Glossary and Vocabulary for Fang Guang Da Zhuangyan Jing (Lalitavistara) 方廣大莊嚴經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩澡浴身體 | 
| 2 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩澡浴身體 | 
| 3 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩澡浴身體 | 
| 4 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以大人相西面而行 | 
| 5 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 以大人相西面而行 | 
| 6 | 86 | 而 | néng | can; able | 以大人相西面而行 | 
| 7 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以大人相西面而行 | 
| 8 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 以大人相西面而行 | 
| 9 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 10 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 11 | 61 | 於 | yú | Yu | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 12 | 61 | 於 | wū | a crow | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 13 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大人相西面而行 | 
| 14 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 以大人相西面而行 | 
| 15 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 以大人相西面而行 | 
| 16 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 以大人相西面而行 | 
| 17 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大人相西面而行 | 
| 18 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大人相西面而行 | 
| 19 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大人相西面而行 | 
| 20 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 以大人相西面而行 | 
| 21 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 以大人相西面而行 | 
| 22 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大人相西面而行 | 
| 23 | 44 | 行 | xíng | to walk | 以大人相西面而行 | 
| 24 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 以大人相西面而行 | 
| 25 | 44 | 行 | háng | profession | 以大人相西面而行 | 
| 26 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以大人相西面而行 | 
| 27 | 44 | 行 | xíng | to travel | 以大人相西面而行 | 
| 28 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 以大人相西面而行 | 
| 29 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以大人相西面而行 | 
| 30 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以大人相西面而行 | 
| 31 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 以大人相西面而行 | 
| 32 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 以大人相西面而行 | 
| 33 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 以大人相西面而行 | 
| 34 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以大人相西面而行 | 
| 35 | 44 | 行 | xíng | to move | 以大人相西面而行 | 
| 36 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以大人相西面而行 | 
| 37 | 44 | 行 | xíng | travel | 以大人相西面而行 | 
| 38 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 以大人相西面而行 | 
| 39 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 以大人相西面而行 | 
| 40 | 44 | 行 | xíng | temporary | 以大人相西面而行 | 
| 41 | 44 | 行 | háng | rank; order | 以大人相西面而行 | 
| 42 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 以大人相西面而行 | 
| 43 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以大人相西面而行 | 
| 44 | 44 | 行 | xíng | to experience | 以大人相西面而行 | 
| 45 | 44 | 行 | xíng | path; way | 以大人相西面而行 | 
| 46 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 以大人相西面而行 | 
| 47 | 44 | 行 | xíng | 以大人相西面而行 | |
| 48 | 44 | 行 | xíng | Practice | 以大人相西面而行 | 
| 49 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以大人相西面而行 | 
| 50 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以大人相西面而行 | 
| 51 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 時便有如是無量威儀 | 
| 52 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 時便有如是無量威儀 | 
| 53 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 時便有如是無量威儀 | 
| 54 | 44 | 無量 | wúliàng | Atula | 時便有如是無量威儀 | 
| 55 | 42 | 其 | qí | Qi | 又雨無量殊勝香華遍覆其地 | 
| 56 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 57 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 58 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 59 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 60 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 61 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 62 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 63 | 41 | 來 | lái | to come | 皆來申供養 | 
| 64 | 41 | 來 | lái | please | 皆來申供養 | 
| 65 | 41 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 皆來申供養 | 
| 66 | 41 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 皆來申供養 | 
| 67 | 41 | 來 | lái | wheat | 皆來申供養 | 
| 68 | 41 | 來 | lái | next; future | 皆來申供養 | 
| 69 | 41 | 來 | lái | a simple complement of direction | 皆來申供養 | 
| 70 | 41 | 來 | lái | to occur; to arise | 皆來申供養 | 
| 71 | 41 | 來 | lái | to earn | 皆來申供養 | 
| 72 | 41 | 來 | lái | to come; āgata | 皆來申供養 | 
| 73 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不由他人而得覺悟 | 
| 74 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 不由他人而得覺悟 | 
| 75 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 不由他人而得覺悟 | 
| 76 | 39 | 得 | dé | de | 不由他人而得覺悟 | 
| 77 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 不由他人而得覺悟 | 
| 78 | 39 | 得 | dé | to result in | 不由他人而得覺悟 | 
| 79 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不由他人而得覺悟 | 
| 80 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 不由他人而得覺悟 | 
| 81 | 39 | 得 | dé | to be finished | 不由他人而得覺悟 | 
| 82 | 39 | 得 | děi | satisfying | 不由他人而得覺悟 | 
| 83 | 39 | 得 | dé | to contract | 不由他人而得覺悟 | 
| 84 | 39 | 得 | dé | to hear | 不由他人而得覺悟 | 
| 85 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 不由他人而得覺悟 | 
| 86 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 不由他人而得覺悟 | 
| 87 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不由他人而得覺悟 | 
| 88 | 37 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 89 | 37 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 90 | 37 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 91 | 35 | 聲 | shēng | sound | 所謂真實聲 | 
| 92 | 35 | 聲 | shēng | sheng | 所謂真實聲 | 
| 93 | 35 | 聲 | shēng | voice | 所謂真實聲 | 
| 94 | 35 | 聲 | shēng | music | 所謂真實聲 | 
| 95 | 35 | 聲 | shēng | language | 所謂真實聲 | 
| 96 | 35 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 所謂真實聲 | 
| 97 | 35 | 聲 | shēng | a message | 所謂真實聲 | 
| 98 | 35 | 聲 | shēng | a consonant | 所謂真實聲 | 
| 99 | 35 | 聲 | shēng | a tone | 所謂真實聲 | 
| 100 | 35 | 聲 | shēng | to announce | 所謂真實聲 | 
| 101 | 35 | 聲 | shēng | sound | 所謂真實聲 | 
| 102 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 103 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 104 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 105 | 34 | 為 | wéi | to do | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 106 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 107 | 34 | 為 | wéi | to govern | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 108 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 109 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告諸比丘 | 
| 110 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告諸比丘 | 
| 111 | 32 | 之 | zhī | to go | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 112 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 113 | 32 | 之 | zhī | is | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 114 | 32 | 之 | zhī | to use | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 115 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 116 | 32 | 之 | zhī | winding | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 117 | 31 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 118 | 31 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 119 | 31 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 120 | 31 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 121 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 成就一切菩薩之行 | 
| 122 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 成就一切菩薩之行 | 
| 123 | 27 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 124 | 27 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 125 | 27 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 126 | 27 | 寶 | bǎo | precious | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 127 | 27 | 寶 | bǎo | noble | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 128 | 27 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 129 | 27 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 130 | 27 | 寶 | bǎo | Bao | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 131 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 132 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 133 | 26 | 從 | cóng | to follow | 從尼連河至菩提樹 | 
| 134 | 26 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從尼連河至菩提樹 | 
| 135 | 26 | 從 | cóng | to participate in something | 從尼連河至菩提樹 | 
| 136 | 26 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從尼連河至菩提樹 | 
| 137 | 26 | 從 | cóng | something secondary | 從尼連河至菩提樹 | 
| 138 | 26 | 從 | cóng | remote relatives | 從尼連河至菩提樹 | 
| 139 | 26 | 從 | cóng | secondary | 從尼連河至菩提樹 | 
| 140 | 26 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從尼連河至菩提樹 | 
| 141 | 26 | 從 | cōng | at ease; informal | 從尼連河至菩提樹 | 
| 142 | 26 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從尼連河至菩提樹 | 
| 143 | 26 | 從 | zòng | to release | 從尼連河至菩提樹 | 
| 144 | 26 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從尼連河至菩提樹 | 
| 145 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 三惡悉空靜 | 
| 146 | 26 | 空 | kòng | free time | 三惡悉空靜 | 
| 147 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 三惡悉空靜 | 
| 148 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 三惡悉空靜 | 
| 149 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 三惡悉空靜 | 
| 150 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 三惡悉空靜 | 
| 151 | 26 | 空 | kòng | empty space | 三惡悉空靜 | 
| 152 | 26 | 空 | kōng | without substance | 三惡悉空靜 | 
| 153 | 26 | 空 | kōng | to not have | 三惡悉空靜 | 
| 154 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 三惡悉空靜 | 
| 155 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 三惡悉空靜 | 
| 156 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 三惡悉空靜 | 
| 157 | 26 | 空 | kòng | blank | 三惡悉空靜 | 
| 158 | 26 | 空 | kòng | expansive | 三惡悉空靜 | 
| 159 | 26 | 空 | kòng | lacking | 三惡悉空靜 | 
| 160 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 三惡悉空靜 | 
| 161 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 三惡悉空靜 | 
| 162 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 三惡悉空靜 | 
| 163 | 25 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 164 | 25 | 妙 | miào | clever | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 165 | 25 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 166 | 25 | 妙 | miào | fine; delicate | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 167 | 25 | 妙 | miào | young | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 168 | 25 | 妙 | miào | interesting | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 169 | 25 | 妙 | miào | profound reasoning | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 170 | 25 | 妙 | miào | Miao | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 171 | 25 | 妙 | miào | Wonderful | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 172 | 25 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 173 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 174 | 25 | 等 | děng | to wait | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 175 | 25 | 等 | děng | to be equal | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 176 | 25 | 等 | děng | degree; level | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 177 | 25 | 等 | děng | to compare | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 178 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 179 | 24 | 花 | huā | Hua | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 180 | 24 | 花 | huā | flower | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 181 | 24 | 花 | huā | to spend (money, time) | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 182 | 24 | 花 | huā | a flower shaped object | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 183 | 24 | 花 | huā | a beautiful female | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 184 | 24 | 花 | huā | having flowers | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 185 | 24 | 花 | huā | having a decorative pattern | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 186 | 24 | 花 | huā | having a a variety | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 187 | 24 | 花 | huā | false; empty | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 188 | 24 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 189 | 24 | 花 | huā | excited | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 190 | 24 | 花 | huā | to flower | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 191 | 24 | 花 | huā | flower; puṣpa | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 192 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 汝等應當發心往詣親近供養 | 
| 193 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 汝等應當發心往詣親近供養 | 
| 194 | 24 | 供養 | gòngyǎng | offering | 汝等應當發心往詣親近供養 | 
| 195 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 汝等應當發心往詣親近供養 | 
| 196 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 197 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 198 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 199 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 200 | 22 | 菩提道場 | pútí dàochǎng | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment | 各於本土現無量資糧廣博嚴飾福德智慧菩提道場 | 
| 201 | 21 | 草 | cǎo | grass; straw; herbs | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 202 | 21 | 草 | cǎo | a draft; a manuscript | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 203 | 21 | 草 | cǎo | careless; rough; hasty | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 204 | 21 | 草 | cǎo | a field | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 205 | 21 | 草 | cǎo | a calligraphic technique | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 206 | 21 | 草 | cǎo | Cao | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 207 | 21 | 草 | cǎo | initial; preliminary | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 208 | 21 | 草 | cǎo | to outline; to draft | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 209 | 21 | 草 | cǎo | grass; yavasa | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 210 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 211 | 21 | 悉 | xī | detailed | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 212 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 213 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 214 | 21 | 悉 | xī | strongly | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 215 | 21 | 悉 | xī | Xi | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 216 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 217 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 不怱遽行 | 
| 218 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 219 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 220 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 221 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等花充滿池中 | 
| 222 | 20 | 樹 | shù | tree | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 223 | 20 | 樹 | shù | to plant | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 224 | 20 | 樹 | shù | to establish | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 225 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 226 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 227 | 20 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 228 | 20 | 菩提場 | pútí chǎng | bodhimanda; place of enlightenment | 詣菩提場品第十九 | 
| 229 | 20 | 曰 | yuē | to speak; to say | 合掌曲躬以偈讚曰 | 
| 230 | 20 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 合掌曲躬以偈讚曰 | 
| 231 | 20 | 曰 | yuē | to be called | 合掌曲躬以偈讚曰 | 
| 232 | 20 | 曰 | yuē | said; ukta | 合掌曲躬以偈讚曰 | 
| 233 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 於今證涅槃 | 
| 234 | 19 | 今 | jīn | Jin | 於今證涅槃 | 
| 235 | 19 | 今 | jīn | modern | 於今證涅槃 | 
| 236 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 於今證涅槃 | 
| 237 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 238 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 239 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 240 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 241 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從尼連河至菩提樹 | 
| 242 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 從尼連河至菩提樹 | 
| 243 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 從尼連河至菩提樹 | 
| 244 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時便有如是無量威儀 | 
| 245 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時便有如是無量威儀 | 
| 246 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時便有如是無量威儀 | 
| 247 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時便有如是無量威儀 | 
| 248 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時便有如是無量威儀 | 
| 249 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時便有如是無量威儀 | 
| 250 | 19 | 時 | shí | tense | 時便有如是無量威儀 | 
| 251 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時便有如是無量威儀 | 
| 252 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時便有如是無量威儀 | 
| 253 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時便有如是無量威儀 | 
| 254 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時便有如是無量威儀 | 
| 255 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時便有如是無量威儀 | 
| 256 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時便有如是無量威儀 | 
| 257 | 19 | 時 | shí | hour | 時便有如是無量威儀 | 
| 258 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時便有如是無量威儀 | 
| 259 | 19 | 時 | shí | Shi | 時便有如是無量威儀 | 
| 260 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時便有如是無量威儀 | 
| 261 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時便有如是無量威儀 | 
| 262 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時便有如是無量威儀 | 
| 263 | 19 | 及 | jí | to reach | 及離於八難 | 
| 264 | 19 | 及 | jí | to attain | 及離於八難 | 
| 265 | 19 | 及 | jí | to understand | 及離於八難 | 
| 266 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及離於八難 | 
| 267 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及離於八難 | 
| 268 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及離於八難 | 
| 269 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 及離於八難 | 
| 270 | 19 | 欲 | yù | desire | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 271 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 272 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 273 | 19 | 欲 | yù | lust | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 274 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 275 | 18 | 坐 | zuò | to sit | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 276 | 18 | 坐 | zuò | to ride | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 277 | 18 | 坐 | zuò | to visit | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 278 | 18 | 坐 | zuò | a seat | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 279 | 18 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 280 | 18 | 坐 | zuò | to be in a position | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 281 | 18 | 坐 | zuò | to convict; to try | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 282 | 18 | 坐 | zuò | to stay | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 283 | 18 | 坐 | zuò | to kneel | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 284 | 18 | 坐 | zuò | to violate | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 285 | 18 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 286 | 18 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 287 | 18 | 我 | wǒ | self | 我以先業行不善 | 
| 288 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以先業行不善 | 
| 289 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我以先業行不善 | 
| 290 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以先業行不善 | 
| 291 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我以先業行不善 | 
| 292 | 18 | 與 | yǔ | to give | 一切無與等 | 
| 293 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 一切無與等 | 
| 294 | 18 | 與 | yù | to particate in | 一切無與等 | 
| 295 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 一切無與等 | 
| 296 | 18 | 與 | yù | to help | 一切無與等 | 
| 297 | 18 | 與 | yǔ | for | 一切無與等 | 
| 298 | 18 | 中 | zhōng | middle | 如是等花充滿池中 | 
| 299 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是等花充滿池中 | 
| 300 | 18 | 中 | zhōng | China | 如是等花充滿池中 | 
| 301 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是等花充滿池中 | 
| 302 | 18 | 中 | zhōng | midday | 如是等花充滿池中 | 
| 303 | 18 | 中 | zhōng | inside | 如是等花充滿池中 | 
| 304 | 18 | 中 | zhōng | during | 如是等花充滿池中 | 
| 305 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 如是等花充滿池中 | 
| 306 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 如是等花充滿池中 | 
| 307 | 18 | 中 | zhōng | half | 如是等花充滿池中 | 
| 308 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是等花充滿池中 | 
| 309 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是等花充滿池中 | 
| 310 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 如是等花充滿池中 | 
| 311 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是等花充滿池中 | 
| 312 | 18 | 中 | zhōng | middle | 如是等花充滿池中 | 
| 313 | 18 | 斯 | sī | to split; to tear | 遇斯光者皆生欣喜 | 
| 314 | 18 | 斯 | sī | to depart; to leave | 遇斯光者皆生欣喜 | 
| 315 | 18 | 斯 | sī | Si | 遇斯光者皆生欣喜 | 
| 316 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 317 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 318 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 319 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 320 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 321 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 322 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 323 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 324 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 325 | 17 | 相 | xiāng | to express | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 326 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 327 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 328 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 329 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 330 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 331 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 332 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 333 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 334 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 335 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 336 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 337 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 338 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 339 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 340 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 341 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 342 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如山相擊出大音聲而行 | 
| 343 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 其身普放無量光明 | 
| 344 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身普放無量光明 | 
| 345 | 17 | 身 | shēn | self | 其身普放無量光明 | 
| 346 | 17 | 身 | shēn | life | 其身普放無量光明 | 
| 347 | 17 | 身 | shēn | an object | 其身普放無量光明 | 
| 348 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 其身普放無量光明 | 
| 349 | 17 | 身 | shēn | moral character | 其身普放無量光明 | 
| 350 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身普放無量光明 | 
| 351 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 其身普放無量光明 | 
| 352 | 17 | 身 | juān | India | 其身普放無量光明 | 
| 353 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 其身普放無量光明 | 
| 354 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於如來祕密之藏超諸魔境 | 
| 355 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於如來祕密之藏超諸魔境 | 
| 356 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於如來祕密之藏超諸魔境 | 
| 357 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於如來祕密之藏超諸魔境 | 
| 358 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 住於如來祕密之藏超諸魔境 | 
| 359 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於如來祕密之藏超諸魔境 | 
| 360 | 17 | 光 | guāng | light | 日月威光所不能及 | 
| 361 | 17 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 日月威光所不能及 | 
| 362 | 17 | 光 | guāng | to shine | 日月威光所不能及 | 
| 363 | 17 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 日月威光所不能及 | 
| 364 | 17 | 光 | guāng | bare; naked | 日月威光所不能及 | 
| 365 | 17 | 光 | guāng | glory; honor | 日月威光所不能及 | 
| 366 | 17 | 光 | guāng | scenery | 日月威光所不能及 | 
| 367 | 17 | 光 | guāng | smooth | 日月威光所不能及 | 
| 368 | 17 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 日月威光所不能及 | 
| 369 | 17 | 光 | guāng | time; a moment | 日月威光所不能及 | 
| 370 | 17 | 光 | guāng | grace; favor | 日月威光所不能及 | 
| 371 | 17 | 光 | guāng | Guang | 日月威光所不能及 | 
| 372 | 17 | 光 | guāng | to manifest | 日月威光所不能及 | 
| 373 | 17 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 日月威光所不能及 | 
| 374 | 17 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 日月威光所不能及 | 
| 375 | 17 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 有十六天子 | 
| 376 | 17 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 有十六天子 | 
| 377 | 17 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 有十六天子 | 
| 378 | 16 | 天 | tiān | day | 時有風天雨天 | 
| 379 | 16 | 天 | tiān | heaven | 時有風天雨天 | 
| 380 | 16 | 天 | tiān | nature | 時有風天雨天 | 
| 381 | 16 | 天 | tiān | sky | 時有風天雨天 | 
| 382 | 16 | 天 | tiān | weather | 時有風天雨天 | 
| 383 | 16 | 天 | tiān | father; husband | 時有風天雨天 | 
| 384 | 16 | 天 | tiān | a necessity | 時有風天雨天 | 
| 385 | 16 | 天 | tiān | season | 時有風天雨天 | 
| 386 | 16 | 天 | tiān | destiny | 時有風天雨天 | 
| 387 | 16 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 時有風天雨天 | 
| 388 | 16 | 天 | tiān | a deva; a god | 時有風天雨天 | 
| 389 | 16 | 天 | tiān | Heaven | 時有風天雨天 | 
| 390 | 16 | 光明 | guāngmíng | bright | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 391 | 16 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 392 | 16 | 光明 | guāngmíng | light | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 393 | 16 | 光明 | guāngmíng | having hope | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 394 | 16 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 395 | 16 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 396 | 16 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 397 | 16 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 398 | 16 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 399 | 16 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 400 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 覩如是事已 | 
| 401 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 覩如是事已 | 
| 402 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 覩如是事已 | 
| 403 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 覩如是事已 | 
| 404 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 覩如是事已 | 
| 405 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 覩如是事已 | 
| 406 | 16 | 各 | gè | ka | 各散種種微妙香花 | 
| 407 | 15 | 圍遶 | wéirào | to circumambulate | 皆悉圍遶心大歡喜 | 
| 408 | 15 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 所有妙樹悉於中現 | 
| 409 | 15 | 現 | xiàn | at present | 所有妙樹悉於中現 | 
| 410 | 15 | 現 | xiàn | existing at the present time | 所有妙樹悉於中現 | 
| 411 | 15 | 現 | xiàn | cash | 所有妙樹悉於中現 | 
| 412 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所有妙樹悉於中現 | 
| 413 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所有妙樹悉於中現 | 
| 414 | 15 | 現 | xiàn | the present time | 所有妙樹悉於中現 | 
| 415 | 15 | 前 | qián | front | 以眾香水灑於前路 | 
| 416 | 15 | 前 | qián | former; the past | 以眾香水灑於前路 | 
| 417 | 15 | 前 | qián | to go forward | 以眾香水灑於前路 | 
| 418 | 15 | 前 | qián | preceding | 以眾香水灑於前路 | 
| 419 | 15 | 前 | qián | before; earlier; prior | 以眾香水灑於前路 | 
| 420 | 15 | 前 | qián | to appear before | 以眾香水灑於前路 | 
| 421 | 15 | 前 | qián | future | 以眾香水灑於前路 | 
| 422 | 15 | 前 | qián | top; first | 以眾香水灑於前路 | 
| 423 | 15 | 前 | qián | battlefront | 以眾香水灑於前路 | 
| 424 | 15 | 前 | qián | before; former; pūrva | 以眾香水灑於前路 | 
| 425 | 15 | 前 | qián | facing; mukha | 以眾香水灑於前路 | 
| 426 | 15 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 詣菩提場品第十九 | 
| 427 | 15 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 詣菩提場品第十九 | 
| 428 | 15 | 詣 | yì | to visit | 詣菩提場品第十九 | 
| 429 | 15 | 詣 | yì | purposeful | 詣菩提場品第十九 | 
| 430 | 15 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 詣菩提場品第十九 | 
| 431 | 15 | 菩提樹 | Pútí Shù | Bodhedrum magazine | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 432 | 15 | 菩提樹 | Pútí Shù | Bodhi Tree | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 433 | 15 | 菩提樹 | pútí shù | bodhi tree | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 434 | 15 | 一一 | yīyī | one or two | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 435 | 15 | 一一 | yīyī | a few | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 436 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告諸比丘 | 
| 437 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告諸比丘 | 
| 438 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告諸比丘 | 
| 439 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告諸比丘 | 
| 440 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告諸比丘 | 
| 441 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告諸比丘 | 
| 442 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告諸比丘 | 
| 443 | 14 | 千 | qiān | one thousand | 千輻輪相印文而行 | 
| 444 | 14 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 千輻輪相印文而行 | 
| 445 | 14 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 千輻輪相印文而行 | 
| 446 | 14 | 千 | qiān | Qian | 千輻輪相印文而行 | 
| 447 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名毘留薄瞿 | 
| 448 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名毘留薄瞿 | 
| 449 | 14 | 名 | míng | rank; position | 一名毘留薄瞿 | 
| 450 | 14 | 名 | míng | an excuse | 一名毘留薄瞿 | 
| 451 | 14 | 名 | míng | life | 一名毘留薄瞿 | 
| 452 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 一名毘留薄瞿 | 
| 453 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 一名毘留薄瞿 | 
| 454 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名毘留薄瞿 | 
| 455 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 一名毘留薄瞿 | 
| 456 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 一名毘留薄瞿 | 
| 457 | 14 | 名 | míng | moral | 一名毘留薄瞿 | 
| 458 | 14 | 名 | míng | name; naman | 一名毘留薄瞿 | 
| 459 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名毘留薄瞿 | 
| 460 | 14 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時佛告諸比丘 | 
| 461 | 14 | 告 | gào | to request | 爾時佛告諸比丘 | 
| 462 | 14 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時佛告諸比丘 | 
| 463 | 14 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時佛告諸比丘 | 
| 464 | 14 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時佛告諸比丘 | 
| 465 | 14 | 告 | gào | to reach | 爾時佛告諸比丘 | 
| 466 | 14 | 告 | gào | an announcement | 爾時佛告諸比丘 | 
| 467 | 14 | 告 | gào | a party | 爾時佛告諸比丘 | 
| 468 | 14 | 告 | gào | a vacation | 爾時佛告諸比丘 | 
| 469 | 14 | 告 | gào | Gao | 爾時佛告諸比丘 | 
| 470 | 14 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時佛告諸比丘 | 
| 471 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 復食乳糜氣力平全 | 
| 472 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 復食乳糜氣力平全 | 
| 473 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 復食乳糜氣力平全 | 
| 474 | 13 | 復 | fù | to restore | 復食乳糜氣力平全 | 
| 475 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復食乳糜氣力平全 | 
| 476 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 復食乳糜氣力平全 | 
| 477 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復食乳糜氣力平全 | 
| 478 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復食乳糜氣力平全 | 
| 479 | 13 | 復 | fù | Fu | 復食乳糜氣力平全 | 
| 480 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復食乳糜氣力平全 | 
| 481 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復食乳糜氣力平全 | 
| 482 | 13 | 遇 | yù | to happen upon; to meet with by chance | 遇斯光者皆生欣喜 | 
| 483 | 13 | 遇 | yù | an opportunity | 遇斯光者皆生欣喜 | 
| 484 | 13 | 遇 | yù | Yu | 遇斯光者皆生欣喜 | 
| 485 | 13 | 遇 | yù | to handle; to treat | 遇斯光者皆生欣喜 | 
| 486 | 13 | 遇 | yù | to get along with | 遇斯光者皆生欣喜 | 
| 487 | 13 | 遇 | ǒu | to succeed | 遇斯光者皆生欣喜 | 
| 488 | 13 | 遇 | ǒu | to suffer; to sustain | 遇斯光者皆生欣喜 | 
| 489 | 13 | 遇 | yù | meet; samavadhāna | 遇斯光者皆生欣喜 | 
| 490 | 13 | 證 | zhèng | proof | 將證一切智而行 | 
| 491 | 13 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 將證一切智而行 | 
| 492 | 13 | 證 | zhèng | to advise against | 將證一切智而行 | 
| 493 | 13 | 證 | zhèng | certificate | 將證一切智而行 | 
| 494 | 13 | 證 | zhèng | an illness | 將證一切智而行 | 
| 495 | 13 | 證 | zhèng | to accuse | 將證一切智而行 | 
| 496 | 13 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 將證一切智而行 | 
| 497 | 13 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 將證一切智而行 | 
| 498 | 13 | 淨 | jìng | clean | 面淨如滿月 | 
| 499 | 13 | 淨 | jìng | no surplus; net | 面淨如滿月 | 
| 500 | 13 | 淨 | jìng | pure | 面淨如滿月 | 
Frequencies of all Words
Top 953
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩澡浴身體 | 
| 2 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩澡浴身體 | 
| 3 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩澡浴身體 | 
| 4 | 86 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以大人相西面而行 | 
| 5 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以大人相西面而行 | 
| 6 | 86 | 而 | ér | you | 以大人相西面而行 | 
| 7 | 86 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以大人相西面而行 | 
| 8 | 86 | 而 | ér | right away; then | 以大人相西面而行 | 
| 9 | 86 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以大人相西面而行 | 
| 10 | 86 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以大人相西面而行 | 
| 11 | 86 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以大人相西面而行 | 
| 12 | 86 | 而 | ér | how can it be that? | 以大人相西面而行 | 
| 13 | 86 | 而 | ér | so as to | 以大人相西面而行 | 
| 14 | 86 | 而 | ér | only then | 以大人相西面而行 | 
| 15 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 以大人相西面而行 | 
| 16 | 86 | 而 | néng | can; able | 以大人相西面而行 | 
| 17 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以大人相西面而行 | 
| 18 | 86 | 而 | ér | me | 以大人相西面而行 | 
| 19 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 以大人相西面而行 | 
| 20 | 86 | 而 | ér | possessive | 以大人相西面而行 | 
| 21 | 86 | 而 | ér | and; ca | 以大人相西面而行 | 
| 22 | 61 | 於 | yú | in; at | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 23 | 61 | 於 | yú | in; at | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 24 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 25 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 26 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 27 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 28 | 61 | 於 | yú | from | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 29 | 61 | 於 | yú | give | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 30 | 61 | 於 | yú | oppposing | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 31 | 61 | 於 | yú | and | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 32 | 61 | 於 | yú | compared to | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 33 | 61 | 於 | yú | by | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 34 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 35 | 61 | 於 | yú | for | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 36 | 61 | 於 | yú | Yu | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 37 | 61 | 於 | wū | a crow | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 38 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 39 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 於三千大千世界唯我獨尊而行 | 
| 40 | 60 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 41 | 60 | 皆 | jiē | same; equally | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 42 | 60 | 皆 | jiē | all; sarva | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 43 | 57 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大人相西面而行 | 
| 44 | 57 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大人相西面而行 | 
| 45 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大人相西面而行 | 
| 46 | 57 | 以 | yǐ | according to | 以大人相西面而行 | 
| 47 | 57 | 以 | yǐ | because of | 以大人相西面而行 | 
| 48 | 57 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大人相西面而行 | 
| 49 | 57 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大人相西面而行 | 
| 50 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 以大人相西面而行 | 
| 51 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 以大人相西面而行 | 
| 52 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 以大人相西面而行 | 
| 53 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大人相西面而行 | 
| 54 | 57 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大人相西面而行 | 
| 55 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大人相西面而行 | 
| 56 | 57 | 以 | yǐ | very | 以大人相西面而行 | 
| 57 | 57 | 以 | yǐ | already | 以大人相西面而行 | 
| 58 | 57 | 以 | yǐ | increasingly | 以大人相西面而行 | 
| 59 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大人相西面而行 | 
| 60 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 以大人相西面而行 | 
| 61 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 以大人相西面而行 | 
| 62 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大人相西面而行 | 
| 63 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 閉諸惡趣開諸善門而行 | 
| 64 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 閉諸惡趣開諸善門而行 | 
| 65 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 閉諸惡趣開諸善門而行 | 
| 66 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 閉諸惡趣開諸善門而行 | 
| 67 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 閉諸惡趣開諸善門而行 | 
| 68 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 閉諸惡趣開諸善門而行 | 
| 69 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 閉諸惡趣開諸善門而行 | 
| 70 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 71 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 72 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 73 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 74 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 75 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 76 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 77 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 78 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 79 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 80 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 81 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 82 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 83 | 51 | 有 | yǒu | You | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 84 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 85 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於其階道則有迦陵頻伽 | 
| 86 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 87 | 44 | 如 | rú | if | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 88 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 89 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 90 | 44 | 如 | rú | this | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 91 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 92 | 44 | 如 | rú | to go to | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 93 | 44 | 如 | rú | to meet | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 94 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 95 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 96 | 44 | 如 | rú | and | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 97 | 44 | 如 | rú | or | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 98 | 44 | 如 | rú | but | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 99 | 44 | 如 | rú | then | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 100 | 44 | 如 | rú | naturally | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 101 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 102 | 44 | 如 | rú | you | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 103 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 104 | 44 | 如 | rú | in; at | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 105 | 44 | 如 | rú | Ru | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 106 | 44 | 如 | rú | Thus | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 107 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 108 | 44 | 如 | rú | like; iva | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 109 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 容止美好如虹蜺而行 | 
| 110 | 44 | 行 | xíng | to walk | 以大人相西面而行 | 
| 111 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 以大人相西面而行 | 
| 112 | 44 | 行 | háng | profession | 以大人相西面而行 | 
| 113 | 44 | 行 | háng | line; row | 以大人相西面而行 | 
| 114 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以大人相西面而行 | 
| 115 | 44 | 行 | xíng | to travel | 以大人相西面而行 | 
| 116 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 以大人相西面而行 | 
| 117 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以大人相西面而行 | 
| 118 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以大人相西面而行 | 
| 119 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 以大人相西面而行 | 
| 120 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 以大人相西面而行 | 
| 121 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 以大人相西面而行 | 
| 122 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以大人相西面而行 | 
| 123 | 44 | 行 | xíng | to move | 以大人相西面而行 | 
| 124 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以大人相西面而行 | 
| 125 | 44 | 行 | xíng | travel | 以大人相西面而行 | 
| 126 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 以大人相西面而行 | 
| 127 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 以大人相西面而行 | 
| 128 | 44 | 行 | xíng | temporary | 以大人相西面而行 | 
| 129 | 44 | 行 | xíng | soon | 以大人相西面而行 | 
| 130 | 44 | 行 | háng | rank; order | 以大人相西面而行 | 
| 131 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 以大人相西面而行 | 
| 132 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以大人相西面而行 | 
| 133 | 44 | 行 | xíng | to experience | 以大人相西面而行 | 
| 134 | 44 | 行 | xíng | path; way | 以大人相西面而行 | 
| 135 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 以大人相西面而行 | 
| 136 | 44 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以大人相西面而行 | 
| 137 | 44 | 行 | xíng | 以大人相西面而行 | |
| 138 | 44 | 行 | xíng | moreover; also | 以大人相西面而行 | 
| 139 | 44 | 行 | xíng | Practice | 以大人相西面而行 | 
| 140 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以大人相西面而行 | 
| 141 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以大人相西面而行 | 
| 142 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 時便有如是無量威儀 | 
| 143 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 時便有如是無量威儀 | 
| 144 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 時便有如是無量威儀 | 
| 145 | 44 | 無量 | wúliàng | Atula | 時便有如是無量威儀 | 
| 146 | 42 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 又雨無量殊勝香華遍覆其地 | 
| 147 | 42 | 其 | qí | to add emphasis | 又雨無量殊勝香華遍覆其地 | 
| 148 | 42 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 又雨無量殊勝香華遍覆其地 | 
| 149 | 42 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 又雨無量殊勝香華遍覆其地 | 
| 150 | 42 | 其 | qí | he; her; it; them | 又雨無量殊勝香華遍覆其地 | 
| 151 | 42 | 其 | qí | probably; likely | 又雨無量殊勝香華遍覆其地 | 
| 152 | 42 | 其 | qí | will | 又雨無量殊勝香華遍覆其地 | 
| 153 | 42 | 其 | qí | may | 又雨無量殊勝香華遍覆其地 | 
| 154 | 42 | 其 | qí | if | 又雨無量殊勝香華遍覆其地 | 
| 155 | 42 | 其 | qí | or | 又雨無量殊勝香華遍覆其地 | 
| 156 | 42 | 其 | qí | Qi | 又雨無量殊勝香華遍覆其地 | 
| 157 | 42 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 又雨無量殊勝香華遍覆其地 | 
| 158 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 159 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 160 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 161 | 41 | 所 | suǒ | it | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 162 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 163 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 164 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 165 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 166 | 41 | 所 | suǒ | that which | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 167 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 168 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 169 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 170 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 171 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 所踐之地皆生蓮花而行 | 
| 172 | 41 | 來 | lái | to come | 皆來申供養 | 
| 173 | 41 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 皆來申供養 | 
| 174 | 41 | 來 | lái | please | 皆來申供養 | 
| 175 | 41 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 皆來申供養 | 
| 176 | 41 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 皆來申供養 | 
| 177 | 41 | 來 | lái | ever since | 皆來申供養 | 
| 178 | 41 | 來 | lái | wheat | 皆來申供養 | 
| 179 | 41 | 來 | lái | next; future | 皆來申供養 | 
| 180 | 41 | 來 | lái | a simple complement of direction | 皆來申供養 | 
| 181 | 41 | 來 | lái | to occur; to arise | 皆來申供養 | 
| 182 | 41 | 來 | lái | to earn | 皆來申供養 | 
| 183 | 41 | 來 | lái | to come; āgata | 皆來申供養 | 
| 184 | 39 | 得 | de | potential marker | 不由他人而得覺悟 | 
| 185 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不由他人而得覺悟 | 
| 186 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 不由他人而得覺悟 | 
| 187 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 不由他人而得覺悟 | 
| 188 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 不由他人而得覺悟 | 
| 189 | 39 | 得 | dé | de | 不由他人而得覺悟 | 
| 190 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 不由他人而得覺悟 | 
| 191 | 39 | 得 | dé | to result in | 不由他人而得覺悟 | 
| 192 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不由他人而得覺悟 | 
| 193 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 不由他人而得覺悟 | 
| 194 | 39 | 得 | dé | to be finished | 不由他人而得覺悟 | 
| 195 | 39 | 得 | de | result of degree | 不由他人而得覺悟 | 
| 196 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 不由他人而得覺悟 | 
| 197 | 39 | 得 | děi | satisfying | 不由他人而得覺悟 | 
| 198 | 39 | 得 | dé | to contract | 不由他人而得覺悟 | 
| 199 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不由他人而得覺悟 | 
| 200 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 不由他人而得覺悟 | 
| 201 | 39 | 得 | dé | to hear | 不由他人而得覺悟 | 
| 202 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 不由他人而得覺悟 | 
| 203 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 不由他人而得覺悟 | 
| 204 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不由他人而得覺悟 | 
| 205 | 37 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 206 | 37 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 207 | 37 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 208 | 37 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 209 | 35 | 聲 | shēng | sound | 所謂真實聲 | 
| 210 | 35 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 所謂真實聲 | 
| 211 | 35 | 聲 | shēng | sheng | 所謂真實聲 | 
| 212 | 35 | 聲 | shēng | voice | 所謂真實聲 | 
| 213 | 35 | 聲 | shēng | music | 所謂真實聲 | 
| 214 | 35 | 聲 | shēng | language | 所謂真實聲 | 
| 215 | 35 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 所謂真實聲 | 
| 216 | 35 | 聲 | shēng | a message | 所謂真實聲 | 
| 217 | 35 | 聲 | shēng | an utterance | 所謂真實聲 | 
| 218 | 35 | 聲 | shēng | a consonant | 所謂真實聲 | 
| 219 | 35 | 聲 | shēng | a tone | 所謂真實聲 | 
| 220 | 35 | 聲 | shēng | to announce | 所謂真實聲 | 
| 221 | 35 | 聲 | shēng | sound | 所謂真實聲 | 
| 222 | 34 | 為 | wèi | for; to | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 223 | 34 | 為 | wèi | because of | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 224 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 225 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 226 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 227 | 34 | 為 | wéi | to do | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 228 | 34 | 為 | wèi | for | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 229 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 230 | 34 | 為 | wèi | to | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 231 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 232 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 233 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 234 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 235 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 236 | 34 | 為 | wéi | to govern | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 237 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 238 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告諸比丘 | 
| 239 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告諸比丘 | 
| 240 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 241 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 242 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 243 | 32 | 故 | gù | to die | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 244 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 245 | 32 | 故 | gù | original | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 246 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 247 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 248 | 32 | 故 | gù | something in the past | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 249 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 250 | 32 | 故 | gù | still; yet | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 251 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 252 | 32 | 之 | zhī | him; her; them; that | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 253 | 32 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 254 | 32 | 之 | zhī | to go | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 255 | 32 | 之 | zhī | this; that | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 256 | 32 | 之 | zhī | genetive marker | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 257 | 32 | 之 | zhī | it | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 258 | 32 | 之 | zhī | in; in regards to | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 259 | 32 | 之 | zhī | all | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 260 | 32 | 之 | zhī | and | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 261 | 32 | 之 | zhī | however | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 262 | 32 | 之 | zhī | if | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 263 | 32 | 之 | zhī | then | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 264 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 265 | 32 | 之 | zhī | is | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 266 | 32 | 之 | zhī | to use | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 267 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 268 | 32 | 之 | zhī | winding | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 269 | 31 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 270 | 31 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 271 | 31 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 272 | 31 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 273 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 成就一切菩薩之行 | 
| 274 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 成就一切菩薩之行 | 
| 275 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 成就一切菩薩之行 | 
| 276 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 成就一切菩薩之行 | 
| 277 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 成就一切菩薩之行 | 
| 278 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 成就一切菩薩之行 | 
| 279 | 27 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 280 | 27 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 281 | 27 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 282 | 27 | 寶 | bǎo | precious | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 283 | 27 | 寶 | bǎo | noble | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 284 | 27 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 285 | 27 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 286 | 27 | 寶 | bǎo | Bao | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 287 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 288 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾寶幡蓋處處莊嚴 | 
| 289 | 26 | 從 | cóng | from | 從尼連河至菩提樹 | 
| 290 | 26 | 從 | cóng | to follow | 從尼連河至菩提樹 | 
| 291 | 26 | 從 | cóng | past; through | 從尼連河至菩提樹 | 
| 292 | 26 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從尼連河至菩提樹 | 
| 293 | 26 | 從 | cóng | to participate in something | 從尼連河至菩提樹 | 
| 294 | 26 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從尼連河至菩提樹 | 
| 295 | 26 | 從 | cóng | usually | 從尼連河至菩提樹 | 
| 296 | 26 | 從 | cóng | something secondary | 從尼連河至菩提樹 | 
| 297 | 26 | 從 | cóng | remote relatives | 從尼連河至菩提樹 | 
| 298 | 26 | 從 | cóng | secondary | 從尼連河至菩提樹 | 
| 299 | 26 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從尼連河至菩提樹 | 
| 300 | 26 | 從 | cōng | at ease; informal | 從尼連河至菩提樹 | 
| 301 | 26 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從尼連河至菩提樹 | 
| 302 | 26 | 從 | zòng | to release | 從尼連河至菩提樹 | 
| 303 | 26 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從尼連河至菩提樹 | 
| 304 | 26 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從尼連河至菩提樹 | 
| 305 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 三惡悉空靜 | 
| 306 | 26 | 空 | kòng | free time | 三惡悉空靜 | 
| 307 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 三惡悉空靜 | 
| 308 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 三惡悉空靜 | 
| 309 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 三惡悉空靜 | 
| 310 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 三惡悉空靜 | 
| 311 | 26 | 空 | kòng | empty space | 三惡悉空靜 | 
| 312 | 26 | 空 | kōng | without substance | 三惡悉空靜 | 
| 313 | 26 | 空 | kōng | to not have | 三惡悉空靜 | 
| 314 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 三惡悉空靜 | 
| 315 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 三惡悉空靜 | 
| 316 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 三惡悉空靜 | 
| 317 | 26 | 空 | kòng | blank | 三惡悉空靜 | 
| 318 | 26 | 空 | kòng | expansive | 三惡悉空靜 | 
| 319 | 26 | 空 | kòng | lacking | 三惡悉空靜 | 
| 320 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 三惡悉空靜 | 
| 321 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 三惡悉空靜 | 
| 322 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 三惡悉空靜 | 
| 323 | 25 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 324 | 25 | 妙 | miào | clever | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 325 | 25 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 326 | 25 | 妙 | miào | fine; delicate | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 327 | 25 | 妙 | miào | young | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 328 | 25 | 妙 | miào | interesting | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 329 | 25 | 妙 | miào | profound reasoning | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 330 | 25 | 妙 | miào | Miao | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 331 | 25 | 妙 | miào | Wonderful | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 332 | 25 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 333 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 334 | 25 | 等 | děng | to wait | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 335 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 336 | 25 | 等 | děng | plural | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 337 | 25 | 等 | děng | to be equal | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 338 | 25 | 等 | děng | degree; level | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 339 | 25 | 等 | děng | to compare | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 340 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 三千大千世界須彌山等大小諸山 | 
| 341 | 24 | 花 | huā | Hua | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 342 | 24 | 花 | huā | flower | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 343 | 24 | 花 | huā | to spend (money, time) | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 344 | 24 | 花 | huā | a flower shaped object | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 345 | 24 | 花 | huā | a beautiful female | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 346 | 24 | 花 | huā | having flowers | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 347 | 24 | 花 | huā | having a decorative pattern | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 348 | 24 | 花 | huā | having a a variety | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 349 | 24 | 花 | huā | false; empty | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 350 | 24 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 351 | 24 | 花 | huā | excited | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 352 | 24 | 花 | huā | to flower | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 353 | 24 | 花 | huā | flower; puṣpa | 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺 | 
| 354 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 汝等應當發心往詣親近供養 | 
| 355 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 汝等應當發心往詣親近供養 | 
| 356 | 24 | 供養 | gòngyǎng | offering | 汝等應當發心往詣親近供養 | 
| 357 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 汝等應當發心往詣親近供養 | 
| 358 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 359 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 360 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 361 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 足下光明照罪眾生歸於善趣而行 | 
| 362 | 22 | 菩提道場 | pútí dàochǎng | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment | 各於本土現無量資糧廣博嚴飾福德智慧菩提道場 | 
| 363 | 21 | 草 | cǎo | grass; straw; herbs | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 364 | 21 | 草 | cǎo | a draft; a manuscript | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 365 | 21 | 草 | cǎo | careless; rough; hasty | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 366 | 21 | 草 | cǎo | a field | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 367 | 21 | 草 | cǎo | a calligraphic technique | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 368 | 21 | 草 | cǎo | Cao | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 369 | 21 | 草 | cǎo | initial; preliminary | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 370 | 21 | 草 | cǎo | to outline; to draft | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 371 | 21 | 草 | cǎo | grass; yavasa | 又遍三千大千世界生諸瑞草 | 
| 372 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 373 | 21 | 悉 | xī | all; entire | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 374 | 21 | 悉 | xī | detailed | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 375 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 376 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 377 | 21 | 悉 | xī | strongly | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 378 | 21 | 悉 | xī | Xi | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 379 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹 | 
| 380 | 21 | 彼 | bǐ | that; those | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 381 | 21 | 彼 | bǐ | another; the other | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 382 | 21 | 彼 | bǐ | that; tad | 為欲降伏彼魔怨故 | 
| 383 | 21 | 不 | bù | not; no | 不怱遽行 | 
| 384 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不怱遽行 | 
| 385 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 不怱遽行 | 
| 386 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 不怱遽行 | 
| 387 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不怱遽行 | 
| 388 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不怱遽行 | 
| 389 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不怱遽行 | 
| 390 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 不怱遽行 | 
| 391 | 21 | 不 | bù | no; na | 不怱遽行 | 
| 392 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 393 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 394 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 395 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等花充滿池中 | 
| 396 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等花充滿池中 | 
| 397 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等花充滿池中 | 
| 398 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等花充滿池中 | 
| 399 | 20 | 樹 | shù | tree | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 400 | 20 | 樹 | shù | to plant | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 401 | 20 | 樹 | shù | to establish | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 402 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 403 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 404 | 20 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行 | 
| 405 | 20 | 菩提場 | pútí chǎng | bodhimanda; place of enlightenment | 詣菩提場品第十九 | 
| 406 | 20 | 曰 | yuē | to speak; to say | 合掌曲躬以偈讚曰 | 
| 407 | 20 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 合掌曲躬以偈讚曰 | 
| 408 | 20 | 曰 | yuē | to be called | 合掌曲躬以偈讚曰 | 
| 409 | 20 | 曰 | yuē | particle without meaning | 合掌曲躬以偈讚曰 | 
| 410 | 20 | 曰 | yuē | said; ukta | 合掌曲躬以偈讚曰 | 
| 411 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 於今證涅槃 | 
| 412 | 19 | 今 | jīn | Jin | 於今證涅槃 | 
| 413 | 19 | 今 | jīn | modern | 於今證涅槃 | 
| 414 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 於今證涅槃 | 
| 415 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 416 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 417 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 418 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 419 | 19 | 至 | zhì | to; until | 從尼連河至菩提樹 | 
| 420 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從尼連河至菩提樹 | 
| 421 | 19 | 至 | zhì | extremely; very; most | 從尼連河至菩提樹 | 
| 422 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 從尼連河至菩提樹 | 
| 423 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 從尼連河至菩提樹 | 
| 424 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時便有如是無量威儀 | 
| 425 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時便有如是無量威儀 | 
| 426 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時便有如是無量威儀 | 
| 427 | 19 | 時 | shí | at that time | 時便有如是無量威儀 | 
| 428 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時便有如是無量威儀 | 
| 429 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時便有如是無量威儀 | 
| 430 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時便有如是無量威儀 | 
| 431 | 19 | 時 | shí | tense | 時便有如是無量威儀 | 
| 432 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時便有如是無量威儀 | 
| 433 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時便有如是無量威儀 | 
| 434 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 時便有如是無量威儀 | 
| 435 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時便有如是無量威儀 | 
| 436 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時便有如是無量威儀 | 
| 437 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時便有如是無量威儀 | 
| 438 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 時便有如是無量威儀 | 
| 439 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時便有如是無量威儀 | 
| 440 | 19 | 時 | shí | on time | 時便有如是無量威儀 | 
| 441 | 19 | 時 | shí | this; that | 時便有如是無量威儀 | 
| 442 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時便有如是無量威儀 | 
| 443 | 19 | 時 | shí | hour | 時便有如是無量威儀 | 
| 444 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時便有如是無量威儀 | 
| 445 | 19 | 時 | shí | Shi | 時便有如是無量威儀 | 
| 446 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時便有如是無量威儀 | 
| 447 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時便有如是無量威儀 | 
| 448 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時便有如是無量威儀 | 
| 449 | 19 | 時 | shí | then; atha | 時便有如是無量威儀 | 
| 450 | 19 | 及 | jí | to reach | 及離於八難 | 
| 451 | 19 | 及 | jí | and | 及離於八難 | 
| 452 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 及離於八難 | 
| 453 | 19 | 及 | jí | to attain | 及離於八難 | 
| 454 | 19 | 及 | jí | to understand | 及離於八難 | 
| 455 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及離於八難 | 
| 456 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及離於八難 | 
| 457 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及離於八難 | 
| 458 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 及離於八難 | 
| 459 | 19 | 欲 | yù | desire | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 460 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 461 | 19 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 462 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 463 | 19 | 欲 | yù | lust | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 464 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 方欲往詣十六功德之地菩提樹下 | 
| 465 | 18 | 坐 | zuò | to sit | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 466 | 18 | 坐 | zuò | to ride | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 467 | 18 | 坐 | zuò | to visit | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 468 | 18 | 坐 | zuò | a seat | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 469 | 18 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 470 | 18 | 坐 | zuò | to be in a position | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 471 | 18 | 坐 | zuò | because; for | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 472 | 18 | 坐 | zuò | to convict; to try | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 473 | 18 | 坐 | zuò | to stay | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 474 | 18 | 坐 | zuò | to kneel | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 475 | 18 | 坐 | zuò | to violate | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 476 | 18 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 477 | 18 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 菩薩將欲坐菩提座 | 
| 478 | 18 | 我 | wǒ | I; me; my | 我以先業行不善 | 
| 479 | 18 | 我 | wǒ | self | 我以先業行不善 | 
| 480 | 18 | 我 | wǒ | we; our | 我以先業行不善 | 
| 481 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以先業行不善 | 
| 482 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我以先業行不善 | 
| 483 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以先業行不善 | 
| 484 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我以先業行不善 | 
| 485 | 18 | 我 | wǒ | I; aham | 我以先業行不善 | 
| 486 | 18 | 與 | yǔ | and | 一切無與等 | 
| 487 | 18 | 與 | yǔ | to give | 一切無與等 | 
| 488 | 18 | 與 | yǔ | together with | 一切無與等 | 
| 489 | 18 | 與 | yú | interrogative particle | 一切無與等 | 
| 490 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 一切無與等 | 
| 491 | 18 | 與 | yù | to particate in | 一切無與等 | 
| 492 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 一切無與等 | 
| 493 | 18 | 與 | yù | to help | 一切無與等 | 
| 494 | 18 | 與 | yǔ | for | 一切無與等 | 
| 495 | 18 | 與 | yǔ | and; ca | 一切無與等 | 
| 496 | 18 | 中 | zhōng | middle | 如是等花充滿池中 | 
| 497 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是等花充滿池中 | 
| 498 | 18 | 中 | zhōng | China | 如是等花充滿池中 | 
| 499 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是等花充滿池中 | 
| 500 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 如是等花充滿池中 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 而 | ér | and; ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 皆 | jiē | all; sarva | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 如 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 行 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 无量 | 無量 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua | 
| 大安 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala | 
| 地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara | 
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
               
  | 
          
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方广大庄严经 | 方廣大莊嚴經 | 102 | Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara | 
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | 
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
| 光明天 | 103 | Vaibhrājanivāsinī | |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali | 
| 慧日 | 104 | 
               
  | 
          |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana | 
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 吉祥天 | 106 | Laksmi | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 龙王妃 | 龍王妃 | 108 | Consort of the Naga King | 
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter | 
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun | 
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana | 
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana | 
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree | 
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā | 
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung | 
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
| 徐 | 120 | 
               
  | 
          |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 | 
               
  | 
          
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 质多罗 | 質多羅 | 122 | 
               
  | 
          
| 自在天 | 122 | 
               
  | 
          |
| 自在天王 | 122 | Mahesvara | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
               
  | 
          
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels | 
| 宝楼观 | 寶樓觀 | 98 | visualization of jewelled towers | 
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net | 
| 宝幢 | 寶幢 | 98 | 
               
  | 
          
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress | 
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 本愿力 | 本願力 | 98 | 
               
  | 
          
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍照于十方 | 遍照於十方 | 98 | all the points of the horizon are now blazing in splendour | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure | 
| 遍照 | 98 | 
               
  | 
          |
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma | 
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 持地 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana | 
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 | 
               
  | 
          
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 | 
               
  | 
          
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
               
  | 
          
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大神通 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大医王 | 大醫王 | 100 | 
               
  | 
          
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定力 | 100 | 
               
  | 
          |
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land | 
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe | 
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm | 
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 法雨 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法云 | 法雲 | 102 | 
               
  | 
          
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended | 
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas | 
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 芬陀利 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福智 | 102 | 
               
  | 
          |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world | 
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧日 | 104 | 
               
  | 
          |
| 护念 | 護念 | 104 | 
               
  | 
          
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of | 
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka | 
| 迦娄罗 | 迦婁羅 | 106 | garuda | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged | 
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire | 
| 解脱道 | 解脫道 | 106 | 
               
  | 
          
| 戒香 | 106 | 
               
  | 
          |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes | 
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala | 
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 吉祥瓶 | 106 | mani vase | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa | 
| 拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda | 
| 拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 | 
               
  | 
          
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 利益心 | 108 | 
               
  | 
          |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit | 
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods | 
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits | 
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower | 
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel | 
| 妙乐 | 妙樂 | 109 | 
               
  | 
          
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird | 
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼珠 | 109 | 
               
  | 
          |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible | 
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld | 
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
               
  | 
          
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi | 
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment | 
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
               
  | 
          
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 三恶 | 三惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought | 
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
               
  | 
          
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot | 
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas | 
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
               
  | 
          
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance | 
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods | 
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate | 
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint | 
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya | 
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 | 
               
  | 
          
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
               
  | 
          
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light | 
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue | 
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light | 
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable | 
| 息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes | 
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization | 
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
| 香水海 | 120 | 
               
  | 
          |
| 象王 | 120 | 
               
  | 
          |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight | 
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity | 
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 | 
               
  | 
          
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure | 
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world | 
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? | 
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa | 
| 意乐 | 意樂 | 121 | 
               
  | 
          
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
| 一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons | 
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus | 
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 | 
               
  | 
          
| 愿力 | 願力 | 121 | 
               
  | 
          
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 质多罗 | 質多羅 | 122 | 
               
  | 
          
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
| 众香 | 眾香 | 122 | 
               
  | 
          
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament | 
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic | 
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
| 总持 | 總持 | 122 | 
               
  | 
          
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  |