Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 54

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 344 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
2 264 yìng to answer; to respond 應遠離十法
3 264 yìng to confirm; to verify 應遠離十法
4 264 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應遠離十法
5 264 yìng to accept 應遠離十法
6 264 yìng to permit; to allow 應遠離十法
7 264 yìng to echo 應遠離十法
8 264 yìng to handle; to deal with 應遠離十法
9 264 yìng Ying 應遠離十法
10 146 wéi to act as; to serve 何等為十
11 146 wéi to change into; to become 何等為十
12 146 wéi to be; is 何等為十
13 146 wéi to do 何等為十
14 146 wèi to support; to help 何等為十
15 146 wéi to govern 何等為十
16 146 wèi to be; bhū 何等為十
17 145 圓滿 yuánmǎn satisfactory 應圓滿六法
18 145 圓滿 yuánmǎn Perfection 應圓滿六法
19 145 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 應圓滿六法
20 126 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 應遠離十法
21 126 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 應遠離十法
22 126 遠離 yuǎnlí to far off 應遠離十法
23 126 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 應遠離十法
24 126 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 應遠離十法
25 124 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
26 115 世尊 shìzūn World-Honored One 應圓滿供養承事諸佛世尊
27 115 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 應圓滿供養承事諸佛世尊
28 64 zhě ca 三者
29 59 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 有情執乃至知者執
30 59 zhí a post; a position; a job 有情執乃至知者執
31 59 zhí to grasp; to hold 有情執乃至知者執
32 59 zhí to govern; to administer; to be in charge of 有情執乃至知者執
33 59 zhí to arrest; to capture 有情執乃至知者執
34 59 zhí to maintain; to guard 有情執乃至知者執
35 59 zhí to block up 有情執乃至知者執
36 59 zhí to engage in 有情執乃至知者執
37 59 zhí to link up; to draw in 有情執乃至知者執
38 59 zhí a good friend 有情執乃至知者執
39 59 zhí proof; certificate; receipt; voucher 有情執乃至知者執
40 59 zhí grasping; grāha 有情執乃至知者執
41 58 to go; to 於來求者終不矯誑
42 58 to rely on; to depend on 於來求者終不矯誑
43 58 Yu 於來求者終不矯誑
44 58 a crow 於來求者終不矯誑
45 45 Kangxi radical 71 應圓滿知無願
46 45 to not have; without 應圓滿知無願
47 45 mo 應圓滿知無願
48 45 to not have 應圓滿知無願
49 45 Wu 應圓滿知無願
50 45 mo 應圓滿知無願
51 41 有情 yǒuqíng having feelings for 有情執乃至知者執
52 41 有情 yǒuqíng friends with 有情執乃至知者執
53 41 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情執乃至知者執
54 41 有情 yǒuqíng sentient being 有情執乃至知者執
55 41 有情 yǒuqíng sentient beings 有情執乃至知者執
56 41 xīn heart [organ] 應遠離聲聞心
57 41 xīn Kangxi radical 61 應遠離聲聞心
58 41 xīn mind; consciousness 應遠離聲聞心
59 41 xīn the center; the core; the middle 應遠離聲聞心
60 41 xīn one of the 28 star constellations 應遠離聲聞心
61 41 xīn heart 應遠離聲聞心
62 41 xīn emotion 應遠離聲聞心
63 41 xīn intention; consideration 應遠離聲聞心
64 41 xīn disposition; temperament 應遠離聲聞心
65 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 應遠離聲聞心
66 36 suǒ a few; various; some 及於有情無所執著
67 36 suǒ a place; a location 及於有情無所執著
68 36 suǒ indicates a passive voice 及於有情無所執著
69 36 suǒ an ordinal number 及於有情無所執著
70 36 suǒ meaning 及於有情無所執著
71 36 suǒ garrison 及於有情無所執著
72 36 suǒ place; pradeśa 及於有情無所執著
73 34 ér Kangxi radical 126 如其所見而自嚴淨種種佛土
74 34 ér as if; to seem like 如其所見而自嚴淨種種佛土
75 34 néng can; able 如其所見而自嚴淨種種佛土
76 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如其所見而自嚴淨種種佛土
77 34 ér to arrive; up to 如其所見而自嚴淨種種佛土
78 33 jiàn to see 見乞者來心不厭慼
79 33 jiàn opinion; view; understanding 見乞者來心不厭慼
80 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見乞者來心不厭慼
81 33 jiàn refer to; for details see 見乞者來心不厭慼
82 33 jiàn to listen to 見乞者來心不厭慼
83 33 jiàn to meet 見乞者來心不厭慼
84 33 jiàn to receive (a guest) 見乞者來心不厭慼
85 33 jiàn let me; kindly 見乞者來心不厭慼
86 33 jiàn Jian 見乞者來心不厭慼
87 33 xiàn to appear 見乞者來心不厭慼
88 33 xiàn to introduce 見乞者來心不厭慼
89 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見乞者來心不厭慼
90 33 jiàn seeing; observing; darśana 見乞者來心不厭慼
91 29 具足 jùzú Completeness 應圓滿入胎具足
92 29 具足 jùzú complete; accomplished 應圓滿入胎具足
93 29 具足 jùzú Purāṇa 應圓滿入胎具足
94 28 infix potential marker 於來求者終不矯誑
95 23 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
96 23 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
97 23 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
98 23 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
99 23 zhù verb complement 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
100 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
101 22 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 應遠離一切法執
102 22 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 應遠離一切法執
103 21 business; industry 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
104 21 activity; actions 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
105 21 order; sequence 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
106 21 to continue 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
107 21 to start; to create 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
108 21 karma 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
109 21 hereditary trade; legacy 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
110 21 a course of study; training 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
111 21 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
112 21 an estate; a property 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
113 21 an achievement 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
114 21 to engage in 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
115 21 Ye 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
116 21 a horizontal board 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
117 21 an occupation 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
118 21 a kind of musical instrument 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
119 21 a book 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
120 21 actions; karma; karman 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
121 21 activity; kriyā 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
122 20 修治 xiūzhì to repair 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
123 20 修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
124 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應常遠離如是十法
125 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 應圓滿隨心所欲往諸佛土
126 18 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
127 18 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
128 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
129 18 shí fashionable 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
130 18 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
131 18 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
132 18 shí tense 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
133 18 shí particular; special 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
134 18 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
135 18 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
136 18 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
137 18 shí seasonal 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
138 18 shí to wait upon 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
139 18 shí hour 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
140 18 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
141 18 shí Shi 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
142 18 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
143 18 shí time; kāla 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
144 18 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
145 18 děng et cetera; and so on 應遠離因等見執
146 18 děng to wait 應遠離因等見執
147 18 děng to be equal 應遠離因等見執
148 18 děng degree; level 應遠離因等見執
149 18 děng to compare 應遠離因等見執
150 18 děng same; equal; sama 應遠離因等見執
151 18 cháng Chang 應常遠離如是十法
152 18 cháng common; general; ordinary 應常遠離如是十法
153 18 cháng a principle; a rule 應常遠離如是十法
154 18 cháng eternal; nitya 應常遠離如是十法
155 17 guān to look at; to watch; to observe 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
156 17 guàn Taoist monastery; monastery 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
157 17 guān to display; to show; to make visible 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
158 17 guān Guan 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
159 17 guān appearance; looks 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
160 17 guān a sight; a view; a vista 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
161 17 guān a concept; a viewpoint; a perspective 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
162 17 guān to appreciate; to enjoy; to admire 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
163 17 guàn an announcement 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
164 17 guàn a high tower; a watchtower 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
165 17 guān Surview 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
166 17 guān Observe 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
167 17 guàn insight; vipasyana; vipassana 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
168 17 guān mindfulness; contemplation; smrti 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
169 17 guān recollection; anusmrti 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
170 17 guān viewing; avaloka 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
171 16 zuò to do 作如是念
172 16 zuò to act as; to serve as 作如是念
173 16 zuò to start 作如是念
174 16 zuò a writing; a work 作如是念
175 16 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
176 16 zuō to create; to make 作如是念
177 16 zuō a workshop 作如是念
178 16 zuō to write; to compose 作如是念
179 16 zuò to rise 作如是念
180 16 zuò to be aroused 作如是念
181 16 zuò activity; action; undertaking 作如是念
182 16 zuò to regard as 作如是念
183 16 zuò action; kāraṇa 作如是念
184 15 zhōng middle 及於此中無所執著
185 15 zhōng medium; medium sized 及於此中無所執著
186 15 zhōng China 及於此中無所執著
187 15 zhòng to hit the mark 及於此中無所執著
188 15 zhōng midday 及於此中無所執著
189 15 zhōng inside 及於此中無所執著
190 15 zhōng during 及於此中無所執著
191 15 zhōng Zhong 及於此中無所執著
192 15 zhōng intermediary 及於此中無所執著
193 15 zhōng half 及於此中無所執著
194 15 zhòng to reach; to attain 及於此中無所執著
195 15 zhòng to suffer; to infect 及於此中無所執著
196 15 zhòng to obtain 及於此中無所執著
197 15 zhòng to pass an exam 及於此中無所執著
198 15 zhōng middle 及於此中無所執著
199 15 及於 jí yú with regard to 及於有情無所執著
200 15 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 應圓滿一切有情平等見
201 15 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 應圓滿一切有情平等見
202 15 xìng gender 應圓滿無礙智性
203 15 xìng nature; disposition 應圓滿無礙智性
204 15 xìng grammatical gender 應圓滿無礙智性
205 15 xìng a property; a quality 應圓滿無礙智性
206 15 xìng life; destiny 應圓滿無礙智性
207 15 xìng sexual desire 應圓滿無礙智性
208 15 xìng scope 應圓滿無礙智性
209 15 xìng nature 應圓滿無礙智性
210 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 應圓滿無生忍智
211 14 zhì care; prudence 應圓滿無生忍智
212 14 zhì Zhi 應圓滿無生忍智
213 14 zhì clever 應圓滿無生忍智
214 14 zhì Wisdom 應圓滿無生忍智
215 14 zhì jnana; knowing 應圓滿無生忍智
216 14 method; way 應遠離二十法
217 14 France 應遠離二十法
218 14 the law; rules; regulations 應遠離二十法
219 14 the teachings of the Buddha; Dharma 應遠離二十法
220 14 a standard; a norm 應遠離二十法
221 14 an institution 應遠離二十法
222 14 to emulate 應遠離二十法
223 14 magic; a magic trick 應遠離二十法
224 14 punishment 應遠離二十法
225 14 Fa 應遠離二十法
226 14 a precedent 應遠離二十法
227 14 a classification of some kinds of Han texts 應遠離二十法
228 14 relating to a ceremony or rite 應遠離二十法
229 14 Dharma 應遠離二十法
230 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 應遠離二十法
231 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 應遠離二十法
232 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 應遠離二十法
233 14 quality; characteristic 應遠離二十法
234 14 zhī to know 應圓滿知無願
235 14 zhī to comprehend 應圓滿知無願
236 14 zhī to inform; to tell 應圓滿知無願
237 14 zhī to administer 應圓滿知無願
238 14 zhī to distinguish; to discern 應圓滿知無願
239 14 zhī to be close friends 應圓滿知無願
240 14 zhī to feel; to sense; to perceive 應圓滿知無願
241 14 zhī to receive; to entertain 應圓滿知無願
242 14 zhī knowledge 應圓滿知無願
243 14 zhī consciousness; perception 應圓滿知無願
244 14 zhī a close friend 應圓滿知無願
245 14 zhì wisdom 應圓滿知無願
246 14 zhì Zhi 應圓滿知無願
247 14 zhī Understanding 應圓滿知無願
248 14 zhī know; jña 應圓滿知無願
249 14 capital city 恭順師長都無所顧
250 14 a city; a metropolis 恭順師長都無所顧
251 14 dōu all 恭順師長都無所顧
252 14 elegant; refined 恭順師長都無所顧
253 14 Du 恭順師長都無所顧
254 14 to establish a capital city 恭順師長都無所顧
255 14 to reside 恭順師長都無所顧
256 14 to total; to tally 恭順師長都無所顧
257 14 Kangxi radical 132 於佛眾會自現其身
258 14 Zi 於佛眾會自現其身
259 14 a nose 於佛眾會自現其身
260 14 the beginning; the start 於佛眾會自現其身
261 14 origin 於佛眾會自現其身
262 14 to employ; to use 於佛眾會自現其身
263 14 to be 於佛眾會自現其身
264 14 self; soul; ātman 於佛眾會自現其身
265 13 一切 yīqiè temporary 應圓滿一切功德成辦具足
266 13 一切 yīqiè the same 應圓滿一切功德成辦具足
267 13 不可得 bù kě dé cannot be obtained 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
268 13 不可得 bù kě dé unobtainable 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
269 13 不可得 bù kě dé unattainable 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
270 13 嚴淨 yán jìng majestic and pure 如其所見而自嚴淨種種佛土
271 13 shì matter; thing; item 諮承供養如事佛想
272 13 shì to serve 諮承供養如事佛想
273 13 shì a government post 諮承供養如事佛想
274 13 shì duty; post; work 諮承供養如事佛想
275 13 shì occupation 諮承供養如事佛想
276 13 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 諮承供養如事佛想
277 13 shì an accident 諮承供養如事佛想
278 13 shì to attend 諮承供養如事佛想
279 13 shì an allusion 諮承供養如事佛想
280 13 shì a condition; a state; a situation 諮承供養如事佛想
281 13 shì to engage in 諮承供養如事佛想
282 13 shì to enslave 諮承供養如事佛想
283 13 shì to pursue 諮承供養如事佛想
284 13 shì to administer 諮承供養如事佛想
285 13 shì to appoint 諮承供養如事佛想
286 13 shì thing; phenomena 諮承供養如事佛想
287 13 shì actions; karma 諮承供養如事佛想
288 12 shèng to beat; to win; to conquer 應圓滿知諸有情根勝劣智
289 12 shèng victory; success 應圓滿知諸有情根勝劣智
290 12 shèng wonderful; supurb; superior 應圓滿知諸有情根勝劣智
291 12 shèng to surpass 應圓滿知諸有情根勝劣智
292 12 shèng triumphant 應圓滿知諸有情根勝劣智
293 12 shèng a scenic view 應圓滿知諸有情根勝劣智
294 12 shèng a woman's hair decoration 應圓滿知諸有情根勝劣智
295 12 shèng Sheng 應圓滿知諸有情根勝劣智
296 12 shèng conquering; victorious; jaya 應圓滿知諸有情根勝劣智
297 12 shèng superior; agra 應圓滿知諸有情根勝劣智
298 12 to arise; to get up 若菩薩摩訶薩不起聲聞
299 12 to rise; to raise 若菩薩摩訶薩不起聲聞
300 12 to grow out of; to bring forth; to emerge 若菩薩摩訶薩不起聲聞
301 12 to appoint (to an official post); to take up a post 若菩薩摩訶薩不起聲聞
302 12 to start 若菩薩摩訶薩不起聲聞
303 12 to establish; to build 若菩薩摩訶薩不起聲聞
304 12 to draft; to draw up (a plan) 若菩薩摩訶薩不起聲聞
305 12 opening sentence; opening verse 若菩薩摩訶薩不起聲聞
306 12 to get out of bed 若菩薩摩訶薩不起聲聞
307 12 to recover; to heal 若菩薩摩訶薩不起聲聞
308 12 to take out; to extract 若菩薩摩訶薩不起聲聞
309 12 marks the beginning of an action 若菩薩摩訶薩不起聲聞
310 12 marks the sufficiency of an action 若菩薩摩訶薩不起聲聞
311 12 to call back from mourning 若菩薩摩訶薩不起聲聞
312 12 to take place; to occur 若菩薩摩訶薩不起聲聞
313 12 to conjecture 若菩薩摩訶薩不起聲聞
314 12 stand up; utthāna 若菩薩摩訶薩不起聲聞
315 12 arising; utpāda 若菩薩摩訶薩不起聲聞
316 12 suí to follow 應圓滿隨諸有情善根應熟故
317 12 suí to listen to 應圓滿隨諸有情善根應熟故
318 12 suí to submit to; to comply with 應圓滿隨諸有情善根應熟故
319 12 suí to be obsequious 應圓滿隨諸有情善根應熟故
320 12 suí 17th hexagram 應圓滿隨諸有情善根應熟故
321 12 suí let somebody do what they like 應圓滿隨諸有情善根應熟故
322 12 suí to resemble; to look like 應圓滿隨諸有情善根應熟故
323 12 執著 zhízhuó attachment 及於有情無所執著
324 12 執著 zhízhuó grasping 及於有情無所執著
325 11 善根 shàngēn Wholesome Roots 應圓滿隨諸有情善根應熟故
326 11 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 應圓滿隨諸有情善根應熟故
327 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 應圓滿說一切法一相理趣
328 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 應圓滿說一切法一相理趣
329 11 shuì to persuade 應圓滿說一切法一相理趣
330 11 shuō to teach; to recite; to explain 應圓滿說一切法一相理趣
331 11 shuō a doctrine; a theory 應圓滿說一切法一相理趣
332 11 shuō to claim; to assert 應圓滿說一切法一相理趣
333 11 shuō allocution 應圓滿說一切法一相理趣
334 11 shuō to criticize; to scold 應圓滿說一切法一相理趣
335 11 shuō to indicate; to refer to 應圓滿說一切法一相理趣
336 11 shuō speach; vāda 應圓滿說一切法一相理趣
337 11 shuō to speak; bhāṣate 應圓滿說一切法一相理趣
338 11 shuō to instruct 應圓滿說一切法一相理趣
339 11 to use; to grasp 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
340 11 to rely on 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
341 11 to regard 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
342 11 to be able to 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
343 11 to order; to command 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
344 11 used after a verb 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
345 11 a reason; a cause 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
346 11 Israel 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
347 11 Yi 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
348 11 use; yogena 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
349 11 néng can; able 云何菩薩摩訶薩常能發起寂滅俱心
350 11 néng ability; capacity 云何菩薩摩訶薩常能發起寂滅俱心
351 11 néng a mythical bear-like beast 云何菩薩摩訶薩常能發起寂滅俱心
352 11 néng energy 云何菩薩摩訶薩常能發起寂滅俱心
353 11 néng function; use 云何菩薩摩訶薩常能發起寂滅俱心
354 11 néng talent 云何菩薩摩訶薩常能發起寂滅俱心
355 11 néng expert at 云何菩薩摩訶薩常能發起寂滅俱心
356 11 néng to be in harmony 云何菩薩摩訶薩常能發起寂滅俱心
357 11 néng to tend to; to care for 云何菩薩摩訶薩常能發起寂滅俱心
358 11 néng to reach; to arrive at 云何菩薩摩訶薩常能發起寂滅俱心
359 11 néng to be able; śak 云何菩薩摩訶薩常能發起寂滅俱心
360 11 néng skilful; pravīṇa 云何菩薩摩訶薩常能發起寂滅俱心
361 11 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 應遠離獨覺心
362 10 liù six 六者
363 10 liù sixth 六者
364 10 liù a note on the Gongche scale 六者
365 10 liù six; ṣaṭ 六者
366 10 佛土 fótǔ Buddha land 如其所見而自嚴淨種種佛土
367 10 聲聞 shēngwén sravaka 應遠離聲聞心
368 10 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 應遠離聲聞心
369 10 xiàn to appear; to manifest; to become visible 於佛眾會自現其身
370 10 xiàn at present 於佛眾會自現其身
371 10 xiàn existing at the present time 於佛眾會自現其身
372 10 xiàn cash 於佛眾會自現其身
373 10 xiàn to manifest; prādur 於佛眾會自現其身
374 10 xiàn to manifest; prādur 於佛眾會自現其身
375 10 xiàn the present time 於佛眾會自現其身
376 10 to depend on; to lean on 應遠離依佛見執
377 10 to comply with; to follow 應遠離依佛見執
378 10 to help 應遠離依佛見執
379 10 flourishing 應遠離依佛見執
380 10 lovable 應遠離依佛見執
381 10 bonds; substratum; upadhi 應遠離依佛見執
382 10 refuge; śaraṇa 應遠離依佛見執
383 10 reliance; pratiśaraṇa 應遠離依佛見執
384 10 earth; soil; dirt 應圓滿隨心所欲往諸佛土
385 10 Kangxi radical 32 應圓滿隨心所欲往諸佛土
386 10 local; indigenous; native 應圓滿隨心所欲往諸佛土
387 10 land; territory 應圓滿隨心所欲往諸佛土
388 10 earth element 應圓滿隨心所欲往諸佛土
389 10 ground 應圓滿隨心所欲往諸佛土
390 10 homeland 應圓滿隨心所欲往諸佛土
391 10 god of the soil 應圓滿隨心所欲往諸佛土
392 10 a category of musical instrument 應圓滿隨心所欲往諸佛土
393 10 unrefined; rustic; crude 應圓滿隨心所欲往諸佛土
394 10 Tujia people 應圓滿隨心所欲往諸佛土
395 10 Tu People; Monguor 應圓滿隨心所欲往諸佛土
396 10 soil; pāṃsu 應圓滿隨心所欲往諸佛土
397 10 land; kṣetra 應圓滿隨心所欲往諸佛土
398 10 chù a place; location; a spot; a point 應遠離處執
399 10 chǔ to reside; to live; to dwell 應遠離處執
400 10 chù an office; a department; a bureau 應遠離處執
401 10 chù a part; an aspect 應遠離處執
402 10 chǔ to be in; to be in a position of 應遠離處執
403 10 chǔ to get along with 應遠離處執
404 10 chǔ to deal with; to manage 應遠離處執
405 10 chǔ to punish; to sentence 應遠離處執
406 10 chǔ to stop; to pause 應遠離處執
407 10 chǔ to be associated with 應遠離處執
408 10 chǔ to situate; to fix a place for 應遠離處執
409 10 chǔ to occupy; to control 應遠離處執
410 10 chù circumstances; situation 應遠離處執
411 10 chù an occasion; a time 應遠離處執
412 10 chù position; sthāna 應遠離處執
413 9 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
414 9 二者 èrzhě the two; both 二者
415 9 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
416 9 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
417 9 sān three 三者
418 9 sān third 三者
419 9 sān more than two 三者
420 9 sān very few 三者
421 9 sān San 三者
422 9 sān three; tri 三者
423 9 sān sa 三者
424 9 sān three kinds; trividha 三者
425 9 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 終不捨於念佛作意
426 9 lìng to make; to cause to be; to lead 隨有所願皆令圓滿
427 9 lìng to issue a command 隨有所願皆令圓滿
428 9 lìng rules of behavior; customs 隨有所願皆令圓滿
429 9 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 隨有所願皆令圓滿
430 9 lìng a season 隨有所願皆令圓滿
431 9 lìng respected; good reputation 隨有所願皆令圓滿
432 9 lìng good 隨有所願皆令圓滿
433 9 lìng pretentious 隨有所願皆令圓滿
434 9 lìng a transcending state of existence 隨有所願皆令圓滿
435 9 lìng a commander 隨有所願皆令圓滿
436 9 lìng a commanding quality; an impressive character 隨有所願皆令圓滿
437 9 lìng lyrics 隨有所願皆令圓滿
438 9 lìng Ling 隨有所願皆令圓滿
439 9 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 隨有所願皆令圓滿
440 9 dìng to decide 應圓滿如幻等持數入諸定
441 9 dìng certainly; definitely 應圓滿如幻等持數入諸定
442 9 dìng to determine 應圓滿如幻等持數入諸定
443 9 dìng to calm down 應圓滿如幻等持數入諸定
444 9 dìng to set; to fix 應圓滿如幻等持數入諸定
445 9 dìng to book; to subscribe to; to order 應圓滿如幻等持數入諸定
446 9 dìng still 應圓滿如幻等持數入諸定
447 9 dìng Concentration 應圓滿如幻等持數入諸定
448 9 dìng meditative concentration; meditation 應圓滿如幻等持數入諸定
449 9 dìng real; sadbhūta 應圓滿如幻等持數入諸定
450 9 to reach 及應遠離如是六法
451 9 to attain 及應遠離如是六法
452 9 to understand 及應遠離如是六法
453 9 able to be compared to; to catch up with 及應遠離如是六法
454 9 to be involved with; to associate with 及應遠離如是六法
455 9 passing of a feudal title from elder to younger brother 及應遠離如是六法
456 9 and; ca; api 及應遠離如是六法
457 9 qiú to request 於來求者終不矯誑
458 9 qiú to seek; to look for 於來求者終不矯誑
459 9 qiú to implore 於來求者終不矯誑
460 9 qiú to aspire to 於來求者終不矯誑
461 9 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 於來求者終不矯誑
462 9 qiú to attract 於來求者終不矯誑
463 9 qiú to bribe 於來求者終不矯誑
464 9 qiú Qiu 於來求者終不矯誑
465 9 qiú to demand 於來求者終不矯誑
466 9 qiú to end 於來求者終不矯誑
467 9 qiú to seek; kāṅkṣ 於來求者終不矯誑
468 8 lái to come 見乞者來心不厭慼
469 8 lái please 見乞者來心不厭慼
470 8 lái used to substitute for another verb 見乞者來心不厭慼
471 8 lái used between two word groups to express purpose and effect 見乞者來心不厭慼
472 8 lái wheat 見乞者來心不厭慼
473 8 lái next; future 見乞者來心不厭慼
474 8 lái a simple complement of direction 見乞者來心不厭慼
475 8 lái to occur; to arise 見乞者來心不厭慼
476 8 lái to earn 見乞者來心不厭慼
477 8 lái to come; āgata 見乞者來心不厭慼
478 8 niàn to read aloud 作如是念
479 8 niàn to remember; to expect 作如是念
480 8 niàn to miss 作如是念
481 8 niàn to consider 作如是念
482 8 niàn to recite; to chant 作如是念
483 8 niàn to show affection for 作如是念
484 8 niàn a thought; an idea 作如是念
485 8 niàn twenty 作如是念
486 8 niàn memory 作如是念
487 8 niàn an instant 作如是念
488 8 niàn Nian 作如是念
489 8 niàn mindfulness; smrti 作如是念
490 8 niàn a thought; citta 作如是念
491 8 Buddha; Awakened One 於佛眾會自現其身
492 8 relating to Buddhism 於佛眾會自現其身
493 8 a statue or image of a Buddha 於佛眾會自現其身
494 8 a Buddhist text 於佛眾會自現其身
495 8 to touch; to stroke 於佛眾會自現其身
496 8 Buddha 於佛眾會自現其身
497 8 Buddha; Awakened One 於佛眾會自現其身
498 8 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 應圓滿通達空
499 8 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 應圓滿通達空
500 8 通達 tōngdá Thorough Understanding 應圓滿通達空

Frequencies of all Words

Top 847

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 344 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
2 264 yīng should; ought 應遠離十法
3 264 yìng to answer; to respond 應遠離十法
4 264 yìng to confirm; to verify 應遠離十法
5 264 yīng soon; immediately 應遠離十法
6 264 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應遠離十法
7 264 yìng to accept 應遠離十法
8 264 yīng or; either 應遠離十法
9 264 yìng to permit; to allow 應遠離十法
10 264 yìng to echo 應遠離十法
11 264 yìng to handle; to deal with 應遠離十法
12 264 yìng Ying 應遠離十法
13 264 yīng suitable; yukta 應遠離十法
14 146 wèi for; to 何等為十
15 146 wèi because of 何等為十
16 146 wéi to act as; to serve 何等為十
17 146 wéi to change into; to become 何等為十
18 146 wéi to be; is 何等為十
19 146 wéi to do 何等為十
20 146 wèi for 何等為十
21 146 wèi because of; for; to 何等為十
22 146 wèi to 何等為十
23 146 wéi in a passive construction 何等為十
24 146 wéi forming a rehetorical question 何等為十
25 146 wéi forming an adverb 何等為十
26 146 wéi to add emphasis 何等為十
27 146 wèi to support; to help 何等為十
28 146 wéi to govern 何等為十
29 146 wèi to be; bhū 何等為十
30 145 圓滿 yuánmǎn satisfactory 應圓滿六法
31 145 圓滿 yuánmǎn Perfection 應圓滿六法
32 145 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 應圓滿六法
33 126 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 應遠離十法
34 126 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 應遠離十法
35 126 遠離 yuǎnlí to far off 應遠離十法
36 126 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 應遠離十法
37 126 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 應遠離十法
38 124 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
39 117 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
40 117 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
41 117 ruò if 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
42 117 ruò you 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
43 117 ruò this; that 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
44 117 ruò and; or 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
45 117 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
46 117 pomegranite 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
47 117 ruò to choose 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
48 117 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
49 117 ruò thus 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
50 117 ruò pollia 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
51 117 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
52 117 ruò only then 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
53 117 ja 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
54 117 jñā 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
55 117 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩以應一切智智心
56 117 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
57 117 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
58 117 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
59 117 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
60 117 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
61 117 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
62 117 shì true 是為菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
63 117 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
64 117 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
65 117 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
66 117 shì Shi 是為菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
67 117 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
68 117 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
69 115 世尊 shìzūn World-Honored One 應圓滿供養承事諸佛世尊
70 115 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 應圓滿供養承事諸佛世尊
71 110 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
72 110 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
73 64 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
74 64 zhě that 三者
75 64 zhě nominalizing function word 三者
76 64 zhě used to mark a definition 三者
77 64 zhě used to mark a pause 三者
78 64 zhě topic marker; that; it 三者
79 64 zhuó according to 三者
80 64 zhě ca 三者
81 59 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 有情執乃至知者執
82 59 zhí a post; a position; a job 有情執乃至知者執
83 59 zhí to grasp; to hold 有情執乃至知者執
84 59 zhí to govern; to administer; to be in charge of 有情執乃至知者執
85 59 zhí to arrest; to capture 有情執乃至知者執
86 59 zhí to maintain; to guard 有情執乃至知者執
87 59 zhí to block up 有情執乃至知者執
88 59 zhí to engage in 有情執乃至知者執
89 59 zhí to link up; to draw in 有情執乃至知者執
90 59 zhí a good friend 有情執乃至知者執
91 59 zhí proof; certificate; receipt; voucher 有情執乃至知者執
92 59 zhí grasping; grāha 有情執乃至知者執
93 59 zhū all; many; various 應圓滿遠離諸想
94 59 zhū Zhu 應圓滿遠離諸想
95 59 zhū all; members of the class 應圓滿遠離諸想
96 59 zhū interrogative particle 應圓滿遠離諸想
97 59 zhū him; her; them; it 應圓滿遠離諸想
98 59 zhū of; in 應圓滿遠離諸想
99 59 zhū all; many; sarva 應圓滿遠離諸想
100 58 in; at 於來求者終不矯誑
101 58 in; at 於來求者終不矯誑
102 58 in; at; to; from 於來求者終不矯誑
103 58 to go; to 於來求者終不矯誑
104 58 to rely on; to depend on 於來求者終不矯誑
105 58 to go to; to arrive at 於來求者終不矯誑
106 58 from 於來求者終不矯誑
107 58 give 於來求者終不矯誑
108 58 oppposing 於來求者終不矯誑
109 58 and 於來求者終不矯誑
110 58 compared to 於來求者終不矯誑
111 58 by 於來求者終不矯誑
112 58 and; as well as 於來求者終不矯誑
113 58 for 於來求者終不矯誑
114 58 Yu 於來求者終不矯誑
115 58 a crow 於來求者終不矯誑
116 58 whew; wow 於來求者終不矯誑
117 58 near to; antike 於來求者終不矯誑
118 45 no 應圓滿知無願
119 45 Kangxi radical 71 應圓滿知無願
120 45 to not have; without 應圓滿知無願
121 45 has not yet 應圓滿知無願
122 45 mo 應圓滿知無願
123 45 do not 應圓滿知無願
124 45 not; -less; un- 應圓滿知無願
125 45 regardless of 應圓滿知無願
126 45 to not have 應圓滿知無願
127 45 um 應圓滿知無願
128 45 Wu 應圓滿知無願
129 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 應圓滿知無願
130 45 not; non- 應圓滿知無願
131 45 mo 應圓滿知無願
132 41 有情 yǒuqíng having feelings for 有情執乃至知者執
133 41 有情 yǒuqíng friends with 有情執乃至知者執
134 41 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情執乃至知者執
135 41 有情 yǒuqíng sentient being 有情執乃至知者執
136 41 有情 yǒuqíng sentient beings 有情執乃至知者執
137 41 xīn heart [organ] 應遠離聲聞心
138 41 xīn Kangxi radical 61 應遠離聲聞心
139 41 xīn mind; consciousness 應遠離聲聞心
140 41 xīn the center; the core; the middle 應遠離聲聞心
141 41 xīn one of the 28 star constellations 應遠離聲聞心
142 41 xīn heart 應遠離聲聞心
143 41 xīn emotion 應遠離聲聞心
144 41 xīn intention; consideration 應遠離聲聞心
145 41 xīn disposition; temperament 應遠離聲聞心
146 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 應遠離聲聞心
147 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 及於有情無所執著
148 36 suǒ an office; an institute 及於有情無所執著
149 36 suǒ introduces a relative clause 及於有情無所執著
150 36 suǒ it 及於有情無所執著
151 36 suǒ if; supposing 及於有情無所執著
152 36 suǒ a few; various; some 及於有情無所執著
153 36 suǒ a place; a location 及於有情無所執著
154 36 suǒ indicates a passive voice 及於有情無所執著
155 36 suǒ that which 及於有情無所執著
156 36 suǒ an ordinal number 及於有情無所執著
157 36 suǒ meaning 及於有情無所執著
158 36 suǒ garrison 及於有情無所執著
159 36 suǒ place; pradeśa 及於有情無所執著
160 36 suǒ that which; yad 及於有情無所執著
161 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如其所見而自嚴淨種種佛土
162 34 ér Kangxi radical 126 如其所見而自嚴淨種種佛土
163 34 ér you 如其所見而自嚴淨種種佛土
164 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如其所見而自嚴淨種種佛土
165 34 ér right away; then 如其所見而自嚴淨種種佛土
166 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 如其所見而自嚴淨種種佛土
167 34 ér if; in case; in the event that 如其所見而自嚴淨種種佛土
168 34 ér therefore; as a result; thus 如其所見而自嚴淨種種佛土
169 34 ér how can it be that? 如其所見而自嚴淨種種佛土
170 34 ér so as to 如其所見而自嚴淨種種佛土
171 34 ér only then 如其所見而自嚴淨種種佛土
172 34 ér as if; to seem like 如其所見而自嚴淨種種佛土
173 34 néng can; able 如其所見而自嚴淨種種佛土
174 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如其所見而自嚴淨種種佛土
175 34 ér me 如其所見而自嚴淨種種佛土
176 34 ér to arrive; up to 如其所見而自嚴淨種種佛土
177 34 ér possessive 如其所見而自嚴淨種種佛土
178 34 ér and; ca 如其所見而自嚴淨種種佛土
179 33 jiàn to see 見乞者來心不厭慼
180 33 jiàn opinion; view; understanding 見乞者來心不厭慼
181 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見乞者來心不厭慼
182 33 jiàn refer to; for details see 見乞者來心不厭慼
183 33 jiàn passive marker 見乞者來心不厭慼
184 33 jiàn to listen to 見乞者來心不厭慼
185 33 jiàn to meet 見乞者來心不厭慼
186 33 jiàn to receive (a guest) 見乞者來心不厭慼
187 33 jiàn let me; kindly 見乞者來心不厭慼
188 33 jiàn Jian 見乞者來心不厭慼
189 33 xiàn to appear 見乞者來心不厭慼
190 33 xiàn to introduce 見乞者來心不厭慼
191 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見乞者來心不厭慼
192 33 jiàn seeing; observing; darśana 見乞者來心不厭慼
193 29 具足 jùzú Completeness 應圓滿入胎具足
194 29 具足 jùzú complete; accomplished 應圓滿入胎具足
195 29 具足 jùzú Purāṇa 應圓滿入胎具足
196 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 應圓滿隨諸有情善根應熟故
197 28 old; ancient; former; past 應圓滿隨諸有情善根應熟故
198 28 reason; cause; purpose 應圓滿隨諸有情善根應熟故
199 28 to die 應圓滿隨諸有情善根應熟故
200 28 so; therefore; hence 應圓滿隨諸有情善根應熟故
201 28 original 應圓滿隨諸有情善根應熟故
202 28 accident; happening; instance 應圓滿隨諸有情善根應熟故
203 28 a friend; an acquaintance; friendship 應圓滿隨諸有情善根應熟故
204 28 something in the past 應圓滿隨諸有情善根應熟故
205 28 deceased; dead 應圓滿隨諸有情善根應熟故
206 28 still; yet 應圓滿隨諸有情善根應熟故
207 28 therefore; tasmāt 應圓滿隨諸有情善根應熟故
208 28 not; no 於來求者終不矯誑
209 28 expresses that a certain condition cannot be acheived 於來求者終不矯誑
210 28 as a correlative 於來求者終不矯誑
211 28 no (answering a question) 於來求者終不矯誑
212 28 forms a negative adjective from a noun 於來求者終不矯誑
213 28 at the end of a sentence to form a question 於來求者終不矯誑
214 28 to form a yes or no question 於來求者終不矯誑
215 28 infix potential marker 於來求者終不矯誑
216 28 no; na 於來求者終不矯誑
217 23 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
218 23 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
219 23 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
220 23 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
221 23 zhù firmly; securely 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
222 23 zhù verb complement 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
223 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
224 22 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 應遠離一切法執
225 22 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 應遠離一切法執
226 21 this; these 及於此中無所執著
227 21 in this way 及於此中無所執著
228 21 otherwise; but; however; so 及於此中無所執著
229 21 at this time; now; here 及於此中無所執著
230 21 this; here; etad 及於此中無所執著
231 21 business; industry 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
232 21 immediately 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
233 21 activity; actions 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
234 21 order; sequence 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
235 21 to continue 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
236 21 to start; to create 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
237 21 karma 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
238 21 hereditary trade; legacy 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
239 21 a course of study; training 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
240 21 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
241 21 an estate; a property 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
242 21 an achievement 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
243 21 to engage in 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
244 21 Ye 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
245 21 already 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
246 21 a horizontal board 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
247 21 an occupation 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
248 21 a kind of musical instrument 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
249 21 a book 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
250 21 actions; karma; karman 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
251 21 activity; kriyā 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
252 20 修治 xiūzhì to repair 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
253 20 修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice 云何菩薩摩訶薩修治淨勝意樂業
254 20 如是 rúshì thus; so 應常遠離如是十法
255 20 如是 rúshì thus, so 應常遠離如是十法
256 20 如是 rúshì thus; evam 應常遠離如是十法
257 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應常遠離如是十法
258 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 應圓滿隨心所欲往諸佛土
259 18 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
260 18 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
261 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
262 18 shí at that time 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
263 18 shí fashionable 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
264 18 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
265 18 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
266 18 shí tense 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
267 18 shí particular; special 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
268 18 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
269 18 shí hour (measure word) 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
270 18 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
271 18 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
272 18 shí seasonal 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
273 18 shí frequently; often 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
274 18 shí occasionally; sometimes 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
275 18 shí on time 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
276 18 shí this; that 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
277 18 shí to wait upon 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
278 18 shí hour 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
279 18 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
280 18 shí Shi 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
281 18 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
282 18 shí time; kāla 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
283 18 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
284 18 shí then; atha 菩薩摩訶薩住第五極難勝地時
285 18 děng et cetera; and so on 應遠離因等見執
286 18 děng to wait 應遠離因等見執
287 18 děng degree; kind 應遠離因等見執
288 18 děng plural 應遠離因等見執
289 18 děng to be equal 應遠離因等見執
290 18 děng degree; level 應遠離因等見執
291 18 děng to compare 應遠離因等見執
292 18 děng same; equal; sama 應遠離因等見執
293 18 cháng always; ever; often; frequently; constantly 應常遠離如是十法
294 18 cháng Chang 應常遠離如是十法
295 18 cháng long-lasting 應常遠離如是十法
296 18 cháng common; general; ordinary 應常遠離如是十法
297 18 cháng a principle; a rule 應常遠離如是十法
298 18 cháng eternal; nitya 應常遠離如是十法
299 17 guān to look at; to watch; to observe 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
300 17 guàn Taoist monastery; monastery 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
301 17 guān to display; to show; to make visible 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
302 17 guān Guan 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
303 17 guān appearance; looks 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
304 17 guān a sight; a view; a vista 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
305 17 guān a concept; a viewpoint; a perspective 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
306 17 guān to appreciate; to enjoy; to admire 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
307 17 guàn an announcement 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
308 17 guàn a high tower; a watchtower 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
309 17 guān Surview 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
310 17 guān Observe 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
311 17 guàn insight; vipasyana; vipassana 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
312 17 guān mindfulness; contemplation; smrti 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
313 17 guān recollection; anusmrti 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
314 17 guān viewing; avaloka 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
315 16 zuò to do 作如是念
316 16 zuò to act as; to serve as 作如是念
317 16 zuò to start 作如是念
318 16 zuò a writing; a work 作如是念
319 16 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
320 16 zuō to create; to make 作如是念
321 16 zuō a workshop 作如是念
322 16 zuō to write; to compose 作如是念
323 16 zuò to rise 作如是念
324 16 zuò to be aroused 作如是念
325 16 zuò activity; action; undertaking 作如是念
326 16 zuò to regard as 作如是念
327 16 zuò action; kāraṇa 作如是念
328 15 zhōng middle 及於此中無所執著
329 15 zhōng medium; medium sized 及於此中無所執著
330 15 zhōng China 及於此中無所執著
331 15 zhòng to hit the mark 及於此中無所執著
332 15 zhōng in; amongst 及於此中無所執著
333 15 zhōng midday 及於此中無所執著
334 15 zhōng inside 及於此中無所執著
335 15 zhōng during 及於此中無所執著
336 15 zhōng Zhong 及於此中無所執著
337 15 zhōng intermediary 及於此中無所執著
338 15 zhōng half 及於此中無所執著
339 15 zhōng just right; suitably 及於此中無所執著
340 15 zhōng while 及於此中無所執著
341 15 zhòng to reach; to attain 及於此中無所執著
342 15 zhòng to suffer; to infect 及於此中無所執著
343 15 zhòng to obtain 及於此中無所執著
344 15 zhòng to pass an exam 及於此中無所執著
345 15 zhōng middle 及於此中無所執著
346 15 及於 jí yú with regard to 及於有情無所執著
347 15 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 應圓滿一切有情平等見
348 15 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 應圓滿一切有情平等見
349 15 xìng gender 應圓滿無礙智性
350 15 xìng suffix corresponding to -ness 應圓滿無礙智性
351 15 xìng nature; disposition 應圓滿無礙智性
352 15 xìng a suffix corresponding to -ness 應圓滿無礙智性
353 15 xìng grammatical gender 應圓滿無礙智性
354 15 xìng a property; a quality 應圓滿無礙智性
355 15 xìng life; destiny 應圓滿無礙智性
356 15 xìng sexual desire 應圓滿無礙智性
357 15 xìng scope 應圓滿無礙智性
358 15 xìng nature 應圓滿無礙智性
359 14 suī although; even though 雖廣開化而不自高
360 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 應圓滿無生忍智
361 14 zhì care; prudence 應圓滿無生忍智
362 14 zhì Zhi 應圓滿無生忍智
363 14 zhì clever 應圓滿無生忍智
364 14 zhì Wisdom 應圓滿無生忍智
365 14 zhì jnana; knowing 應圓滿無生忍智
366 14 method; way 應遠離二十法
367 14 France 應遠離二十法
368 14 the law; rules; regulations 應遠離二十法
369 14 the teachings of the Buddha; Dharma 應遠離二十法
370 14 a standard; a norm 應遠離二十法
371 14 an institution 應遠離二十法
372 14 to emulate 應遠離二十法
373 14 magic; a magic trick 應遠離二十法
374 14 punishment 應遠離二十法
375 14 Fa 應遠離二十法
376 14 a precedent 應遠離二十法
377 14 a classification of some kinds of Han texts 應遠離二十法
378 14 relating to a ceremony or rite 應遠離二十法
379 14 Dharma 應遠離二十法
380 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 應遠離二十法
381 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 應遠離二十法
382 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 應遠離二十法
383 14 quality; characteristic 應遠離二十法
384 14 zhī to know 應圓滿知無願
385 14 zhī to comprehend 應圓滿知無願
386 14 zhī to inform; to tell 應圓滿知無願
387 14 zhī to administer 應圓滿知無願
388 14 zhī to distinguish; to discern 應圓滿知無願
389 14 zhī to be close friends 應圓滿知無願
390 14 zhī to feel; to sense; to perceive 應圓滿知無願
391 14 zhī to receive; to entertain 應圓滿知無願
392 14 zhī knowledge 應圓滿知無願
393 14 zhī consciousness; perception 應圓滿知無願
394 14 zhī a close friend 應圓滿知無願
395 14 zhì wisdom 應圓滿知無願
396 14 zhì Zhi 應圓滿知無願
397 14 zhī Understanding 應圓滿知無願
398 14 zhī know; jña 應圓滿知無願
399 14 dōu all 恭順師長都無所顧
400 14 capital city 恭順師長都無所顧
401 14 a city; a metropolis 恭順師長都無所顧
402 14 dōu all 恭順師長都無所顧
403 14 elegant; refined 恭順師長都無所顧
404 14 Du 恭順師長都無所顧
405 14 dōu already 恭順師長都無所顧
406 14 to establish a capital city 恭順師長都無所顧
407 14 to reside 恭順師長都無所顧
408 14 to total; to tally 恭順師長都無所顧
409 14 dōu all; sarva 恭順師長都無所顧
410 14 naturally; of course; certainly 於佛眾會自現其身
411 14 from; since 於佛眾會自現其身
412 14 self; oneself; itself 於佛眾會自現其身
413 14 Kangxi radical 132 於佛眾會自現其身
414 14 Zi 於佛眾會自現其身
415 14 a nose 於佛眾會自現其身
416 14 the beginning; the start 於佛眾會自現其身
417 14 origin 於佛眾會自現其身
418 14 originally 於佛眾會自現其身
419 14 still; to remain 於佛眾會自現其身
420 14 in person; personally 於佛眾會自現其身
421 14 in addition; besides 於佛眾會自現其身
422 14 if; even if 於佛眾會自現其身
423 14 but 於佛眾會自現其身
424 14 because 於佛眾會自現其身
425 14 to employ; to use 於佛眾會自現其身
426 14 to be 於佛眾會自現其身
427 14 own; one's own; oneself 於佛眾會自現其身
428 14 self; soul; ātman 於佛眾會自現其身
429 13 一切 yīqiè all; every; everything 應圓滿一切功德成辦具足
430 13 一切 yīqiè temporary 應圓滿一切功德成辦具足
431 13 一切 yīqiè the same 應圓滿一切功德成辦具足
432 13 一切 yīqiè generally 應圓滿一切功德成辦具足
433 13 一切 yīqiè all, everything 應圓滿一切功德成辦具足
434 13 一切 yīqiè all; sarva 應圓滿一切功德成辦具足
435 13 不可得 bù kě dé cannot be obtained 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
436 13 不可得 bù kě dé unobtainable 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
437 13 不可得 bù kě dé unattainable 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
438 13 嚴淨 yán jìng majestic and pure 如其所見而自嚴淨種種佛土
439 13 shì matter; thing; item 諮承供養如事佛想
440 13 shì to serve 諮承供養如事佛想
441 13 shì a government post 諮承供養如事佛想
442 13 shì duty; post; work 諮承供養如事佛想
443 13 shì occupation 諮承供養如事佛想
444 13 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 諮承供養如事佛想
445 13 shì an accident 諮承供養如事佛想
446 13 shì to attend 諮承供養如事佛想
447 13 shì an allusion 諮承供養如事佛想
448 13 shì a condition; a state; a situation 諮承供養如事佛想
449 13 shì to engage in 諮承供養如事佛想
450 13 shì to enslave 諮承供養如事佛想
451 13 shì to pursue 諮承供養如事佛想
452 13 shì to administer 諮承供養如事佛想
453 13 shì to appoint 諮承供養如事佛想
454 13 shì a piece 諮承供養如事佛想
455 13 shì thing; phenomena 諮承供養如事佛想
456 13 shì actions; karma 諮承供養如事佛想
457 12 shèng to beat; to win; to conquer 應圓滿知諸有情根勝劣智
458 12 shèng victory; success 應圓滿知諸有情根勝劣智
459 12 shèng wonderful; supurb; superior 應圓滿知諸有情根勝劣智
460 12 shèng to surpass 應圓滿知諸有情根勝劣智
461 12 shèng triumphant 應圓滿知諸有情根勝劣智
462 12 shèng a scenic view 應圓滿知諸有情根勝劣智
463 12 shèng a woman's hair decoration 應圓滿知諸有情根勝劣智
464 12 shèng Sheng 應圓滿知諸有情根勝劣智
465 12 shèng completely; fully 應圓滿知諸有情根勝劣智
466 12 shèng conquering; victorious; jaya 應圓滿知諸有情根勝劣智
467 12 shèng superior; agra 應圓滿知諸有情根勝劣智
468 12 to arise; to get up 若菩薩摩訶薩不起聲聞
469 12 case; instance; batch; group 若菩薩摩訶薩不起聲聞
470 12 to rise; to raise 若菩薩摩訶薩不起聲聞
471 12 to grow out of; to bring forth; to emerge 若菩薩摩訶薩不起聲聞
472 12 to appoint (to an official post); to take up a post 若菩薩摩訶薩不起聲聞
473 12 to start 若菩薩摩訶薩不起聲聞
474 12 to establish; to build 若菩薩摩訶薩不起聲聞
475 12 to draft; to draw up (a plan) 若菩薩摩訶薩不起聲聞
476 12 opening sentence; opening verse 若菩薩摩訶薩不起聲聞
477 12 to get out of bed 若菩薩摩訶薩不起聲聞
478 12 to recover; to heal 若菩薩摩訶薩不起聲聞
479 12 to take out; to extract 若菩薩摩訶薩不起聲聞
480 12 marks the beginning of an action 若菩薩摩訶薩不起聲聞
481 12 marks the sufficiency of an action 若菩薩摩訶薩不起聲聞
482 12 to call back from mourning 若菩薩摩訶薩不起聲聞
483 12 to take place; to occur 若菩薩摩訶薩不起聲聞
484 12 from 若菩薩摩訶薩不起聲聞
485 12 to conjecture 若菩薩摩訶薩不起聲聞
486 12 stand up; utthāna 若菩薩摩訶薩不起聲聞
487 12 arising; utpāda 若菩薩摩訶薩不起聲聞
488 12 suí to follow 應圓滿隨諸有情善根應熟故
489 12 suí to listen to 應圓滿隨諸有情善根應熟故
490 12 suí to submit to; to comply with 應圓滿隨諸有情善根應熟故
491 12 suí with; to accompany 應圓滿隨諸有情善根應熟故
492 12 suí in due course; subsequently; then 應圓滿隨諸有情善根應熟故
493 12 suí to the extent that 應圓滿隨諸有情善根應熟故
494 12 suí to be obsequious 應圓滿隨諸有情善根應熟故
495 12 suí everywhere 應圓滿隨諸有情善根應熟故
496 12 suí 17th hexagram 應圓滿隨諸有情善根應熟故
497 12 suí in passing 應圓滿隨諸有情善根應熟故
498 12 suí let somebody do what they like 應圓滿隨諸有情善根應熟故
499 12 suí to resemble; to look like 應圓滿隨諸有情善根應熟故
500 12 執著 zhízhuó attachment 及於有情無所執著

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
yīng suitable; yukta
wèi to be; bhū
圆满 圓滿
  1. yuánmǎn
  2. yuánmǎn
  1. Perfection
  2. perfect; complete; paripūrṇa
远离 遠離
  1. yuǎnlí
  2. yuǎnlí
  1. to avoid; to abstain from; viramaṇa
  2. detached; vivikta
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
云何 yúnhé how; katham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
承事 99 to entrust with duty
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出胎 99 for a Buddha to be reborn
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
谛语 諦語 100 right speech
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二乘 195 the two vehicles
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
放大光明 102 diffusion of great light
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
化导 化導 104 instruct and guide
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
揭路荼 106 garuda
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净国 淨國 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空法 107 to regard all things as empty
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六法 108 the six dharmas
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
莫呼洛伽 109 mahoraga
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
如理 114 principle of suchness
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
少欲 115 few desires
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十恶 十惡 115 the ten evils
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四法 115 the four aspects of the Dharma
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无常性 無常性 119 impermanence
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
学戒 學戒 120 study of the precepts
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严净 嚴淨 121 majestic and pure
药叉 藥叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上慢 122 conceit; abhimāna
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
证得 證得 122 realize; prāpti
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit