Glossary and Vocabulary for Pu Yao Jing (Lalitavistara) 普曜經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 128 菩薩 púsà bodhisattva 於是菩薩遊在山間
2 128 菩薩 púsà bodhisattva 於是菩薩遊在山間
3 128 菩薩 púsà bodhisattva 於是菩薩遊在山間
4 107 Qi 以權方便觀其本末
5 91 zhī to go 然後為說深奧之定
6 91 zhī to arrive; to go 然後為說深奧之定
7 91 zhī is 然後為說深奧之定
8 91 zhī to use 然後為說深奧之定
9 91 zhī Zhi 然後為說深奧之定
10 74 Kangxi radical 71 功福殊特聖慧無匹
11 74 to not have; without 功福殊特聖慧無匹
12 74 mo 功福殊特聖慧無匹
13 74 to not have 功福殊特聖慧無匹
14 74 Wu 功福殊特聖慧無匹
15 74 mo 功福殊特聖慧無匹
16 65 suǒ a few; various; some 自覩此等所當行者
17 65 suǒ a place; a location 自覩此等所當行者
18 65 suǒ indicates a passive voice 自覩此等所當行者
19 65 suǒ an ordinal number 自覩此等所當行者
20 65 suǒ meaning 自覩此等所當行者
21 65 suǒ garrison 自覩此等所當行者
22 65 suǒ place; pradeśa 自覩此等所當行者
23 62 jiàn to see 菩薩遙見欝頭藍弗
24 62 jiàn opinion; view; understanding 菩薩遙見欝頭藍弗
25 62 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩遙見欝頭藍弗
26 62 jiàn refer to; for details see 菩薩遙見欝頭藍弗
27 62 jiàn to listen to 菩薩遙見欝頭藍弗
28 62 jiàn to meet 菩薩遙見欝頭藍弗
29 62 jiàn to receive (a guest) 菩薩遙見欝頭藍弗
30 62 jiàn let me; kindly 菩薩遙見欝頭藍弗
31 62 jiàn Jian 菩薩遙見欝頭藍弗
32 62 xiàn to appear 菩薩遙見欝頭藍弗
33 62 xiàn to introduce 菩薩遙見欝頭藍弗
34 62 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩遙見欝頭藍弗
35 62 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩遙見欝頭藍弗
36 59 infix potential marker 今此業者不至滅度
37 52 to go; to 於時菩薩思惟是已
38 52 to rely on; to depend on 於時菩薩思惟是已
39 52 Yu 於時菩薩思惟是已
40 52 a crow 於時菩薩思惟是已
41 50 to use; to grasp 今者此等自以己身
42 50 to rely on 今者此等自以己身
43 50 to regard 今者此等自以己身
44 50 to be able to 今者此等自以己身
45 50 to order; to command 今者此等自以己身
46 50 used after a verb 今者此等自以己身
47 50 a reason; a cause 今者此等自以己身
48 50 Israel 今者此等自以己身
49 50 Yi 今者此等自以己身
50 50 use; yogena 今者此等自以己身
51 46 shí time; a point or period of time 於時菩薩思惟是已
52 46 shí a season; a quarter of a year 於時菩薩思惟是已
53 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時菩薩思惟是已
54 46 shí fashionable 於時菩薩思惟是已
55 46 shí fate; destiny; luck 於時菩薩思惟是已
56 46 shí occasion; opportunity; chance 於時菩薩思惟是已
57 46 shí tense 於時菩薩思惟是已
58 46 shí particular; special 於時菩薩思惟是已
59 46 shí to plant; to cultivate 於時菩薩思惟是已
60 46 shí an era; a dynasty 於時菩薩思惟是已
61 46 shí time [abstract] 於時菩薩思惟是已
62 46 shí seasonal 於時菩薩思惟是已
63 46 shí to wait upon 於時菩薩思惟是已
64 46 shí hour 於時菩薩思惟是已
65 46 shí appropriate; proper; timely 於時菩薩思惟是已
66 46 shí Shi 於時菩薩思惟是已
67 46 shí a present; currentlt 於時菩薩思惟是已
68 46 shí time; kāla 於時菩薩思惟是已
69 46 shí at that time; samaya 於時菩薩思惟是已
70 45 xíng to walk 問其所行能知殊勝
71 45 xíng capable; competent 問其所行能知殊勝
72 45 háng profession 問其所行能知殊勝
73 45 xíng Kangxi radical 144 問其所行能知殊勝
74 45 xíng to travel 問其所行能知殊勝
75 45 xìng actions; conduct 問其所行能知殊勝
76 45 xíng to do; to act; to practice 問其所行能知殊勝
77 45 xíng all right; OK; okay 問其所行能知殊勝
78 45 háng horizontal line 問其所行能知殊勝
79 45 héng virtuous deeds 問其所行能知殊勝
80 45 hàng a line of trees 問其所行能知殊勝
81 45 hàng bold; steadfast 問其所行能知殊勝
82 45 xíng to move 問其所行能知殊勝
83 45 xíng to put into effect; to implement 問其所行能知殊勝
84 45 xíng travel 問其所行能知殊勝
85 45 xíng to circulate 問其所行能知殊勝
86 45 xíng running script; running script 問其所行能知殊勝
87 45 xíng temporary 問其所行能知殊勝
88 45 háng rank; order 問其所行能知殊勝
89 45 háng a business; a shop 問其所行能知殊勝
90 45 xíng to depart; to leave 問其所行能知殊勝
91 45 xíng to experience 問其所行能知殊勝
92 45 xíng path; way 問其所行能知殊勝
93 45 xíng xing; ballad 問其所行能知殊勝
94 45 xíng Xing 問其所行能知殊勝
95 45 xíng Practice 問其所行能知殊勝
96 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 問其所行能知殊勝
97 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 問其所行能知殊勝
98 44 zhòng many; numerous 為眾最師
99 44 zhòng masses; people; multitude; crowd 為眾最師
100 44 zhòng general; common; public 為眾最師
101 40 shēn human body; torso 貪身愛命蔽塞愚冥
102 40 shēn Kangxi radical 158 貪身愛命蔽塞愚冥
103 40 shēn self 貪身愛命蔽塞愚冥
104 40 shēn life 貪身愛命蔽塞愚冥
105 40 shēn an object 貪身愛命蔽塞愚冥
106 40 shēn a lifetime 貪身愛命蔽塞愚冥
107 40 shēn moral character 貪身愛命蔽塞愚冥
108 40 shēn status; identity; position 貪身愛命蔽塞愚冥
109 40 shēn pregnancy 貪身愛命蔽塞愚冥
110 40 juān India 貪身愛命蔽塞愚冥
111 40 shēn body; kāya 貪身愛命蔽塞愚冥
112 39 wéi to act as; to serve 為諸弟子所見奉敬
113 39 wéi to change into; to become 為諸弟子所見奉敬
114 39 wéi to be; is 為諸弟子所見奉敬
115 39 wéi to do 為諸弟子所見奉敬
116 39 wèi to support; to help 為諸弟子所見奉敬
117 39 wéi to govern 為諸弟子所見奉敬
118 39 wèi to be; bhū 為諸弟子所見奉敬
119 38 jīn today; present; now 今者此等自以己身
120 38 jīn Jin 今者此等自以己身
121 38 jīn modern 今者此等自以己身
122 38 jīn now; adhunā 今者此等自以己身
123 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 寧可從人得學是定乎
124 37 děi to want to; to need to 寧可從人得學是定乎
125 37 děi must; ought to 寧可從人得學是定乎
126 37 de 寧可從人得學是定乎
127 37 de infix potential marker 寧可從人得學是定乎
128 37 to result in 寧可從人得學是定乎
129 37 to be proper; to fit; to suit 寧可從人得學是定乎
130 37 to be satisfied 寧可從人得學是定乎
131 37 to be finished 寧可從人得學是定乎
132 37 děi satisfying 寧可從人得學是定乎
133 37 to contract 寧可從人得學是定乎
134 37 to hear 寧可從人得學是定乎
135 37 to have; there is 寧可從人得學是定乎
136 37 marks time passed 寧可從人得學是定乎
137 37 obtain; attain; prāpta 寧可從人得學是定乎
138 35 ér Kangxi radical 126 誰為說法而學此業
139 35 ér as if; to seem like 誰為說法而學此業
140 35 néng can; able 誰為說法而學此業
141 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 誰為說法而學此業
142 35 ér to arrive; up to 誰為說法而學此業
143 34 to know; to learn about; to comprehend 悉取香水和泥起寺
144 34 detailed 悉取香水和泥起寺
145 34 to elaborate; to expound 悉取香水和泥起寺
146 34 to exhaust; to use up 悉取香水和泥起寺
147 34 strongly 悉取香水和泥起寺
148 34 Xi 悉取香水和泥起寺
149 34 all; kṛtsna 悉取香水和泥起寺
150 31 shù tree 然後乃往至其樹下
151 31 shù to plant 然後乃往至其樹下
152 31 shù to establish 然後乃往至其樹下
153 31 shù a door screen 然後乃往至其樹下
154 31 shù a door screen 然後乃往至其樹下
155 31 shù tree; vṛkṣa 然後乃往至其樹下
156 30 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 來往其邊供養奉事
157 30 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 來往其邊供養奉事
158 30 供養 gòngyǎng offering 來往其邊供養奉事
159 30 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 來往其邊供養奉事
160 29 yuē to speak; to say 菩薩報曰
161 29 yuē Kangxi radical 73 菩薩報曰
162 29 yuē to be called 菩薩報曰
163 29 yuē said; ukta 菩薩報曰
164 29 名曰 míng yuē to be named; to be called 是故名曰勤苦行矣
165 29 Kangxi radical 132 今者此等自以己身
166 29 Zi 今者此等自以己身
167 29 a nose 今者此等自以己身
168 29 the beginning; the start 今者此等自以己身
169 29 origin 今者此等自以己身
170 29 to employ; to use 今者此等自以己身
171 29 to be 今者此等自以己身
172 29 self; soul; ātman 今者此等自以己身
173 28 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現勤苦行
174 28 xiàn at present 現勤苦行
175 28 xiàn existing at the present time 現勤苦行
176 28 xiàn cash 現勤苦行
177 28 xiàn to manifest; prādur 現勤苦行
178 28 xiàn to manifest; prādur 現勤苦行
179 28 xiàn the present time 現勤苦行
180 28 佛樹 fóshù bodhi tree 往詣佛樹
181 27 desire 慈念十方欲益天人
182 27 to desire; to wish 慈念十方欲益天人
183 27 to desire; to intend 慈念十方欲益天人
184 27 lust 慈念十方欲益天人
185 27 desire; intention; wish; kāma 慈念十方欲益天人
186 27 zuò to sit 菩薩適坐
187 27 zuò to ride 菩薩適坐
188 27 zuò to visit 菩薩適坐
189 27 zuò a seat 菩薩適坐
190 27 zuò to hold fast to; to stick to 菩薩適坐
191 27 zuò to be in a position 菩薩適坐
192 27 zuò to convict; to try 菩薩適坐
193 27 zuò to stay 菩薩適坐
194 27 zuò to kneel 菩薩適坐
195 27 zuò to violate 菩薩適坐
196 27 zuò to sit; niṣad 菩薩適坐
197 27 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 菩薩適坐
198 26 míng fame; renown; reputation 以何等故名勤苦行
199 26 míng a name; personal name; designation 以何等故名勤苦行
200 26 míng rank; position 以何等故名勤苦行
201 26 míng an excuse 以何等故名勤苦行
202 26 míng life 以何等故名勤苦行
203 26 míng to name; to call 以何等故名勤苦行
204 26 míng to express; to describe 以何等故名勤苦行
205 26 míng to be called; to have the name 以何等故名勤苦行
206 26 míng to own; to possess 以何等故名勤苦行
207 26 míng famous; renowned 以何等故名勤苦行
208 26 míng moral 以何等故名勤苦行
209 26 míng name; naman 以何等故名勤苦行
210 26 míng fame; renown; yasas 以何等故名勤苦行
211 26 xià bottom 然後乃往至其樹下
212 26 xià to fall; to drop; to go down; to descend 然後乃往至其樹下
213 26 xià to announce 然後乃往至其樹下
214 26 xià to do 然後乃往至其樹下
215 26 xià to withdraw; to leave; to exit 然後乃往至其樹下
216 26 xià the lower class; a member of the lower class 然後乃往至其樹下
217 26 xià inside 然後乃往至其樹下
218 26 xià an aspect 然後乃往至其樹下
219 26 xià a certain time 然後乃往至其樹下
220 26 xià to capture; to take 然後乃往至其樹下
221 26 xià to put in 然後乃往至其樹下
222 26 xià to enter 然後乃往至其樹下
223 26 xià to eliminate; to remove; to get off 然後乃往至其樹下
224 26 xià to finish work or school 然後乃往至其樹下
225 26 xià to go 然後乃往至其樹下
226 26 xià to scorn; to look down on 然後乃往至其樹下
227 26 xià to modestly decline 然後乃往至其樹下
228 26 xià to produce 然後乃往至其樹下
229 26 xià to stay at; to lodge at 然後乃往至其樹下
230 26 xià to decide 然後乃往至其樹下
231 26 xià to be less than 然後乃往至其樹下
232 26 xià humble; lowly 然後乃往至其樹下
233 26 xià below; adhara 然後乃往至其樹下
234 26 xià lower; inferior; hina 然後乃往至其樹下
235 26 to go to; to arrive; to reach 重詣藍弗所
236 26 an achievement; an accomplishment 重詣藍弗所
237 26 to visit 重詣藍弗所
238 26 purposeful 重詣藍弗所
239 26 to go to; upasaṃkram 重詣藍弗所
240 25 zhì Kangxi radical 133 往至尼連水邊
241 25 zhì to arrive 往至尼連水邊
242 25 zhì approach; upagama 往至尼連水邊
243 25 to reach 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
244 25 to attain 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
245 25 to understand 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
246 25 able to be compared to; to catch up with 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
247 25 to be involved with; to associate with 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
248 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
249 25 and; ca; api 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
250 25 child; son 時兜術天子號離垢光
251 25 egg; newborn 時兜術天子號離垢光
252 25 first earthly branch 時兜術天子號離垢光
253 25 11 p.m.-1 a.m. 時兜術天子號離垢光
254 25 Kangxi radical 39 時兜術天子號離垢光
255 25 pellet; something small and hard 時兜術天子號離垢光
256 25 master 時兜術天子號離垢光
257 25 viscount 時兜術天子號離垢光
258 25 zi you; your honor 時兜術天子號離垢光
259 25 masters 時兜術天子號離垢光
260 25 person 時兜術天子號離垢光
261 25 young 時兜術天子號離垢光
262 25 seed 時兜術天子號離垢光
263 25 subordinate; subsidiary 時兜術天子號離垢光
264 25 a copper coin 時兜術天子號離垢光
265 25 female dragonfly 時兜術天子號離垢光
266 25 constituent 時兜術天子號離垢光
267 25 offspring; descendants 時兜術天子號離垢光
268 25 dear 時兜術天子號離垢光
269 25 little one 時兜術天子號離垢光
270 25 son; putra 時兜術天子號離垢光
271 25 offspring; tanaya 時兜術天子號離垢光
272 24 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
273 24 relating to Buddhism 佛告諸比丘
274 24 a statue or image of a Buddha 佛告諸比丘
275 24 a Buddhist text 佛告諸比丘
276 24 to touch; to stroke 佛告諸比丘
277 24 Buddha 佛告諸比丘
278 24 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
279 24 zhě ca 今者此等自以己身
280 24 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 存處道場
281 24 道場 dàochǎng place for spiritual practice 存處道場
282 24 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 存處道場
283 24 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 存處道場
284 24 一切 yīqiè temporary 入諸定意一切正受
285 24 一切 yīqiè the same 入諸定意一切正受
286 23 lìng to make; to cause to be; to lead 數出入息令解其意
287 23 lìng to issue a command 數出入息令解其意
288 23 lìng rules of behavior; customs 數出入息令解其意
289 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 數出入息令解其意
290 23 lìng a season 數出入息令解其意
291 23 lìng respected; good reputation 數出入息令解其意
292 23 lìng good 數出入息令解其意
293 23 lìng pretentious 數出入息令解其意
294 23 lìng a transcending state of existence 數出入息令解其意
295 23 lìng a commander 數出入息令解其意
296 23 lìng a commanding quality; an impressive character 數出入息令解其意
297 23 lìng lyrics 數出入息令解其意
298 23 lìng Ling 數出入息令解其意
299 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 數出入息令解其意
300 23 to give 與是眾人而為眷屬
301 23 to accompany 與是眾人而為眷屬
302 23 to particate in 與是眾人而為眷屬
303 23 of the same kind 與是眾人而為眷屬
304 23 to help 與是眾人而為眷屬
305 23 for 與是眾人而為眷屬
306 23 one 一曰
307 23 Kangxi radical 1 一曰
308 23 pure; concentrated 一曰
309 23 first 一曰
310 23 the same 一曰
311 23 sole; single 一曰
312 23 a very small amount 一曰
313 23 Yi 一曰
314 23 other 一曰
315 23 to unify 一曰
316 23 accidentally; coincidentally 一曰
317 23 abruptly; suddenly 一曰
318 23 one; eka 一曰
319 22 bǎo a treasure; a valuable item 亦眾寶成天蓋幢幡
320 22 bǎo treasured; cherished 亦眾寶成天蓋幢幡
321 22 bǎo a jewel; gem 亦眾寶成天蓋幢幡
322 22 bǎo precious 亦眾寶成天蓋幢幡
323 22 bǎo noble 亦眾寶成天蓋幢幡
324 22 bǎo an imperial seal 亦眾寶成天蓋幢幡
325 22 bǎo a unit of currency 亦眾寶成天蓋幢幡
326 22 bǎo Bao 亦眾寶成天蓋幢幡
327 22 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 亦眾寶成天蓋幢幡
328 22 bǎo jewel; gem; mani 亦眾寶成天蓋幢幡
329 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 然後為說深奧之定
330 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 然後為說深奧之定
331 22 shuì to persuade 然後為說深奧之定
332 22 shuō to teach; to recite; to explain 然後為說深奧之定
333 22 shuō a doctrine; a theory 然後為說深奧之定
334 22 shuō to claim; to assert 然後為說深奧之定
335 22 shuō allocution 然後為說深奧之定
336 22 shuō to criticize; to scold 然後為說深奧之定
337 22 shuō to indicate; to refer to 然後為說深奧之定
338 22 shuō speach; vāda 然後為說深奧之定
339 22 shuō to speak; bhāṣate 然後為說深奧之定
340 22 shuō to instruct 然後為說深奧之定
341 22 self 今我寧可示現清行
342 22 [my] dear 今我寧可示現清行
343 22 Wo 今我寧可示現清行
344 22 self; atman; attan 今我寧可示現清行
345 22 ga 今我寧可示現清行
346 22 Yi 我所歸趣仁亦趣此
347 21 force 身力如金剛
348 21 Kangxi radical 19 身力如金剛
349 21 to exert oneself; to make an effort 身力如金剛
350 21 to force 身力如金剛
351 21 labor; forced labor 身力如金剛
352 21 physical strength 身力如金剛
353 21 power 身力如金剛
354 21 Li 身力如金剛
355 21 ability; capability 身力如金剛
356 21 influence 身力如金剛
357 21 strength; power; bala 身力如金剛
358 21 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成辦此業
359 21 chéng to become; to turn into 成辦此業
360 21 chéng to grow up; to ripen; to mature 成辦此業
361 21 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成辦此業
362 21 chéng a full measure of 成辦此業
363 21 chéng whole 成辦此業
364 21 chéng set; established 成辦此業
365 21 chéng to reache a certain degree; to amount to 成辦此業
366 21 chéng to reconcile 成辦此業
367 21 chéng to resmble; to be similar to 成辦此業
368 21 chéng composed of 成辦此業
369 21 chéng a result; a harvest; an achievement 成辦此業
370 21 chéng capable; able; accomplished 成辦此業
371 21 chéng to help somebody achieve something 成辦此業
372 21 chéng Cheng 成辦此業
373 21 chéng Become 成辦此業
374 21 chéng becoming; bhāva 成辦此業
375 21 qiān one thousand 百千定意一切備矣
376 21 qiān many; numerous; countless 百千定意一切備矣
377 21 qiān a cheat; swindler 百千定意一切備矣
378 21 qiān Qian 百千定意一切備矣
379 21 guāng light 時兜術天子號離垢光
380 21 guāng brilliant; bright; shining 時兜術天子號離垢光
381 21 guāng to shine 時兜術天子號離垢光
382 21 guāng to bare; to go naked 時兜術天子號離垢光
383 21 guāng bare; naked 時兜術天子號離垢光
384 21 guāng glory; honor 時兜術天子號離垢光
385 21 guāng scenery 時兜術天子號離垢光
386 21 guāng smooth 時兜術天子號離垢光
387 21 guāng sheen; luster; gloss 時兜術天子號離垢光
388 21 guāng time; a moment 時兜術天子號離垢光
389 21 guāng grace; favor 時兜術天子號離垢光
390 21 guāng Guang 時兜術天子號離垢光
391 21 guāng to manifest 時兜術天子號離垢光
392 21 guāng light; radiance; prabha; tejas 時兜術天子號離垢光
393 21 guāng a ray of light; rasmi 時兜術天子號離垢光
394 20 tiān day 若天世人不能修行
395 20 tiān heaven 若天世人不能修行
396 20 tiān nature 若天世人不能修行
397 20 tiān sky 若天世人不能修行
398 20 tiān weather 若天世人不能修行
399 20 tiān father; husband 若天世人不能修行
400 20 tiān a necessity 若天世人不能修行
401 20 tiān season 若天世人不能修行
402 20 tiān destiny 若天世人不能修行
403 20 tiān very high; sky high [prices] 若天世人不能修行
404 20 tiān a deva; a god 若天世人不能修行
405 20 tiān Heaven 若天世人不能修行
406 20 光明 guāngmíng bright 日月眾光明
407 20 光明 guāngmíng glorious; magnificent 日月眾光明
408 20 光明 guāngmíng light 日月眾光明
409 20 光明 guāngmíng having hope 日月眾光明
410 20 光明 guāngmíng unselfish 日月眾光明
411 20 光明 guāngmíng frank; open and honest 日月眾光明
412 20 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 日月眾光明
413 20 光明 guāngmíng Kōmyō 日月眾光明
414 20 光明 guāngmíng Brightness 日月眾光明
415 20 光明 guāngmíng brightness; flame 日月眾光明
416 20 a verse 說是偈曰
417 20 jié martial 說是偈曰
418 20 jié brave 說是偈曰
419 20 jié swift; hasty 說是偈曰
420 20 jié forceful 說是偈曰
421 20 gatha; hymn; verse 說是偈曰
422 19 to see; to observe; to witness 自覩此等所當行者
423 19 see; darśana 自覩此等所當行者
424 19 shàng top; a high position 上至梵天
425 19 shang top; the position on or above something 上至梵天
426 19 shàng to go up; to go forward 上至梵天
427 19 shàng shang 上至梵天
428 19 shàng previous; last 上至梵天
429 19 shàng high; higher 上至梵天
430 19 shàng advanced 上至梵天
431 19 shàng a monarch; a sovereign 上至梵天
432 19 shàng time 上至梵天
433 19 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上至梵天
434 19 shàng far 上至梵天
435 19 shàng big; as big as 上至梵天
436 19 shàng abundant; plentiful 上至梵天
437 19 shàng to report 上至梵天
438 19 shàng to offer 上至梵天
439 19 shàng to go on stage 上至梵天
440 19 shàng to take office; to assume a post 上至梵天
441 19 shàng to install; to erect 上至梵天
442 19 shàng to suffer; to sustain 上至梵天
443 19 shàng to burn 上至梵天
444 19 shàng to remember 上至梵天
445 19 shàng to add 上至梵天
446 19 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上至梵天
447 19 shàng to meet 上至梵天
448 19 shàng falling then rising (4th) tone 上至梵天
449 19 shang used after a verb indicating a result 上至梵天
450 19 shàng a musical note 上至梵天
451 19 shàng higher, superior; uttara 上至梵天
452 19 lái to come 來入佛道
453 19 lái please 來入佛道
454 19 lái used to substitute for another verb 來入佛道
455 19 lái used between two word groups to express purpose and effect 來入佛道
456 19 lái wheat 來入佛道
457 19 lái next; future 來入佛道
458 19 lái a simple complement of direction 來入佛道
459 19 lái to occur; to arise 來入佛道
460 19 lái to earn 來入佛道
461 19 lái to come; āgata 來入佛道
462 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 其心思如是
463 18 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
464 18 xiāng incense
465 18 xiāng Kangxi radical 186
466 18 xiāng fragrance; scent
467 18 xiāng a female
468 18 xiāng Xiang
469 18 xiāng to kiss
470 18 xiāng feminine
471 18 xiāng incense
472 18 xiāng fragrance; gandha
473 18 Kangxi radical 49 於時菩薩思惟是已
474 18 to bring to an end; to stop 於時菩薩思惟是已
475 18 to complete 於時菩薩思惟是已
476 18 to demote; to dismiss 於時菩薩思惟是已
477 18 to recover from an illness 於時菩薩思惟是已
478 18 former; pūrvaka 於時菩薩思惟是已
479 18 自然 zìrán nature 自然達之
480 18 自然 zìrán natural 自然達之
481 18 wǎng to go (in a direction) 往至尼連水邊
482 18 wǎng in the past 往至尼連水邊
483 18 wǎng to turn toward 往至尼連水邊
484 18 wǎng to be friends with; to have a social connection with 往至尼連水邊
485 18 wǎng to send a gift 往至尼連水邊
486 18 wǎng former times 往至尼連水邊
487 18 wǎng someone who has passed away 往至尼連水邊
488 18 wǎng to go; gam 往至尼連水邊
489 18 xīn heart [organ] 染慕情欲懷傷害心
490 18 xīn Kangxi radical 61 染慕情欲懷傷害心
491 18 xīn mind; consciousness 染慕情欲懷傷害心
492 18 xīn the center; the core; the middle 染慕情欲懷傷害心
493 18 xīn one of the 28 star constellations 染慕情欲懷傷害心
494 18 xīn heart 染慕情欲懷傷害心
495 18 xīn emotion 染慕情欲懷傷害心
496 18 xīn intention; consideration 染慕情欲懷傷害心
497 18 xīn disposition; temperament 染慕情欲懷傷害心
498 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 染慕情欲懷傷害心
499 17 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 佛告比丘
500 17 比丘 bǐqiū bhiksu 佛告比丘

Frequencies of all Words

Top 1114

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 128 菩薩 púsà bodhisattva 於是菩薩遊在山間
2 128 菩薩 púsà bodhisattva 於是菩薩遊在山間
3 128 菩薩 púsà bodhisattva 於是菩薩遊在山間
4 107 his; hers; its; theirs 以權方便觀其本末
5 107 to add emphasis 以權方便觀其本末
6 107 used when asking a question in reply to a question 以權方便觀其本末
7 107 used when making a request or giving an order 以權方便觀其本末
8 107 he; her; it; them 以權方便觀其本末
9 107 probably; likely 以權方便觀其本末
10 107 will 以權方便觀其本末
11 107 may 以權方便觀其本末
12 107 if 以權方便觀其本末
13 107 or 以權方便觀其本末
14 107 Qi 以權方便觀其本末
15 107 he; her; it; saḥ; sā; tad 以權方便觀其本末
16 91 zhī him; her; them; that 然後為說深奧之定
17 91 zhī used between a modifier and a word to form a word group 然後為說深奧之定
18 91 zhī to go 然後為說深奧之定
19 91 zhī this; that 然後為說深奧之定
20 91 zhī genetive marker 然後為說深奧之定
21 91 zhī it 然後為說深奧之定
22 91 zhī in 然後為說深奧之定
23 91 zhī all 然後為說深奧之定
24 91 zhī and 然後為說深奧之定
25 91 zhī however 然後為說深奧之定
26 91 zhī if 然後為說深奧之定
27 91 zhī then 然後為說深奧之定
28 91 zhī to arrive; to go 然後為說深奧之定
29 91 zhī is 然後為說深奧之定
30 91 zhī to use 然後為說深奧之定
31 91 zhī Zhi 然後為說深奧之定
32 74 no 功福殊特聖慧無匹
33 74 Kangxi radical 71 功福殊特聖慧無匹
34 74 to not have; without 功福殊特聖慧無匹
35 74 has not yet 功福殊特聖慧無匹
36 74 mo 功福殊特聖慧無匹
37 74 do not 功福殊特聖慧無匹
38 74 not; -less; un- 功福殊特聖慧無匹
39 74 regardless of 功福殊特聖慧無匹
40 74 to not have 功福殊特聖慧無匹
41 74 um 功福殊特聖慧無匹
42 74 Wu 功福殊特聖慧無匹
43 74 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 功福殊特聖慧無匹
44 74 not; non- 功福殊特聖慧無匹
45 74 mo 功福殊特聖慧無匹
46 65 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 自覩此等所當行者
47 65 suǒ an office; an institute 自覩此等所當行者
48 65 suǒ introduces a relative clause 自覩此等所當行者
49 65 suǒ it 自覩此等所當行者
50 65 suǒ if; supposing 自覩此等所當行者
51 65 suǒ a few; various; some 自覩此等所當行者
52 65 suǒ a place; a location 自覩此等所當行者
53 65 suǒ indicates a passive voice 自覩此等所當行者
54 65 suǒ that which 自覩此等所當行者
55 65 suǒ an ordinal number 自覩此等所當行者
56 65 suǒ meaning 自覩此等所當行者
57 65 suǒ garrison 自覩此等所當行者
58 65 suǒ place; pradeśa 自覩此等所當行者
59 65 suǒ that which; yad 自覩此等所當行者
60 64 zhū all; many; various 為諸弟子所見奉敬
61 64 zhū Zhu 為諸弟子所見奉敬
62 64 zhū all; members of the class 為諸弟子所見奉敬
63 64 zhū interrogative particle 為諸弟子所見奉敬
64 64 zhū him; her; them; it 為諸弟子所見奉敬
65 64 zhū of; in 為諸弟子所見奉敬
66 64 zhū all; many; sarva 為諸弟子所見奉敬
67 62 jiàn to see 菩薩遙見欝頭藍弗
68 62 jiàn opinion; view; understanding 菩薩遙見欝頭藍弗
69 62 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩遙見欝頭藍弗
70 62 jiàn refer to; for details see 菩薩遙見欝頭藍弗
71 62 jiàn passive marker 菩薩遙見欝頭藍弗
72 62 jiàn to listen to 菩薩遙見欝頭藍弗
73 62 jiàn to meet 菩薩遙見欝頭藍弗
74 62 jiàn to receive (a guest) 菩薩遙見欝頭藍弗
75 62 jiàn let me; kindly 菩薩遙見欝頭藍弗
76 62 jiàn Jian 菩薩遙見欝頭藍弗
77 62 xiàn to appear 菩薩遙見欝頭藍弗
78 62 xiàn to introduce 菩薩遙見欝頭藍弗
79 62 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩遙見欝頭藍弗
80 62 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩遙見欝頭藍弗
81 59 not; no 今此業者不至滅度
82 59 expresses that a certain condition cannot be acheived 今此業者不至滅度
83 59 as a correlative 今此業者不至滅度
84 59 no (answering a question) 今此業者不至滅度
85 59 forms a negative adjective from a noun 今此業者不至滅度
86 59 at the end of a sentence to form a question 今此業者不至滅度
87 59 to form a yes or no question 今此業者不至滅度
88 59 infix potential marker 今此業者不至滅度
89 59 no; na 今此業者不至滅度
90 52 in; at 於時菩薩思惟是已
91 52 in; at 於時菩薩思惟是已
92 52 in; at; to; from 於時菩薩思惟是已
93 52 to go; to 於時菩薩思惟是已
94 52 to rely on; to depend on 於時菩薩思惟是已
95 52 to go to; to arrive at 於時菩薩思惟是已
96 52 from 於時菩薩思惟是已
97 52 give 於時菩薩思惟是已
98 52 oppposing 於時菩薩思惟是已
99 52 and 於時菩薩思惟是已
100 52 compared to 於時菩薩思惟是已
101 52 by 於時菩薩思惟是已
102 52 and; as well as 於時菩薩思惟是已
103 52 for 於時菩薩思惟是已
104 52 Yu 於時菩薩思惟是已
105 52 a crow 於時菩薩思惟是已
106 52 whew; wow 於時菩薩思惟是已
107 52 near to; antike 於時菩薩思惟是已
108 50 so as to; in order to 今者此等自以己身
109 50 to use; to regard as 今者此等自以己身
110 50 to use; to grasp 今者此等自以己身
111 50 according to 今者此等自以己身
112 50 because of 今者此等自以己身
113 50 on a certain date 今者此等自以己身
114 50 and; as well as 今者此等自以己身
115 50 to rely on 今者此等自以己身
116 50 to regard 今者此等自以己身
117 50 to be able to 今者此等自以己身
118 50 to order; to command 今者此等自以己身
119 50 further; moreover 今者此等自以己身
120 50 used after a verb 今者此等自以己身
121 50 very 今者此等自以己身
122 50 already 今者此等自以己身
123 50 increasingly 今者此等自以己身
124 50 a reason; a cause 今者此等自以己身
125 50 Israel 今者此等自以己身
126 50 Yi 今者此等自以己身
127 50 use; yogena 今者此等自以己身
128 50 jiē all; each and every; in all cases 皆其咸供養
129 50 jiē same; equally 皆其咸供養
130 50 jiē all; sarva 皆其咸供養
131 47 yǒu is; are; to exist 宿世所行卓然有異
132 47 yǒu to have; to possess 宿世所行卓然有異
133 47 yǒu indicates an estimate 宿世所行卓然有異
134 47 yǒu indicates a large quantity 宿世所行卓然有異
135 47 yǒu indicates an affirmative response 宿世所行卓然有異
136 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 宿世所行卓然有異
137 47 yǒu used to compare two things 宿世所行卓然有異
138 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 宿世所行卓然有異
139 47 yǒu used before the names of dynasties 宿世所行卓然有異
140 47 yǒu a certain thing; what exists 宿世所行卓然有異
141 47 yǒu multiple of ten and ... 宿世所行卓然有異
142 47 yǒu abundant 宿世所行卓然有異
143 47 yǒu purposeful 宿世所行卓然有異
144 47 yǒu You 宿世所行卓然有異
145 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 宿世所行卓然有異
146 47 yǒu becoming; bhava 宿世所行卓然有異
147 47 this; these 今者此等自以己身
148 47 in this way 今者此等自以己身
149 47 otherwise; but; however; so 今者此等自以己身
150 47 at this time; now; here 今者此等自以己身
151 47 this; here; etad 今者此等自以己身
152 46 shí time; a point or period of time 於時菩薩思惟是已
153 46 shí a season; a quarter of a year 於時菩薩思惟是已
154 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時菩薩思惟是已
155 46 shí at that time 於時菩薩思惟是已
156 46 shí fashionable 於時菩薩思惟是已
157 46 shí fate; destiny; luck 於時菩薩思惟是已
158 46 shí occasion; opportunity; chance 於時菩薩思惟是已
159 46 shí tense 於時菩薩思惟是已
160 46 shí particular; special 於時菩薩思惟是已
161 46 shí to plant; to cultivate 於時菩薩思惟是已
162 46 shí hour (measure word) 於時菩薩思惟是已
163 46 shí an era; a dynasty 於時菩薩思惟是已
164 46 shí time [abstract] 於時菩薩思惟是已
165 46 shí seasonal 於時菩薩思惟是已
166 46 shí frequently; often 於時菩薩思惟是已
167 46 shí occasionally; sometimes 於時菩薩思惟是已
168 46 shí on time 於時菩薩思惟是已
169 46 shí this; that 於時菩薩思惟是已
170 46 shí to wait upon 於時菩薩思惟是已
171 46 shí hour 於時菩薩思惟是已
172 46 shí appropriate; proper; timely 於時菩薩思惟是已
173 46 shí Shi 於時菩薩思惟是已
174 46 shí a present; currentlt 於時菩薩思惟是已
175 46 shí time; kāla 於時菩薩思惟是已
176 46 shí at that time; samaya 於時菩薩思惟是已
177 46 shí then; atha 於時菩薩思惟是已
178 45 xíng to walk 問其所行能知殊勝
179 45 xíng capable; competent 問其所行能知殊勝
180 45 háng profession 問其所行能知殊勝
181 45 háng line; row 問其所行能知殊勝
182 45 xíng Kangxi radical 144 問其所行能知殊勝
183 45 xíng to travel 問其所行能知殊勝
184 45 xìng actions; conduct 問其所行能知殊勝
185 45 xíng to do; to act; to practice 問其所行能知殊勝
186 45 xíng all right; OK; okay 問其所行能知殊勝
187 45 háng horizontal line 問其所行能知殊勝
188 45 héng virtuous deeds 問其所行能知殊勝
189 45 hàng a line of trees 問其所行能知殊勝
190 45 hàng bold; steadfast 問其所行能知殊勝
191 45 xíng to move 問其所行能知殊勝
192 45 xíng to put into effect; to implement 問其所行能知殊勝
193 45 xíng travel 問其所行能知殊勝
194 45 xíng to circulate 問其所行能知殊勝
195 45 xíng running script; running script 問其所行能知殊勝
196 45 xíng temporary 問其所行能知殊勝
197 45 xíng soon 問其所行能知殊勝
198 45 háng rank; order 問其所行能知殊勝
199 45 háng a business; a shop 問其所行能知殊勝
200 45 xíng to depart; to leave 問其所行能知殊勝
201 45 xíng to experience 問其所行能知殊勝
202 45 xíng path; way 問其所行能知殊勝
203 45 xíng xing; ballad 問其所行能知殊勝
204 45 xíng a round [of drinks] 問其所行能知殊勝
205 45 xíng Xing 問其所行能知殊勝
206 45 xíng moreover; also 問其所行能知殊勝
207 45 xíng Practice 問其所行能知殊勝
208 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 問其所行能知殊勝
209 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 問其所行能知殊勝
210 44 zhòng many; numerous 為眾最師
211 44 zhòng masses; people; multitude; crowd 為眾最師
212 44 zhòng general; common; public 為眾最師
213 44 zhòng many; all; sarva 為眾最師
214 41 such as; for example; for instance 以等如空行禪定事
215 41 if 以等如空行禪定事
216 41 in accordance with 以等如空行禪定事
217 41 to be appropriate; should; with regard to 以等如空行禪定事
218 41 this 以等如空行禪定事
219 41 it is so; it is thus; can be compared with 以等如空行禪定事
220 41 to go to 以等如空行禪定事
221 41 to meet 以等如空行禪定事
222 41 to appear; to seem; to be like 以等如空行禪定事
223 41 at least as good as 以等如空行禪定事
224 41 and 以等如空行禪定事
225 41 or 以等如空行禪定事
226 41 but 以等如空行禪定事
227 41 then 以等如空行禪定事
228 41 naturally 以等如空行禪定事
229 41 expresses a question or doubt 以等如空行禪定事
230 41 you 以等如空行禪定事
231 41 the second lunar month 以等如空行禪定事
232 41 in; at 以等如空行禪定事
233 41 Ru 以等如空行禪定事
234 41 Thus 以等如空行禪定事
235 41 thus; tathā 以等如空行禪定事
236 41 like; iva 以等如空行禪定事
237 41 suchness; tathatā 以等如空行禪定事
238 40 shēn human body; torso 貪身愛命蔽塞愚冥
239 40 shēn Kangxi radical 158 貪身愛命蔽塞愚冥
240 40 shēn measure word for clothes 貪身愛命蔽塞愚冥
241 40 shēn self 貪身愛命蔽塞愚冥
242 40 shēn life 貪身愛命蔽塞愚冥
243 40 shēn an object 貪身愛命蔽塞愚冥
244 40 shēn a lifetime 貪身愛命蔽塞愚冥
245 40 shēn personally 貪身愛命蔽塞愚冥
246 40 shēn moral character 貪身愛命蔽塞愚冥
247 40 shēn status; identity; position 貪身愛命蔽塞愚冥
248 40 shēn pregnancy 貪身愛命蔽塞愚冥
249 40 juān India 貪身愛命蔽塞愚冥
250 40 shēn body; kāya 貪身愛命蔽塞愚冥
251 39 wèi for; to 為諸弟子所見奉敬
252 39 wèi because of 為諸弟子所見奉敬
253 39 wéi to act as; to serve 為諸弟子所見奉敬
254 39 wéi to change into; to become 為諸弟子所見奉敬
255 39 wéi to be; is 為諸弟子所見奉敬
256 39 wéi to do 為諸弟子所見奉敬
257 39 wèi for 為諸弟子所見奉敬
258 39 wèi because of; for; to 為諸弟子所見奉敬
259 39 wèi to 為諸弟子所見奉敬
260 39 wéi in a passive construction 為諸弟子所見奉敬
261 39 wéi forming a rehetorical question 為諸弟子所見奉敬
262 39 wéi forming an adverb 為諸弟子所見奉敬
263 39 wéi to add emphasis 為諸弟子所見奉敬
264 39 wèi to support; to help 為諸弟子所見奉敬
265 39 wéi to govern 為諸弟子所見奉敬
266 39 wèi to be; bhū 為諸弟子所見奉敬
267 38 jīn today; present; now 今者此等自以己身
268 38 jīn Jin 今者此等自以己身
269 38 jīn modern 今者此等自以己身
270 38 jīn now; adhunā 今者此等自以己身
271 37 huò or; either; else 或事水火日月梵天
272 37 huò maybe; perhaps; might; possibly 或事水火日月梵天
273 37 huò some; someone 或事水火日月梵天
274 37 míngnián suddenly 或事水火日月梵天
275 37 huò or; vā 或事水火日月梵天
276 37 de potential marker 寧可從人得學是定乎
277 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 寧可從人得學是定乎
278 37 děi must; ought to 寧可從人得學是定乎
279 37 děi to want to; to need to 寧可從人得學是定乎
280 37 děi must; ought to 寧可從人得學是定乎
281 37 de 寧可從人得學是定乎
282 37 de infix potential marker 寧可從人得學是定乎
283 37 to result in 寧可從人得學是定乎
284 37 to be proper; to fit; to suit 寧可從人得學是定乎
285 37 to be satisfied 寧可從人得學是定乎
286 37 to be finished 寧可從人得學是定乎
287 37 de result of degree 寧可從人得學是定乎
288 37 de marks completion of an action 寧可從人得學是定乎
289 37 děi satisfying 寧可從人得學是定乎
290 37 to contract 寧可從人得學是定乎
291 37 marks permission or possibility 寧可從人得學是定乎
292 37 expressing frustration 寧可從人得學是定乎
293 37 to hear 寧可從人得學是定乎
294 37 to have; there is 寧可從人得學是定乎
295 37 marks time passed 寧可從人得學是定乎
296 37 obtain; attain; prāpta 寧可從人得學是定乎
297 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 誰為說法而學此業
298 35 ér Kangxi radical 126 誰為說法而學此業
299 35 ér you 誰為說法而學此業
300 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 誰為說法而學此業
301 35 ér right away; then 誰為說法而學此業
302 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 誰為說法而學此業
303 35 ér if; in case; in the event that 誰為說法而學此業
304 35 ér therefore; as a result; thus 誰為說法而學此業
305 35 ér how can it be that? 誰為說法而學此業
306 35 ér so as to 誰為說法而學此業
307 35 ér only then 誰為說法而學此業
308 35 ér as if; to seem like 誰為說法而學此業
309 35 néng can; able 誰為說法而學此業
310 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 誰為說法而學此業
311 35 ér me 誰為說法而學此業
312 35 ér to arrive; up to 誰為說法而學此業
313 35 ér possessive 誰為說法而學此業
314 35 ér and; ca 誰為說法而學此業
315 34 to know; to learn about; to comprehend 悉取香水和泥起寺
316 34 all; entire 悉取香水和泥起寺
317 34 detailed 悉取香水和泥起寺
318 34 to elaborate; to expound 悉取香水和泥起寺
319 34 to exhaust; to use up 悉取香水和泥起寺
320 34 strongly 悉取香水和泥起寺
321 34 Xi 悉取香水和泥起寺
322 34 all; kṛtsna 悉取香水和泥起寺
323 31 shù tree 然後乃往至其樹下
324 31 shù to plant 然後乃往至其樹下
325 31 shù to establish 然後乃往至其樹下
326 31 shù a door screen 然後乃往至其樹下
327 31 shù a door screen 然後乃往至其樹下
328 31 shù tree; vṛkṣa 然後乃往至其樹下
329 30 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 來往其邊供養奉事
330 30 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 來往其邊供養奉事
331 30 供養 gòngyǎng offering 來往其邊供養奉事
332 30 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 來往其邊供養奉事
333 29 yuē to speak; to say 菩薩報曰
334 29 yuē Kangxi radical 73 菩薩報曰
335 29 yuē to be called 菩薩報曰
336 29 yuē particle without meaning 菩薩報曰
337 29 yuē said; ukta 菩薩報曰
338 29 shì is; are; am; to be 於時菩薩思惟是已
339 29 shì is exactly 於時菩薩思惟是已
340 29 shì is suitable; is in contrast 於時菩薩思惟是已
341 29 shì this; that; those 於時菩薩思惟是已
342 29 shì really; certainly 於時菩薩思惟是已
343 29 shì correct; yes; affirmative 於時菩薩思惟是已
344 29 shì true 於時菩薩思惟是已
345 29 shì is; has; exists 於時菩薩思惟是已
346 29 shì used between repetitions of a word 於時菩薩思惟是已
347 29 shì a matter; an affair 於時菩薩思惟是已
348 29 shì Shi 於時菩薩思惟是已
349 29 shì is; bhū 於時菩薩思惟是已
350 29 shì this; idam 於時菩薩思惟是已
351 29 名曰 míng yuē to be named; to be called 是故名曰勤苦行矣
352 29 naturally; of course; certainly 今者此等自以己身
353 29 from; since 今者此等自以己身
354 29 self; oneself; itself 今者此等自以己身
355 29 Kangxi radical 132 今者此等自以己身
356 29 Zi 今者此等自以己身
357 29 a nose 今者此等自以己身
358 29 the beginning; the start 今者此等自以己身
359 29 origin 今者此等自以己身
360 29 originally 今者此等自以己身
361 29 still; to remain 今者此等自以己身
362 29 in person; personally 今者此等自以己身
363 29 in addition; besides 今者此等自以己身
364 29 if; even if 今者此等自以己身
365 29 but 今者此等自以己身
366 29 because 今者此等自以己身
367 29 to employ; to use 今者此等自以己身
368 29 to be 今者此等自以己身
369 29 own; one's own; oneself 今者此等自以己身
370 29 self; soul; ātman 今者此等自以己身
371 28 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現勤苦行
372 28 xiàn then; at that time; while 現勤苦行
373 28 xiàn at present 現勤苦行
374 28 xiàn existing at the present time 現勤苦行
375 28 xiàn cash 現勤苦行
376 28 xiàn to manifest; prādur 現勤苦行
377 28 xiàn to manifest; prādur 現勤苦行
378 28 xiàn the present time 現勤苦行
379 28 佛樹 fóshù bodhi tree 往詣佛樹
380 28 dāng to be; to act as; to serve as 自覩此等所當行者
381 28 dāng at or in the very same; be apposite 自覩此等所當行者
382 28 dāng dang (sound of a bell) 自覩此等所當行者
383 28 dāng to face 自覩此等所當行者
384 28 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 自覩此等所當行者
385 28 dāng to manage; to host 自覩此等所當行者
386 28 dāng should 自覩此等所當行者
387 28 dāng to treat; to regard as 自覩此等所當行者
388 28 dǎng to think 自覩此等所當行者
389 28 dàng suitable; correspond to 自覩此等所當行者
390 28 dǎng to be equal 自覩此等所當行者
391 28 dàng that 自覩此等所當行者
392 28 dāng an end; top 自覩此等所當行者
393 28 dàng clang; jingle 自覩此等所當行者
394 28 dāng to judge 自覩此等所當行者
395 28 dǎng to bear on one's shoulder 自覩此等所當行者
396 28 dàng the same 自覩此等所當行者
397 28 dàng to pawn 自覩此等所當行者
398 28 dàng to fail [an exam] 自覩此等所當行者
399 28 dàng a trap 自覩此等所當行者
400 28 dàng a pawned item 自覩此等所當行者
401 28 dāng will be; bhaviṣyati 自覩此等所當行者
402 27 desire 慈念十方欲益天人
403 27 to desire; to wish 慈念十方欲益天人
404 27 almost; nearly; about to occur 慈念十方欲益天人
405 27 to desire; to intend 慈念十方欲益天人
406 27 lust 慈念十方欲益天人
407 27 desire; intention; wish; kāma 慈念十方欲益天人
408 27 zuò to sit 菩薩適坐
409 27 zuò to ride 菩薩適坐
410 27 zuò to visit 菩薩適坐
411 27 zuò a seat 菩薩適坐
412 27 zuò to hold fast to; to stick to 菩薩適坐
413 27 zuò to be in a position 菩薩適坐
414 27 zuò because; for 菩薩適坐
415 27 zuò to convict; to try 菩薩適坐
416 27 zuò to stay 菩薩適坐
417 27 zuò to kneel 菩薩適坐
418 27 zuò to violate 菩薩適坐
419 27 zuò to sit; niṣad 菩薩適坐
420 27 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 菩薩適坐
421 26 míng measure word for people 以何等故名勤苦行
422 26 míng fame; renown; reputation 以何等故名勤苦行
423 26 míng a name; personal name; designation 以何等故名勤苦行
424 26 míng rank; position 以何等故名勤苦行
425 26 míng an excuse 以何等故名勤苦行
426 26 míng life 以何等故名勤苦行
427 26 míng to name; to call 以何等故名勤苦行
428 26 míng to express; to describe 以何等故名勤苦行
429 26 míng to be called; to have the name 以何等故名勤苦行
430 26 míng to own; to possess 以何等故名勤苦行
431 26 míng famous; renowned 以何等故名勤苦行
432 26 míng moral 以何等故名勤苦行
433 26 míng name; naman 以何等故名勤苦行
434 26 míng fame; renown; yasas 以何等故名勤苦行
435 26 xià next 然後乃往至其樹下
436 26 xià bottom 然後乃往至其樹下
437 26 xià to fall; to drop; to go down; to descend 然後乃往至其樹下
438 26 xià measure word for time 然後乃往至其樹下
439 26 xià expresses completion of an action 然後乃往至其樹下
440 26 xià to announce 然後乃往至其樹下
441 26 xià to do 然後乃往至其樹下
442 26 xià to withdraw; to leave; to exit 然後乃往至其樹下
443 26 xià under; below 然後乃往至其樹下
444 26 xià the lower class; a member of the lower class 然後乃往至其樹下
445 26 xià inside 然後乃往至其樹下
446 26 xià an aspect 然後乃往至其樹下
447 26 xià a certain time 然後乃往至其樹下
448 26 xià a time; an instance 然後乃往至其樹下
449 26 xià to capture; to take 然後乃往至其樹下
450 26 xià to put in 然後乃往至其樹下
451 26 xià to enter 然後乃往至其樹下
452 26 xià to eliminate; to remove; to get off 然後乃往至其樹下
453 26 xià to finish work or school 然後乃往至其樹下
454 26 xià to go 然後乃往至其樹下
455 26 xià to scorn; to look down on 然後乃往至其樹下
456 26 xià to modestly decline 然後乃往至其樹下
457 26 xià to produce 然後乃往至其樹下
458 26 xià to stay at; to lodge at 然後乃往至其樹下
459 26 xià to decide 然後乃往至其樹下
460 26 xià to be less than 然後乃往至其樹下
461 26 xià humble; lowly 然後乃往至其樹下
462 26 xià below; adhara 然後乃往至其樹下
463 26 xià lower; inferior; hina 然後乃往至其樹下
464 26 to go to; to arrive; to reach 重詣藍弗所
465 26 an achievement; an accomplishment 重詣藍弗所
466 26 to visit 重詣藍弗所
467 26 purposeful 重詣藍弗所
468 26 to go to; upasaṃkram 重詣藍弗所
469 25 zhì to; until 往至尼連水邊
470 25 zhì Kangxi radical 133 往至尼連水邊
471 25 zhì extremely; very; most 往至尼連水邊
472 25 zhì to arrive 往至尼連水邊
473 25 zhì approach; upagama 往至尼連水邊
474 25 to reach 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
475 25 and 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
476 25 coming to; when 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
477 25 to attain 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
478 25 to understand 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
479 25 able to be compared to; to catch up with 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
480 25 to be involved with; to associate with 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
481 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
482 25 and; ca; api 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難
483 25 child; son 時兜術天子號離垢光
484 25 egg; newborn 時兜術天子號離垢光
485 25 first earthly branch 時兜術天子號離垢光
486 25 11 p.m.-1 a.m. 時兜術天子號離垢光
487 25 Kangxi radical 39 時兜術天子號離垢光
488 25 zi indicates that the the word is used as a noun 時兜術天子號離垢光
489 25 pellet; something small and hard 時兜術天子號離垢光
490 25 master 時兜術天子號離垢光
491 25 viscount 時兜術天子號離垢光
492 25 zi you; your honor 時兜術天子號離垢光
493 25 masters 時兜術天子號離垢光
494 25 person 時兜術天子號離垢光
495 25 young 時兜術天子號離垢光
496 25 seed 時兜術天子號離垢光
497 25 subordinate; subsidiary 時兜術天子號離垢光
498 25 a copper coin 時兜術天子號離垢光
499 25 bundle 時兜術天子號離垢光
500 25 female dragonfly 時兜術天子號離垢光

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhū all; many; sarva
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
no; na
near to; antike
use; yogena
jiē all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安和 196 Sotthi; Svāstika
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝林 寶林 98 Po Lam
北方 98 The North
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
纯淑 純淑 99 Gautama
大清 100 Qing Dynasty
大通 100 Da Tong reign
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
竭夷迦叶 竭夷迦葉 106 Gayā-kāśyapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金沙 74 Jinsha
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明山 109 Mingshan
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
普曜经 普曜經 112 Pu Yao Jing; Lalitavistara
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善月 115 Shan Yue
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
闻喜 聞喜 119 Wenxi
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
香王 120 Gandharaja
西北方 120 northwest; northwestern
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
永安 121 Yong'an reign
越三界 121 Trailokya Vikramin
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
正使 122 Chief Envoy
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
中说 中說 122 Zhong Shuo
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
八声 八聲 98 eight changes in sound
白毫 98 urna
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
不常 98 not permanent
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除愈 99 to heal and recover completely
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等慈 100 Universal Compassion
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
饿鬼处 餓鬼處 195 the realm of hungry ghosts
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法行 102 to practice the Dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
分陀利 102 pundarika
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
福报 福報 102 a blessed reward
高座 103 a high seat; a pulpit
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
迦留罗 迦留羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
净修 淨修 106 proper cultivation
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净世界 淨世界 106 pure land
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
龙神 龍神 108 dragon spirit
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔界 109 Mara's realm
魔子 109 sons of Mara
牧牛 109 cowherd
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普护 普護 112 viśvaṃtara
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
乾沓和 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
取着 取著 113 grasping; attachment
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
三部 115 three divisions
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄化 攝化 115 protect and transform
生天 115 highest rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
时放光明 時放光明 115 on which occasions it is lit up with radiance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天 115 four kinds of heaven
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
陀摩 116 dharma
往诣 往詣 119 to go to; upagam
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
闲居 閑居 120 a place to rest
像教 120
  1. teaching through use of images
  2. teaching in the Age of Semblance Dharma
  3. Buddha images and teaching of scriptures
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一食 121 one meal
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
亿劫 億劫 121 a kalpa
应仪 應儀 121 worthy of admiration; Arhat
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
浴池 121 a bath; a pool
阅叉 閱叉 121 yaksa
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
住相 122 abiding; sthiti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on