302 | 30 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 無師而自覺 | 
| 303 | 30 | 師 | shī | Shi | 無師而自覺 | 
| 304 | 30 | 師 | shī | to imitate | 無師而自覺 | 
| 305 | 30 | 師 | shī | troops | 無師而自覺 | 
| 306 | 30 | 師 | shī | shi | 無師而自覺 | 
| 307 | 30 | 師 | shī | an army division | 無師而自覺 | 
| 308 | 30 | 師 | shī | the 7th hexagram | 無師而自覺 | 
| 309 | 30 | 師 | shī | a lion | 無師而自覺 | 
| 310 | 30 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 無師而自覺 | 
| 311 | 29 | 與 | yǔ | to give | 世尊與眾俱 | 
| 312 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 世尊與眾俱 | 
| 313 | 29 | 與 | yù | to particate in | 世尊與眾俱 | 
| 314 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 世尊與眾俱 | 
| 315 | 29 | 與 | yù | to help | 世尊與眾俱 | 
| 316 | 29 | 與 | yǔ | for | 世尊與眾俱 | 
| 317 | 29 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 318 | 29 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 319 | 29 | 將 | jiàng | to command; to lead | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 320 | 29 | 將 | qiāng | to request | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 321 | 29 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 322 | 29 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 323 | 29 | 將 | jiāng | to checkmate | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 324 | 29 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 325 | 29 | 將 | jiāng | to do; to handle | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 326 | 29 | 將 | jiàng | backbone | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 327 | 29 | 將 | jiàng | king | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 328 | 29 | 將 | jiāng | to rest | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 329 | 29 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 330 | 29 | 將 | jiāng | large; great | 將此諸子出城金殿園館中 | 
| 331 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼悉學已 | 
| 332 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼悉學已 | 
| 333 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 彼悉學已 | 
| 334 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼悉學已 | 
| 335 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼悉學已 | 
| 336 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼悉學已 | 
| 337 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊晨朝著衣持鉢 | 
| 338 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊晨朝著衣持鉢 | 
| 339 | 28 | 樹 | shù | tree | 汝等可伐花果之樹 | 
| 340 | 28 | 樹 | shù | to plant | 汝等可伐花果之樹 | 
| 341 | 28 | 樹 | shù | to establish | 汝等可伐花果之樹 | 
| 342 | 28 | 樹 | shù | a door screen | 汝等可伐花果之樹 | 
| 343 | 28 | 樹 | shù | a door screen | 汝等可伐花果之樹 | 
| 344 | 28 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 汝等可伐花果之樹 | 
| 345 | 28 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 | 
| 346 | 28 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 | 
| 347 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 不擊妙音出 | 
| 348 | 27 | 王子 | wángzǐ | a prince | 欲嫁與修師摩王子 | 
| 349 | 27 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 欲嫁與修師摩王子 | 
| 350 | 27 | 一 | yī | one | 一名闍耶 | 
| 351 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名闍耶 | 
| 352 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名闍耶 | 
| 353 | 27 | 一 | yī | first | 一名闍耶 | 
| 354 | 27 | 一 | yī | the same | 一名闍耶 | 
| 355 | 27 | 一 | yī | sole; single | 一名闍耶 | 
| 356 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 一名闍耶 | 
| 357 | 27 | 一 | yī | Yi | 一名闍耶 | 
| 358 | 27 | 一 | yī | other | 一名闍耶 | 
| 359 | 27 | 一 | yī | to unify | 一名闍耶 | 
| 360 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名闍耶 | 
| 361 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名闍耶 | 
| 362 | 27 | 一 | yī | one; eka | 一名闍耶 | 
| 363 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 入城示現如是種種未曾有法 | 
| 364 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 入城示現如是種種未曾有法 | 
| 365 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 入城示現如是種種未曾有法 | 
| 366 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 入城示現如是種種未曾有法 | 
| 367 | 24 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 王子今至何所 | 
| 368 | 24 | 至 | zhì | to arrive | 王子今至何所 | 
| 369 | 24 | 至 | zhì | approach; upagama | 王子今至何所 | 
| 370 | 23 | 大王 | dàwáng | king | 聞大王出在金殿園館 | 
| 371 | 23 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 聞大王出在金殿園館 | 
| 372 | 23 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 聞大王出在金殿園館 | 
| 373 | 23 | 在 | zài | in; at | 共在沙中嬉戲 | 
| 374 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 共在沙中嬉戲 | 
| 375 | 23 | 在 | zài | to consist of | 共在沙中嬉戲 | 
| 376 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 共在沙中嬉戲 | 
| 377 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 共在沙中嬉戲 | 
| 378 | 23 | 立 | lì | to stand | 王即立為第一夫人 | 
| 379 | 23 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 王即立為第一夫人 | 
| 380 | 23 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 王即立為第一夫人 | 
| 381 | 23 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 王即立為第一夫人 | 
| 382 | 23 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 王即立為第一夫人 | 
| 383 | 23 | 立 | lì | to ascend the throne | 王即立為第一夫人 | 
| 384 | 23 | 立 | lì | to designate; to appoint | 王即立為第一夫人 | 
| 385 | 23 | 立 | lì | to live; to exist | 王即立為第一夫人 | 
| 386 | 23 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 王即立為第一夫人 | 
| 387 | 23 | 立 | lì | to take a stand | 王即立為第一夫人 | 
| 388 | 23 | 立 | lì | to cease; to stop | 王即立為第一夫人 | 
| 389 | 23 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 王即立為第一夫人 | 
| 390 | 23 | 立 | lì | stand | 王即立為第一夫人 | 
| 391 | 22 | 聞 | wén | to hear | 妙言令樂聞 | 
| 392 | 22 | 聞 | wén | Wen | 妙言令樂聞 | 
| 393 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 妙言令樂聞 | 
| 394 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 妙言令樂聞 | 
| 395 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 妙言令樂聞 | 
| 396 | 22 | 聞 | wén | information | 妙言令樂聞 | 
| 397 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 妙言令樂聞 | 
| 398 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 妙言令樂聞 | 
| 399 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 妙言令樂聞 | 
| 400 | 22 | 聞 | wén | to question | 妙言令樂聞 | 
| 401 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 妙言令樂聞 | 
| 402 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 妙言令樂聞 | 
| 403 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 名曰修師摩 | 
| 404 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 名曰修師摩 | 
| 405 | 22 | 修 | xiū | to repair | 名曰修師摩 | 
| 406 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 名曰修師摩 | 
| 407 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 名曰修師摩 | 
| 408 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 名曰修師摩 | 
| 409 | 22 | 修 | xiū | to practice | 名曰修師摩 | 
| 410 | 22 | 修 | xiū | to cut | 名曰修師摩 | 
| 411 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 名曰修師摩 | 
| 412 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 名曰修師摩 | 
| 413 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 名曰修師摩 | 
| 414 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 名曰修師摩 | 
| 415 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 名曰修師摩 | 
| 416 | 22 | 修 | xiū | excellent | 名曰修師摩 | 
| 417 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 名曰修師摩 | 
| 418 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 名曰修師摩 | 
| 419 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 名曰修師摩 | 
| 420 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 名曰修師摩 | 
| 421 | 22 | 上座 | shàngzuò | seat of honor | 上座 | 
| 422 | 22 | 上座 | shàngzuò | to sit down in a seat | 上座 | 
| 423 | 22 | 上座 | shàngzuò | sthavira; elder | 上座 | 
| 424 | 22 | 上座 | shàngzuò | Sthavira; Elders | 上座 | 
| 425 | 22 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 而說偈言 | 
| 426 | 21 | 二 | èr | two | 二名毘闍耶 | 
| 427 | 21 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二名毘闍耶 | 
| 428 | 21 | 二 | èr | second | 二名毘闍耶 | 
| 429 | 21 | 二 | èr | twice; double; di- | 二名毘闍耶 | 
| 430 | 21 | 二 | èr | more than one kind | 二名毘闍耶 | 
| 431 | 21 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二名毘闍耶 | 
| 432 | 21 | 二 | èr | both; dvaya | 二名毘闍耶 | 
| 433 | 21 | 菩提樹 | Pútí Shù | Bodhedrum magazine | 往詣菩提樹 | 
| 434 | 21 | 菩提樹 | Pútí Shù | Bodhi Tree | 往詣菩提樹 | 
| 435 | 21 | 菩提樹 | pútí shù | bodhi tree | 往詣菩提樹 | 
| 436 | 21 | 臣 | chén | minister; statesman; official | 此臣問阿育言 | 
| 437 | 21 | 臣 | chén | Kangxi radical 131 | 此臣問阿育言 | 
| 438 | 21 | 臣 | chén | a slave | 此臣問阿育言 | 
| 439 | 21 | 臣 | chén | Chen | 此臣問阿育言 | 
| 440 | 21 | 臣 | chén | to obey; to comply | 此臣問阿育言 | 
| 441 | 21 | 臣 | chén | to command; to direct | 此臣問阿育言 | 
| 442 | 21 | 臣 | chén | a subject | 此臣問阿育言 | 
| 443 | 21 | 臣 | chén | minister; counsellor; āmātya | 此臣問阿育言 | 
| 444 | 20 | 亦 | yì | Yi | 諸佛無有因緣亦不發笑 | 
| 445 | 20 | 能 | néng | can; able | 非無因緣而能發微笑 | 
| 446 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 非無因緣而能發微笑 | 
| 447 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非無因緣而能發微笑 | 
| 448 | 20 | 能 | néng | energy | 非無因緣而能發微笑 | 
| 449 | 20 | 能 | néng | function; use | 非無因緣而能發微笑 | 
| 450 | 20 | 能 | néng | talent | 非無因緣而能發微笑 | 
| 451 | 20 | 能 | néng | expert at | 非無因緣而能發微笑 | 
| 452 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 非無因緣而能發微笑 | 
| 453 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非無因緣而能發微笑 | 
| 454 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非無因緣而能發微笑 | 
| 455 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 非無因緣而能發微笑 | 
| 456 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非無因緣而能發微笑 | 
| 457 | 20 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 乃至出往彼園 | 
| 458 | 20 | 往 | wǎng | in the past | 乃至出往彼園 | 
| 459 | 20 | 往 | wǎng | to turn toward | 乃至出往彼園 | 
| 460 | 20 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 乃至出往彼園 | 
| 461 | 20 | 往 | wǎng | to send a gift | 乃至出往彼園 | 
| 462 | 20 | 往 | wǎng | former times | 乃至出往彼園 | 
| 463 | 20 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 乃至出往彼園 | 
| 464 | 20 | 往 | wǎng | to go; gam | 乃至出往彼園 | 
| 465 | 19 | 白王 | bái wáng | Shuddhodana; Suddhodana | 彼女白王言 | 
| 466 | 19 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 有王名曰月護 | 
| 467 | 19 | 來 | lái | to come | 遙見世尊來 | 
| 468 | 19 | 來 | lái | please | 遙見世尊來 | 
| 469 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 遙見世尊來 | 
| 470 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 遙見世尊來 | 
| 471 | 19 | 來 | lái | wheat | 遙見世尊來 | 
| 472 | 19 | 來 | lái | next; future | 遙見世尊來 | 
| 473 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 遙見世尊來 | 
| 474 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 遙見世尊來 | 
| 475 | 19 | 來 | lái | to earn | 遙見世尊來 | 
| 476 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 遙見世尊來 | 
| 477 | 19 | 子 | zǐ | child; son | 又生二子 | 
| 478 | 19 | 子 | zǐ | egg; newborn | 又生二子 | 
| 479 | 19 | 子 | zǐ | first earthly branch | 又生二子 | 
| 480 | 19 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 又生二子 | 
| 481 | 19 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 又生二子 | 
| 482 | 19 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 又生二子 | 
| 483 | 19 | 子 | zǐ | master | 又生二子 | 
| 484 | 19 | 子 | zǐ | viscount | 又生二子 | 
| 485 | 19 | 子 | zi | you; your honor | 又生二子 | 
| 486 | 19 | 子 | zǐ | masters | 又生二子 | 
| 487 | 19 | 子 | zǐ | person | 又生二子 | 
| 488 | 19 | 子 | zǐ | young | 又生二子 | 
| 489 | 19 | 子 | zǐ | seed | 又生二子 | 
| 490 | 19 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 又生二子 | 
| 491 | 19 | 子 | zǐ | a copper coin | 又生二子 | 
| 492 | 19 | 子 | zǐ | female dragonfly | 又生二子 | 
| 493 | 19 | 子 | zǐ | constituent | 又生二子 | 
| 494 | 19 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 又生二子 | 
| 495 | 19 | 子 | zǐ | dear | 又生二子 | 
| 496 | 19 | 子 | zǐ | little one | 又生二子 | 
| 497 | 19 | 子 | zǐ | son; putra | 又生二子 | 
| 498 | 19 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 又生二子 | 
| 499 | 19 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 王閻浮提 | 
| 500 | 19 | 女 | nǚ | female; feminine | 彼瞻婆國有一婆羅門女 | 
Frequencies of all Words
Top 1008
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 258 | 王 | wáng | Wang | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 2 | 258 | 王 | wáng | a king | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 3 | 258 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 4 | 258 | 王 | wàng | to be king; to rule | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 5 | 258 | 王 | wáng | a prince; a duke | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 6 | 258 | 王 | wáng | grand; great | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 7 | 258 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 8 | 258 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 9 | 258 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 10 | 258 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 11 | 258 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 12 | 177 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 | 
| 13 | 177 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 | 
| 14 | 177 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 | 
| 15 | 177 | 時 | shí | at that time | 時 | 
| 16 | 177 | 時 | shí | fashionable | 時 | 
| 17 | 177 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 | 
| 18 | 177 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 | 
| 19 | 177 | 時 | shí | tense | 時 | 
| 20 | 177 | 時 | shí | particular; special | 時 | 
| 21 | 177 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 | 
| 22 | 177 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 | 
| 23 | 177 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 | 
| 24 | 177 | 時 | shí | time [abstract] | 時 | 
| 25 | 177 | 時 | shí | seasonal | 時 | 
| 26 | 177 | 時 | shí | frequently; often | 時 | 
| 27 | 177 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 | 
| 28 | 177 | 時 | shí | on time | 時 | 
| 29 | 177 | 時 | shí | this; that | 時 | 
| 30 | 177 | 時 | shí | to wait upon | 時 | 
| 31 | 177 | 時 | shí | hour | 時 | 
| 32 | 177 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 | 
| 33 | 177 | 時 | shí | Shi | 時 | 
| 34 | 177 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 | 
| 35 | 177 | 時 | shí | time; kāla | 時 | 
| 36 | 177 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 | 
| 37 | 177 | 時 | shí | then; atha | 時 | 
| 38 | 148 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當以麥麨 | 
| 39 | 148 | 我 | wǒ | self | 我當以麥麨 | 
| 40 | 148 | 我 | wǒ | we; our | 我當以麥麨 | 
| 41 | 148 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當以麥麨 | 
| 42 | 148 | 我 | wǒ | Wo | 我當以麥麨 | 
| 43 | 148 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當以麥麨 | 
| 44 | 148 | 我 | wǒ | ga | 我當以麥麨 | 
| 45 | 148 | 我 | wǒ | I; aham | 我當以麥麨 | 
| 46 | 133 | 彼 | bǐ | that; those | 彼世尊光相普照 | 
| 47 | 133 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼世尊光相普照 | 
| 48 | 133 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼世尊光相普照 | 
| 49 | 106 | 於 | yú | in; at | 即於此生得供養諸佛 | 
| 50 | 106 | 於 | yú | in; at | 即於此生得供養諸佛 | 
| 51 | 106 | 於 | yú | in; at; to; from | 即於此生得供養諸佛 | 
| 52 | 106 | 於 | yú | to go; to | 即於此生得供養諸佛 | 
| 53 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於此生得供養諸佛 | 
| 54 | 106 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即於此生得供養諸佛 | 
| 55 | 106 | 於 | yú | from | 即於此生得供養諸佛 | 
| 56 | 106 | 於 | yú | give | 即於此生得供養諸佛 | 
| 57 | 106 | 於 | yú | oppposing | 即於此生得供養諸佛 | 
| 58 | 106 | 於 | yú | and | 即於此生得供養諸佛 | 
| 59 | 106 | 於 | yú | compared to | 即於此生得供養諸佛 | 
| 60 | 106 | 於 | yú | by | 即於此生得供養諸佛 | 
| 61 | 106 | 於 | yú | and; as well as | 即於此生得供養諸佛 | 
| 62 | 106 | 於 | yú | for | 即於此生得供養諸佛 | 
| 63 | 106 | 於 | yú | Yu | 即於此生得供養諸佛 | 
| 64 | 106 | 於 | wū | a crow | 即於此生得供養諸佛 | 
| 65 | 106 | 於 | wū | whew; wow | 即於此生得供養諸佛 | 
| 66 | 106 | 於 | yú | near to; antike | 即於此生得供養諸佛 | 
| 67 | 96 | 諸 | zhū | all; many; various | 城郭并諸山 | 
| 68 | 96 | 諸 | zhū | Zhu | 城郭并諸山 | 
| 69 | 96 | 諸 | zhū | all; members of the class | 城郭并諸山 | 
| 70 | 96 | 諸 | zhū | interrogative particle | 城郭并諸山 | 
| 71 | 96 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 城郭并諸山 | 
| 72 | 96 | 諸 | zhū | of; in | 城郭并諸山 | 
| 73 | 96 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 城郭并諸山 | 
| 74 | 89 | 今 | jīn | today; present; now | 今佛世尊以何因緣而發微笑 | 
| 75 | 89 | 今 | jīn | Jin | 今佛世尊以何因緣而發微笑 | 
| 76 | 89 | 今 | jīn | modern | 今佛世尊以何因緣而發微笑 | 
| 77 | 89 | 今 | jīn | now; adhunā | 今佛世尊以何因緣而發微笑 | 
| 78 | 85 | 此 | cǐ | this; these | 即於此生得供養諸佛 | 
| 79 | 85 | 此 | cǐ | in this way | 即於此生得供養諸佛 | 
| 80 | 85 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 即於此生得供養諸佛 | 
| 81 | 85 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 即於此生得供養諸佛 | 
| 82 | 85 | 此 | cǐ | this; here; etad | 即於此生得供養諸佛 | 
| 83 | 83 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊順邑而行 | 
| 84 | 83 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊順邑而行 | 
| 85 | 83 | 而 | ér | you | 世尊順邑而行 | 
| 86 | 83 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊順邑而行 | 
| 87 | 83 | 而 | ér | right away; then | 世尊順邑而行 | 
| 88 | 83 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊順邑而行 | 
| 89 | 83 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊順邑而行 | 
| 90 | 83 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊順邑而行 | 
| 91 | 83 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊順邑而行 | 
| 92 | 83 | 而 | ér | so as to | 世尊順邑而行 | 
| 93 | 83 | 而 | ér | only then | 世尊順邑而行 | 
| 94 | 83 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊順邑而行 | 
| 95 | 83 | 而 | néng | can; able | 世尊順邑而行 | 
| 96 | 83 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊順邑而行 | 
| 97 | 83 | 而 | ér | me | 世尊順邑而行 | 
| 98 | 83 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊順邑而行 | 
| 99 | 83 | 而 | ér | possessive | 世尊順邑而行 | 
| 100 | 83 | 而 | ér | and; ca | 世尊順邑而行 | 
| 101 | 81 | 言 | yán | to speak; to say; said | 闍耶童子心念言 | 
| 102 | 81 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 闍耶童子心念言 | 
| 103 | 81 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 闍耶童子心念言 | 
| 104 | 81 | 言 | yán | a particle with no meaning | 闍耶童子心念言 | 
| 105 | 81 | 言 | yán | phrase; sentence | 闍耶童子心念言 | 
| 106 | 81 | 言 | yán | a word; a syllable | 闍耶童子心念言 | 
| 107 | 81 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 闍耶童子心念言 | 
| 108 | 81 | 言 | yán | to regard as | 闍耶童子心念言 | 
| 109 | 81 | 言 | yán | to act as | 闍耶童子心念言 | 
| 110 | 81 | 言 | yán | word; vacana | 闍耶童子心念言 | 
| 111 | 81 | 言 | yán | speak; vad | 闍耶童子心念言 | 
| 112 | 77 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如偈所說 | 
| 113 | 77 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如偈所說 | 
| 114 | 77 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如偈所說 | 
| 115 | 77 | 所 | suǒ | it | 如偈所說 | 
| 116 | 77 | 所 | suǒ | if; supposing | 如偈所說 | 
| 117 | 77 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如偈所說 | 
| 118 | 77 | 所 | suǒ | a place; a location | 如偈所說 | 
| 119 | 77 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如偈所說 | 
| 120 | 77 | 所 | suǒ | that which | 如偈所說 | 
| 121 | 77 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如偈所說 | 
| 122 | 77 | 所 | suǒ | meaning | 如偈所說 | 
| 123 | 77 | 所 | suǒ | garrison | 如偈所說 | 
| 124 | 77 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如偈所說 | 
| 125 | 77 | 所 | suǒ | that which; yad | 如偈所說 | 
| 126 | 72 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 世尊以足踐城門限地 | 
| 127 | 72 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 世尊以足踐城門限地 | 
| 128 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以足踐城門限地 | 
| 129 | 72 | 以 | yǐ | according to | 世尊以足踐城門限地 | 
| 130 | 72 | 以 | yǐ | because of | 世尊以足踐城門限地 | 
| 131 | 72 | 以 | yǐ | on a certain date | 世尊以足踐城門限地 | 
| 132 | 72 | 以 | yǐ | and; as well as | 世尊以足踐城門限地 | 
| 133 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以足踐城門限地 | 
| 134 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以足踐城門限地 | 
| 135 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以足踐城門限地 | 
| 136 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以足踐城門限地 | 
| 137 | 72 | 以 | yǐ | further; moreover | 世尊以足踐城門限地 | 
| 138 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以足踐城門限地 | 
| 139 | 72 | 以 | yǐ | very | 世尊以足踐城門限地 | 
| 140 | 72 | 以 | yǐ | already | 世尊以足踐城門限地 | 
| 141 | 72 | 以 | yǐ | increasingly | 世尊以足踐城門限地 | 
| 142 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以足踐城門限地 | 
| 143 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以足踐城門限地 | 
| 144 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以足踐城門限地 | 
| 145 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以足踐城門限地 | 
| 146 | 64 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當以麥麨 | 
| 147 | 64 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當以麥麨 | 
| 148 | 64 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當以麥麨 | 
| 149 | 64 | 當 | dāng | to face | 我當以麥麨 | 
| 150 | 64 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當以麥麨 | 
| 151 | 64 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當以麥麨 | 
| 152 | 64 | 當 | dāng | should | 我當以麥麨 | 
| 153 | 64 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當以麥麨 | 
| 154 | 64 | 當 | dǎng | to think | 我當以麥麨 | 
| 155 | 64 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當以麥麨 | 
| 156 | 64 | 當 | dǎng | to be equal | 我當以麥麨 | 
| 157 | 64 | 當 | dàng | that | 我當以麥麨 | 
| 158 | 64 | 當 | dāng | an end; top | 我當以麥麨 | 
| 159 | 64 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當以麥麨 | 
| 160 | 64 | 當 | dāng | to judge | 我當以麥麨 | 
| 161 | 64 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當以麥麨 | 
| 162 | 64 | 當 | dàng | the same | 我當以麥麨 | 
| 163 | 64 | 當 | dàng | to pawn | 我當以麥麨 | 
| 164 | 64 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當以麥麨 | 
| 165 | 64 | 當 | dàng | a trap | 我當以麥麨 | 
| 166 | 64 | 當 | dàng | a pawned item | 我當以麥麨 | 
| 167 | 64 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當以麥麨 | 
| 168 | 64 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者優波崛今已出世不 | 
| 169 | 64 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者優波崛今已出世不 | 
| 170 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人當作王 | 
| 171 | 63 | 是 | shì | is exactly | 是人當作王 | 
| 172 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人當作王 | 
| 173 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 是人當作王 | 
| 174 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 是人當作王 | 
| 175 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人當作王 | 
| 176 | 63 | 是 | shì | true | 是人當作王 | 
| 177 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 是人當作王 | 
| 178 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人當作王 | 
| 179 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人當作王 | 
| 180 | 63 | 是 | shì | Shi | 是人當作王 | 
| 181 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 是人當作王 | 
| 182 | 63 | 是 | shì | this; idam | 是人當作王 | 
| 183 | 62 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告阿難曰 | 
| 184 | 62 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告阿難曰 | 
| 185 | 62 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告阿難曰 | 
| 186 | 62 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告阿難曰 | 
| 187 | 62 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告阿難曰 | 
| 188 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 即於此生得供養諸佛 | 
| 189 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 即於此生得供養諸佛 | 
| 190 | 60 | 供養 | gòngyǎng | offering | 即於此生得供養諸佛 | 
| 191 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 即於此生得供養諸佛 | 
| 192 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如千日之焰 | 
| 193 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如千日之焰 | 
| 194 | 56 | 之 | zhī | to go | 如千日之焰 | 
| 195 | 56 | 之 | zhī | this; that | 如千日之焰 | 
| 196 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 如千日之焰 | 
| 197 | 56 | 之 | zhī | it | 如千日之焰 | 
| 198 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 如千日之焰 | 
| 199 | 56 | 之 | zhī | all | 如千日之焰 | 
| 200 | 56 | 之 | zhī | and | 如千日之焰 | 
| 201 | 56 | 之 | zhī | however | 如千日之焰 | 
| 202 | 56 | 之 | zhī | if | 如千日之焰 | 
| 203 | 56 | 之 | zhī | then | 如千日之焰 | 
| 204 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如千日之焰 | 
| 205 | 56 | 之 | zhī | is | 如千日之焰 | 
| 206 | 56 | 之 | zhī | to use | 如千日之焰 | 
| 207 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 如千日之焰 | 
| 208 | 56 | 之 | zhī | winding | 如千日之焰 | 
| 209 | 54 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 地下即成平 | 
| 210 | 54 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 地下即成平 | 
| 211 | 54 | 即 | jí | at that time | 地下即成平 | 
| 212 | 54 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 地下即成平 | 
| 213 | 54 | 即 | jí | supposed; so-called | 地下即成平 | 
| 214 | 54 | 即 | jí | if; but | 地下即成平 | 
| 215 | 54 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 地下即成平 | 
| 216 | 54 | 即 | jí | then; following | 地下即成平 | 
| 217 | 54 | 即 | jí | so; just so; eva | 地下即成平 | 
| 218 | 52 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復廣布我舍利 | 
| 219 | 52 | 復 | fù | to go back; to return | 又復廣布我舍利 | 
| 220 | 52 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復廣布我舍利 | 
| 221 | 52 | 復 | fù | to do in detail | 又復廣布我舍利 | 
| 222 | 52 | 復 | fù | to restore | 又復廣布我舍利 | 
| 223 | 52 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復廣布我舍利 | 
| 224 | 52 | 復 | fù | after all; and then | 又復廣布我舍利 | 
| 225 | 52 | 復 | fù | even if; although | 又復廣布我舍利 | 
| 226 | 52 | 復 | fù | Fu; Return | 又復廣布我舍利 | 
| 227 | 52 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復廣布我舍利 | 
| 228 | 52 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復廣布我舍利 | 
| 229 | 52 | 復 | fù | particle without meaing | 又復廣布我舍利 | 
| 230 | 52 | 復 | fù | Fu | 又復廣布我舍利 | 
| 231 | 52 | 復 | fù | repeated; again | 又復廣布我舍利 | 
| 232 | 52 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復廣布我舍利 | 
| 233 | 52 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復廣布我舍利 | 
| 234 | 52 | 復 | fù | again; punar | 又復廣布我舍利 | 
| 235 | 50 | 見 | jiàn | to see | 皆悉不復見 | 
| 236 | 50 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 皆悉不復見 | 
| 237 | 50 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 皆悉不復見 | 
| 238 | 50 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 皆悉不復見 | 
| 239 | 50 | 見 | jiàn | passive marker | 皆悉不復見 | 
| 240 | 50 | 見 | jiàn | to listen to | 皆悉不復見 | 
| 241 | 50 | 見 | jiàn | to meet | 皆悉不復見 | 
| 242 | 50 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 皆悉不復見 | 
| 243 | 50 | 見 | jiàn | let me; kindly | 皆悉不復見 | 
| 244 | 50 | 見 | jiàn | Jian | 皆悉不復見 | 
| 245 | 50 | 見 | xiàn | to appear | 皆悉不復見 | 
| 246 | 50 | 見 | xiàn | to introduce | 皆悉不復見 | 
| 247 | 50 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 皆悉不復見 | 
| 248 | 50 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 皆悉不復見 | 
| 249 | 50 | 中 | zhōng | middle | 普照城邑中 | 
| 250 | 50 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 普照城邑中 | 
| 251 | 50 | 中 | zhōng | China | 普照城邑中 | 
| 252 | 50 | 中 | zhòng | to hit the mark | 普照城邑中 | 
| 253 | 50 | 中 | zhōng | in; amongst | 普照城邑中 | 
| 254 | 50 | 中 | zhōng | midday | 普照城邑中 | 
| 255 | 50 | 中 | zhōng | inside | 普照城邑中 | 
| 256 | 50 | 中 | zhōng | during | 普照城邑中 | 
| 257 | 50 | 中 | zhōng | Zhong | 普照城邑中 | 
| 258 | 50 | 中 | zhōng | intermediary | 普照城邑中 | 
| 259 | 50 | 中 | zhōng | half | 普照城邑中 | 
| 260 | 50 | 中 | zhōng | just right; suitably | 普照城邑中 | 
| 261 | 50 | 中 | zhōng | while | 普照城邑中 | 
| 262 | 50 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 普照城邑中 | 
| 263 | 50 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 普照城邑中 | 
| 264 | 50 | 中 | zhòng | to obtain | 普照城邑中 | 
| 265 | 50 | 中 | zhòng | to pass an exam | 普照城邑中 | 
| 266 | 50 | 中 | zhōng | middle | 普照城邑中 | 
| 267 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如偈所說 | 
| 268 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如偈所說 | 
| 269 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 如偈所說 | 
| 270 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如偈所說 | 
| 271 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如偈所說 | 
| 272 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如偈所說 | 
| 273 | 49 | 說 | shuō | allocution | 如偈所說 | 
| 274 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如偈所說 | 
| 275 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如偈所說 | 
| 276 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 如偈所說 | 
| 277 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如偈所說 | 
| 278 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 如偈所說 | 
| 279 | 49 | 為 | wèi | for; to | 高地反為下 | 
| 280 | 49 | 為 | wèi | because of | 高地反為下 | 
| 281 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 高地反為下 | 
| 282 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 高地反為下 | 
| 283 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 高地反為下 | 
| 284 | 49 | 為 | wéi | to do | 高地反為下 | 
| 285 | 49 | 為 | wèi | for | 高地反為下 | 
| 286 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 高地反為下 | 
| 287 | 49 | 為 | wèi | to | 高地反為下 | 
| 288 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 高地反為下 | 
| 289 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 高地反為下 | 
| 290 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 高地反為下 | 
| 291 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 高地反為下 | 
| 292 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 高地反為下 | 
| 293 | 49 | 為 | wéi | to govern | 高地反為下 | 
| 294 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 高地反為下 | 
| 295 | 47 | 得 | de | potential marker | 即得見聞語 | 
| 296 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得見聞語 | 
| 297 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 即得見聞語 | 
| 298 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得見聞語 | 
| 299 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 即得見聞語 | 
| 300 | 47 | 得 | dé | de | 即得見聞語 | 
| 301 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 即得見聞語 | 
| 302 | 47 | 得 | dé | to result in | 即得見聞語 | 
| 303 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得見聞語 | 
| 304 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 即得見聞語 | 
| 305 | 47 | 得 | dé | to be finished | 即得見聞語 | 
| 306 | 47 | 得 | de | result of degree | 即得見聞語 | 
| 307 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 即得見聞語 | 
| 308 | 47 | 得 | děi | satisfying | 即得見聞語 | 
| 309 | 47 | 得 | dé | to contract | 即得見聞語 | 
| 310 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即得見聞語 | 
| 311 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 即得見聞語 | 
| 312 | 47 | 得 | dé | to hear | 即得見聞語 | 
| 313 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 即得見聞語 | 
| 314 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 即得見聞語 | 
| 315 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得見聞語 | 
| 316 | 46 | 阿 | ā | prefix to names of people | 名阿育 | 
| 317 | 46 | 阿 | ā | to groan | 名阿育 | 
| 318 | 46 | 阿 | ā | a | 名阿育 | 
| 319 | 46 | 阿 | ē | to flatter | 名阿育 | 
| 320 | 46 | 阿 | ā | expresses doubt | 名阿育 | 
| 321 | 46 | 阿 | ē | river bank | 名阿育 | 
| 322 | 46 | 阿 | ē | beam; pillar | 名阿育 | 
| 323 | 46 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 名阿育 | 
| 324 | 46 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 名阿育 | 
| 325 | 46 | 阿 | ē | E | 名阿育 | 
| 326 | 46 | 阿 | ē | to depend on | 名阿育 | 
| 327 | 46 | 阿 | ā | a final particle | 名阿育 | 
| 328 | 46 | 阿 | ē | e | 名阿育 | 
| 329 | 46 | 阿 | ē | a buttress | 名阿育 | 
| 330 | 46 | 阿 | ē | be partial to | 名阿育 | 
| 331 | 46 | 阿 | ē | thick silk | 名阿育 | 
| 332 | 46 | 阿 | ā | this; these | 名阿育 | 
| 333 | 46 | 阿 | ē | e | 名阿育 | 
| 334 | 44 | 及 | jí | to reach | 大海及大地 | 
| 335 | 44 | 及 | jí | and | 大海及大地 | 
| 336 | 44 | 及 | jí | coming to; when | 大海及大地 | 
| 337 | 44 | 及 | jí | to attain | 大海及大地 | 
| 338 | 44 | 及 | jí | to understand | 大海及大地 | 
| 339 | 44 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 大海及大地 | 
| 340 | 44 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 大海及大地 | 
| 341 | 44 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 大海及大地 | 
| 342 | 44 | 及 | jí | and; ca; api | 大海及大地 | 
| 343 | 42 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如偈所說 | 
| 344 | 42 | 如 | rú | if | 如偈所說 | 
| 345 | 42 | 如 | rú | in accordance with | 如偈所說 | 
| 346 | 42 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如偈所說 | 
| 347 | 42 | 如 | rú | this | 如偈所說 | 
| 348 | 42 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如偈所說 | 
| 349 | 42 | 如 | rú | to go to | 如偈所說 | 
| 350 | 42 | 如 | rú | to meet | 如偈所說 | 
| 351 | 42 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如偈所說 | 
| 352 | 42 | 如 | rú | at least as good as | 如偈所說 | 
| 353 | 42 | 如 | rú | and | 如偈所說 | 
| 354 | 42 | 如 | rú | or | 如偈所說 | 
| 355 | 42 | 如 | rú | but | 如偈所說 | 
| 356 | 42 | 如 | rú | then | 如偈所說 | 
| 357 | 42 | 如 | rú | naturally | 如偈所說 | 
| 358 | 42 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如偈所說 | 
| 359 | 42 | 如 | rú | you | 如偈所說 | 
| 360 | 42 | 如 | rú | the second lunar month | 如偈所說 | 
| 361 | 42 | 如 | rú | in; at | 如偈所說 | 
| 362 | 42 | 如 | rú | Ru | 如偈所說 | 
| 363 | 42 | 如 | rú | Thus | 如偈所說 | 
| 364 | 42 | 如 | rú | thus; tathā | 如偈所說 | 
| 365 | 42 | 如 | rú | like; iva | 如偈所說 | 
| 366 | 42 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如偈所說 | 
| 367 | 40 | 育 | yù | to produce; to give birth to; to breed | 名阿育 | 
| 368 | 40 | 育 | yù | to educate; to train | 名阿育 | 
| 369 | 40 | 育 | yù | to raise; to nurture | 名阿育 | 
| 370 | 40 | 育 | yù | Yu | 名阿育 | 
| 371 | 40 | 育 | yù | to rear; to nurture; dhṛta | 名阿育 | 
| 372 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 佛變現如是神力 | 
| 373 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 佛變現如是神力 | 
| 374 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 佛變現如是神力 | 
| 375 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛變現如是神力 | 
| 376 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 捨著如來經行處 | 
| 377 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 捨著如來經行處 | 
| 378 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 捨著如來經行處 | 
| 379 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼有兩童子 | 
| 380 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼有兩童子 | 
| 381 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼有兩童子 | 
| 382 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼有兩童子 | 
| 383 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼有兩童子 | 
| 384 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼有兩童子 | 
| 385 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼有兩童子 | 
| 386 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼有兩童子 | 
| 387 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼有兩童子 | 
| 388 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼有兩童子 | 
| 389 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼有兩童子 | 
| 390 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 彼有兩童子 | 
| 391 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 彼有兩童子 | 
| 392 | 37 | 有 | yǒu | You | 彼有兩童子 | 
| 393 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼有兩童子 | 
| 394 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼有兩童子 | 
| 395 | 37 | 作 | zuò | to do | 作六種震動 | 
| 396 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作六種震動 | 
| 397 | 37 | 作 | zuò | to start | 作六種震動 | 
| 398 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 作六種震動 | 
| 399 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作六種震動 | 
| 400 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 作六種震動 | 
| 401 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 作六種震動 | 
| 402 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 作六種震動 | 
| 403 | 37 | 作 | zuò | to rise | 作六種震動 | 
| 404 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 作六種震動 | 
| 405 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作六種震動 | 
| 406 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 作六種震動 | 
| 407 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作六種震動 | 
| 408 | 37 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 三十二大人相莊嚴其體 | 
| 409 | 37 | 其 | qí | to add emphasis | 三十二大人相莊嚴其體 | 
| 410 | 37 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 三十二大人相莊嚴其體 | 
| 411 | 37 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 三十二大人相莊嚴其體 | 
| 412 | 37 | 其 | qí | he; her; it; them | 三十二大人相莊嚴其體 | 
| 413 | 37 | 其 | qí | probably; likely | 三十二大人相莊嚴其體 | 
| 414 | 37 | 其 | qí | will | 三十二大人相莊嚴其體 | 
| 415 | 37 | 其 | qí | may | 三十二大人相莊嚴其體 | 
| 416 | 37 | 其 | qí | if | 三十二大人相莊嚴其體 | 
| 417 | 37 | 其 | qí | or | 三十二大人相莊嚴其體 | 
| 418 | 37 | 其 | qí | Qi | 三十二大人相莊嚴其體 | 
| 419 | 37 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 三十二大人相莊嚴其體 | 
| 420 | 37 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我今笑者 | 
| 421 | 37 | 者 | zhě | that | 我今笑者 | 
| 422 | 37 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我今笑者 | 
| 423 | 37 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我今笑者 | 
| 424 | 37 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我今笑者 | 
| 425 | 37 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我今笑者 | 
| 426 | 37 | 者 | zhuó | according to | 我今笑者 | 
| 427 | 37 | 者 | zhě | ca | 我今笑者 | 
| 428 | 37 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有比丘講地獄經 | 
| 429 | 37 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有比丘講地獄經 | 
| 430 | 37 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有比丘講地獄經 | 
| 431 | 34 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 432 | 34 | 令 | lìng | to issue a command | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 433 | 34 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 434 | 34 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 435 | 34 | 令 | lìng | a season | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 436 | 34 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 437 | 34 | 令 | lìng | good | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 438 | 34 | 令 | lìng | pretentious | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 439 | 34 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 440 | 34 | 令 | lìng | a commander | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 441 | 34 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 442 | 34 | 令 | lìng | lyrics | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 443 | 34 | 令 | lìng | Ling | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 444 | 34 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得一天下一繖蓋王 | 
| 445 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人當作王 | 
| 446 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人當作王 | 
| 447 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 是人當作王 | 
| 448 | 33 | 人 | rén | everybody | 是人當作王 | 
| 449 | 33 | 人 | rén | adult | 是人當作王 | 
| 450 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 是人當作王 | 
| 451 | 33 | 人 | rén | an upright person | 是人當作王 | 
| 452 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人當作王 | 
| 453 | 33 | 又 | yòu | again; also | 又復廣布我舍利 | 
| 454 | 33 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復廣布我舍利 | 
| 455 | 33 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復廣布我舍利 | 
| 456 | 33 | 又 | yòu | and | 又復廣布我舍利 | 
| 457 | 33 | 又 | yòu | furthermore | 又復廣布我舍利 | 
| 458 | 33 | 又 | yòu | in addition | 又復廣布我舍利 | 
| 459 | 33 | 又 | yòu | but | 又復廣布我舍利 | 
| 460 | 33 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復廣布我舍利 | 
| 461 | 33 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 即得見聞語 | 
| 462 | 33 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 即得見聞語 | 
| 463 | 33 | 語 | yǔ | verse; writing | 即得見聞語 | 
| 464 | 33 | 語 | yù | to speak; to tell | 即得見聞語 | 
| 465 | 33 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 即得見聞語 | 
| 466 | 33 | 語 | yǔ | a signal | 即得見聞語 | 
| 467 | 33 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 即得見聞語 | 
| 468 | 33 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 即得見聞語 | 
| 469 | 33 | 此處 | cǐ chù | this place; here | 此處菩薩現三十二相 | 
| 470 | 33 | 此處 | cǐ chù | here; atra | 此處菩薩現三十二相 | 
| 471 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生大敬信 | 
| 472 | 32 | 生 | shēng | to live | 心生大敬信 | 
| 473 | 32 | 生 | shēng | raw | 心生大敬信 | 
| 474 | 32 | 生 | shēng | a student | 心生大敬信 | 
| 475 | 32 | 生 | shēng | life | 心生大敬信 | 
| 476 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生大敬信 | 
| 477 | 32 | 生 | shēng | alive | 心生大敬信 | 
| 478 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 心生大敬信 | 
| 479 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生大敬信 | 
| 480 | 32 | 生 | shēng | to grow | 心生大敬信 | 
| 481 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生大敬信 | 
| 482 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 心生大敬信 | 
| 483 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生大敬信 | 
| 484 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 心生大敬信 | 
| 485 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生大敬信 | 
| 486 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生大敬信 | 
| 487 | 32 | 生 | shēng | gender | 心生大敬信 | 
| 488 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生大敬信 | 
| 489 | 32 | 生 | shēng | to set up | 心生大敬信 | 
| 490 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 心生大敬信 | 
| 491 | 32 | 生 | shēng | a captive | 心生大敬信 | 
| 492 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 心生大敬信 | 
| 493 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生大敬信 | 
| 494 | 32 | 生 | shēng | unripe | 心生大敬信 | 
| 495 | 32 | 生 | shēng | nature | 心生大敬信 | 
| 496 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生大敬信 | 
| 497 | 32 | 生 | shēng | destiny | 心生大敬信 | 
| 498 | 32 | 生 | shēng | birth | 心生大敬信 | 
| 499 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生大敬信 | 
| 500 | 32 | 偈 | jì | a verse | 如偈所說 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 时 | 時 | 
 | 
 | 
| 我 | 
 | 
 | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 言 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 | 
 | 
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta | 
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 阿时婆 | 阿時婆 | 196 | Ajivika | 
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | 
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 巴连弗邑 | 巴連弗邑 | 98 | Pataliputra | 
| 跋难陀龙王 | 跋難陀龍王 | 98 | Upananda | 
| 薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula | 
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 宾伽罗 | 賓伽羅 | 98 | Piṅgala | 
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja | 
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi | 
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka | 
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East | 
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 德叉尸罗国 | 德叉尸羅國 | 100 | Taxila; Takshasila | 
| 顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga | 
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate | 
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa | 
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
 | 
| 法身 | 70 | 
 | |
| 法王 | 102 | 
 | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna | 
| 宫人 | 宮人 | 103 | 
 | 
| 慧日 | 104 | 
 | |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana | 
| 教王 | 106 | Pope | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 结夏 | 結夏 | 106 | 
 | 
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana | 
| 瞿多 | 106 | Ju Duo | |
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 拘那罗 | 拘那羅 | 106 | Kunāla | 
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King | 
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra | 
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma | 
| 罗摩村 | 羅摩村 | 108 | Rāmagrāma | 
| 鹿野苑 | 76 | 
 | |
| 妙法 | 109 | 
 | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra | 
| 摩偷罗国 | 摩偷羅國 | 109 | Mathurā | 
| 摩耶夫人 | 77 | 
 | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 那竭国 | 那竭國 | 110 | Kingdom of Nagarahara | 
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
| 瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 频头娑罗 | 頻頭娑羅 | 112 | Bimbisara | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana | 
| 佉沙国 | 佉沙國 | 113 | Kashgar; Kasha | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka | 
| 三月 | 115 | 
 | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋 | 115 | 
 | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
 | 
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra | 
| 王夫人 | 119 | Lady Wang | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王因 | 119 | Wangyin | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment | 
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
 | 
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
| 学道 | 學道 | 120 | 
 | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 耶舍 | 121 | 
 | |
| 应供 | 應供 | 121 | 
 | 
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优波崛 | 優波崛 | 121 | Upagupta | 
| 优波崛多 | 優波崛多 | 121 | Upagupta | 
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa | 
| 月护 | 月護 | 121 | Candragupta | 
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama | 
| 瞻婆国 | 瞻婆國 | 122 | Campa | 
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 | 
 | 
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 250.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss | 
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 | 
 | 
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
 | 
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 八塔 | 98 | 
 | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase | 
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka | 
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than | 
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure | 
| 遍照 | 98 | 
 | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
 | 
| 布萨 | 布薩 | 98 | 
 | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction | 
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies | 
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then | 
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat | 
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell | 
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords | 
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大塔 | 100 | 
 | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 法相 | 102 | 
 | |
| 发愿 | 發願 | 102 | 
 | 
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp | 
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 梵音 | 102 | 
 | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛住 | 102 | 
 | |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 | 
 | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 | 
 | 
| 光相 | 103 | 
 | |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers | 
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧日 | 104 | 
 | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of | 
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 袈裟 | 106 | 
 | |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body | 
| 敬信 | 106 | 
 | |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
 | 
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation | 
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 | 
 | |
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 | 
 | 
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 | 
 | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
 | 
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa | 
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破魔兵众 | 破魔兵眾 | 112 | to defeat Mara's army | 
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
 | 
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish | 
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples | 
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel | 
| 三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel | 
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 | 
 | 
| 善根 | 115 | 
 | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
 | 
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha | 
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 圣种 | 聖種 | 115 | 
 | 
| 生佛 | 115 | 
 | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
 | 
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas | 
| 师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk | 
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四兵众 | 四兵眾 | 115 | four divisions of troups | 
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas | 
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate | 
| 头陀 | 頭陀 | 116 | 
 | 
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint | 
| 外道问佛 | 外道問佛 | 119 | a non-Buddhist questions the Buddha | 
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 未曾有 | 119 | 
 | |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我是佛 | 119 | 
 | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
| 五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats | 
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 | 
 | 
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 五部 | 119 | 
 | |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment | 
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
| 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished | 
| 心意识 | 心意識 | 120 | 
 | 
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment | 
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 宣教 | 120 | to propagate teachings | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? | 
| 一门 | 一門 | 121 | 
 | 
| 依止 | 121 | 
 | |
| 一句 | 121 | 
 | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
 | 
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka | 
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe | 
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 | 
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |