Glossary and Vocabulary for Scripture for Humane Kings 佛說仁王般若波羅蜜經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 2 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 3 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 4 | 54 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 5 | 54 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 6 | 54 | 中 | zhōng | China | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 7 | 54 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 8 | 54 | 中 | zhōng | midday | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 9 | 54 | 中 | zhōng | inside | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 10 | 54 | 中 | zhōng | during | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 11 | 54 | 中 | zhōng | Zhong | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 12 | 54 | 中 | zhōng | intermediary | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 13 | 54 | 中 | zhōng | half | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 14 | 54 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 15 | 54 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 16 | 54 | 中 | zhòng | to obtain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 17 | 54 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 18 | 54 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 19 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無二無別如虛空 |
| 20 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 無二無別如虛空 |
| 21 | 47 | 無 | mó | mo | 無二無別如虛空 |
| 22 | 47 | 無 | wú | to not have | 無二無別如虛空 |
| 23 | 47 | 無 | wú | Wu | 無二無別如虛空 |
| 24 | 47 | 無 | mó | mo | 無二無別如虛空 |
| 25 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非斷非常 |
| 26 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非斷非常 |
| 27 | 46 | 非 | fēi | different | 非斷非常 |
| 28 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非斷非常 |
| 29 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非斷非常 |
| 30 | 46 | 非 | fēi | Africa | 非斷非常 |
| 31 | 46 | 非 | fēi | to slander | 非斷非常 |
| 32 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 非斷非常 |
| 33 | 46 | 非 | fēi | must | 非斷非常 |
| 34 | 46 | 非 | fēi | an error | 非斷非常 |
| 35 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 非斷非常 |
| 36 | 46 | 非 | fēi | evil | 非斷非常 |
| 37 | 43 | 行 | xíng | to walk | 三根十六心行 |
| 38 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 三根十六心行 |
| 39 | 43 | 行 | háng | profession | 三根十六心行 |
| 40 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三根十六心行 |
| 41 | 43 | 行 | xíng | to travel | 三根十六心行 |
| 42 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 三根十六心行 |
| 43 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三根十六心行 |
| 44 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三根十六心行 |
| 45 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 三根十六心行 |
| 46 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 三根十六心行 |
| 47 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 三根十六心行 |
| 48 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三根十六心行 |
| 49 | 43 | 行 | xíng | to move | 三根十六心行 |
| 50 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三根十六心行 |
| 51 | 43 | 行 | xíng | travel | 三根十六心行 |
| 52 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 三根十六心行 |
| 53 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 三根十六心行 |
| 54 | 43 | 行 | xíng | temporary | 三根十六心行 |
| 55 | 43 | 行 | háng | rank; order | 三根十六心行 |
| 56 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 三根十六心行 |
| 57 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三根十六心行 |
| 58 | 43 | 行 | xíng | to experience | 三根十六心行 |
| 59 | 43 | 行 | xíng | path; way | 三根十六心行 |
| 60 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 三根十六心行 |
| 61 | 43 | 行 | xíng | 三根十六心行 | |
| 62 | 43 | 行 | xíng | Practice | 三根十六心行 |
| 63 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三根十六心行 |
| 64 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三根十六心行 |
| 65 | 42 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 是故一切法性真實空 |
| 66 | 42 | 空 | kòng | free time | 是故一切法性真實空 |
| 67 | 42 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 是故一切法性真實空 |
| 68 | 42 | 空 | kōng | the sky; the air | 是故一切法性真實空 |
| 69 | 42 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 是故一切法性真實空 |
| 70 | 42 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 是故一切法性真實空 |
| 71 | 42 | 空 | kòng | empty space | 是故一切法性真實空 |
| 72 | 42 | 空 | kōng | without substance | 是故一切法性真實空 |
| 73 | 42 | 空 | kōng | to not have | 是故一切法性真實空 |
| 74 | 42 | 空 | kòng | opportunity; chance | 是故一切法性真實空 |
| 75 | 42 | 空 | kōng | vast and high | 是故一切法性真實空 |
| 76 | 42 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 是故一切法性真實空 |
| 77 | 42 | 空 | kòng | blank | 是故一切法性真實空 |
| 78 | 42 | 空 | kòng | expansive | 是故一切法性真實空 |
| 79 | 42 | 空 | kòng | lacking | 是故一切法性真實空 |
| 80 | 42 | 空 | kōng | plain; nothing else | 是故一切法性真實空 |
| 81 | 42 | 空 | kōng | Emptiness | 是故一切法性真實空 |
| 82 | 42 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 是故一切法性真實空 |
| 83 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前已為我等大眾 |
| 84 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 前已為我等大眾 |
| 85 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 前已為我等大眾 |
| 86 | 40 | 為 | wéi | to do | 前已為我等大眾 |
| 87 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 前已為我等大眾 |
| 88 | 40 | 為 | wéi | to govern | 前已為我等大眾 |
| 89 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 前已為我等大眾 |
| 90 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 佛即知時得眾生根 |
| 91 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 佛即知時得眾生根 |
| 92 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 佛即知時得眾生根 |
| 93 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 佛即知時得眾生根 |
| 94 | 36 | 亦 | yì | Yi | 作樂亦然 |
| 95 | 35 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 觀得九十忍 |
| 96 | 35 | 忍 | rěn | callous; heartless | 觀得九十忍 |
| 97 | 35 | 忍 | rěn | Patience | 觀得九十忍 |
| 98 | 35 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 觀得九十忍 |
| 99 | 34 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 有為功德無為功德 |
| 100 | 34 | 功德 | gōngdé | merit | 有為功德無為功德 |
| 101 | 34 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 有為功德無為功德 |
| 102 | 34 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 有為功德無為功德 |
| 103 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量功德皆成就 |
| 104 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量功德皆成就 |
| 105 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量功德皆成就 |
| 106 | 34 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量功德皆成就 |
| 107 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 觀得九十忍 |
| 108 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 觀得九十忍 |
| 109 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 觀得九十忍 |
| 110 | 34 | 得 | dé | de | 觀得九十忍 |
| 111 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 觀得九十忍 |
| 112 | 34 | 得 | dé | to result in | 觀得九十忍 |
| 113 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 觀得九十忍 |
| 114 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 觀得九十忍 |
| 115 | 34 | 得 | dé | to be finished | 觀得九十忍 |
| 116 | 34 | 得 | děi | satisfying | 觀得九十忍 |
| 117 | 34 | 得 | dé | to contract | 觀得九十忍 |
| 118 | 34 | 得 | dé | to hear | 觀得九十忍 |
| 119 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 觀得九十忍 |
| 120 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 觀得九十忍 |
| 121 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 觀得九十忍 |
| 122 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切功德皆成就 |
| 123 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切功德皆成就 |
| 124 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有無量化佛 |
| 125 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復有無量化佛 |
| 126 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復有無量化佛 |
| 127 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復有無量化佛 |
| 128 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復有無量化佛 |
| 129 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 復有無量化佛 |
| 130 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有無量化佛 |
| 131 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名假虛實觀 |
| 132 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名假虛實觀 |
| 133 | 31 | 名 | míng | rank; position | 名假虛實觀 |
| 134 | 31 | 名 | míng | an excuse | 名假虛實觀 |
| 135 | 31 | 名 | míng | life | 名假虛實觀 |
| 136 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 名假虛實觀 |
| 137 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 名假虛實觀 |
| 138 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名假虛實觀 |
| 139 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 名假虛實觀 |
| 140 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 名假虛實觀 |
| 141 | 31 | 名 | míng | moral | 名假虛實觀 |
| 142 | 31 | 名 | míng | name; naman | 名假虛實觀 |
| 143 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名假虛實觀 |
| 144 | 30 | 王 | wáng | Wang | 復有十六大國王 |
| 145 | 30 | 王 | wáng | a king | 復有十六大國王 |
| 146 | 30 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 復有十六大國王 |
| 147 | 30 | 王 | wàng | to be king; to rule | 復有十六大國王 |
| 148 | 30 | 王 | wáng | a prince; a duke | 復有十六大國王 |
| 149 | 30 | 王 | wáng | grand; great | 復有十六大國王 |
| 150 | 30 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 復有十六大國王 |
| 151 | 30 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 復有十六大國王 |
| 152 | 30 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 復有十六大國王 |
| 153 | 30 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 復有十六大國王 |
| 154 | 30 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 復有十六大國王 |
| 155 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 法假虛實觀 |
| 156 | 30 | 法 | fǎ | France | 法假虛實觀 |
| 157 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法假虛實觀 |
| 158 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法假虛實觀 |
| 159 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法假虛實觀 |
| 160 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 法假虛實觀 |
| 161 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 法假虛實觀 |
| 162 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法假虛實觀 |
| 163 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 法假虛實觀 |
| 164 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 法假虛實觀 |
| 165 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 法假虛實觀 |
| 166 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法假虛實觀 |
| 167 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法假虛實觀 |
| 168 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 法假虛實觀 |
| 169 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法假虛實觀 |
| 170 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法假虛實觀 |
| 171 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法假虛實觀 |
| 172 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法假虛實觀 |
| 173 | 29 | 於 | yú | to go; to | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 174 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 175 | 29 | 於 | yú | Yu | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 176 | 29 | 於 | wū | a crow | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 177 | 28 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 此三界中大眾 |
| 178 | 28 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 此三界中大眾 |
| 179 | 27 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化百億須彌寶華 |
| 180 | 27 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化百億須彌寶華 |
| 181 | 27 | 化 | huà | to manifest | 化百億須彌寶華 |
| 182 | 27 | 化 | huà | to collect alms | 化百億須彌寶華 |
| 183 | 27 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化百億須彌寶華 |
| 184 | 27 | 化 | huà | to die | 化百億須彌寶華 |
| 185 | 27 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化百億須彌寶華 |
| 186 | 27 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化百億須彌寶華 |
| 187 | 27 | 化 | huà | chemistry | 化百億須彌寶華 |
| 188 | 27 | 化 | huà | to burn | 化百億須彌寶華 |
| 189 | 27 | 化 | huā | to spend | 化百億須彌寶華 |
| 190 | 27 | 化 | huà | to manifest | 化百億須彌寶華 |
| 191 | 27 | 化 | huà | to convert | 化百億須彌寶華 |
| 192 | 26 | 者 | zhě | ca | 無能答者 |
| 193 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 194 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 195 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 196 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 197 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 始生功德 |
| 198 | 25 | 生 | shēng | to live | 始生功德 |
| 199 | 25 | 生 | shēng | raw | 始生功德 |
| 200 | 25 | 生 | shēng | a student | 始生功德 |
| 201 | 25 | 生 | shēng | life | 始生功德 |
| 202 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 始生功德 |
| 203 | 25 | 生 | shēng | alive | 始生功德 |
| 204 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 始生功德 |
| 205 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 始生功德 |
| 206 | 25 | 生 | shēng | to grow | 始生功德 |
| 207 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 始生功德 |
| 208 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 始生功德 |
| 209 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 始生功德 |
| 210 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 始生功德 |
| 211 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 始生功德 |
| 212 | 25 | 生 | shēng | gender | 始生功德 |
| 213 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 始生功德 |
| 214 | 25 | 生 | shēng | to set up | 始生功德 |
| 215 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 始生功德 |
| 216 | 25 | 生 | shēng | a captive | 始生功德 |
| 217 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 始生功德 |
| 218 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 始生功德 |
| 219 | 25 | 生 | shēng | unripe | 始生功德 |
| 220 | 25 | 生 | shēng | nature | 始生功德 |
| 221 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 始生功德 |
| 222 | 25 | 生 | shēng | destiny | 始生功德 |
| 223 | 25 | 生 | shēng | birth | 始生功德 |
| 224 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 始生功德 |
| 225 | 23 | 大王 | dàwáng | king | 大王復起作禮 |
| 226 | 23 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王復起作禮 |
| 227 | 23 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王復起作禮 |
| 228 | 23 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 各各說般若波羅蜜 |
| 229 | 23 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 各各說般若波羅蜜 |
| 230 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 復有五道一切眾生 |
| 231 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 復有五道一切眾生 |
| 232 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住生功德 |
| 233 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住生功德 |
| 234 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住生功德 |
| 235 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住生功德 |
| 236 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 住生功德 |
| 237 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住生功德 |
| 238 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 各各說般若波羅蜜 |
| 239 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 各各說般若波羅蜜 |
| 240 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 各各說般若波羅蜜 |
| 241 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 各各說般若波羅蜜 |
| 242 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 各各說般若波羅蜜 |
| 243 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 各各說般若波羅蜜 |
| 244 | 22 | 說 | shuō | allocution | 各各說般若波羅蜜 |
| 245 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 各各說般若波羅蜜 |
| 246 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 各各說般若波羅蜜 |
| 247 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 各各說般若波羅蜜 |
| 248 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 各各說般若波羅蜜 |
| 249 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 各各說般若波羅蜜 |
| 250 | 21 | 色 | sè | color | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 251 | 21 | 色 | sè | form; matter | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 252 | 21 | 色 | shǎi | dice | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 253 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 254 | 21 | 色 | sè | countenance | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 255 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 256 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 257 | 21 | 色 | sè | kind; type | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 258 | 21 | 色 | sè | quality | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 259 | 21 | 色 | sè | to be angry | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 260 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 261 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 262 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 263 | 21 | 億 | yì | one hundred million | 復有萬萬億九梵 |
| 264 | 21 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 復有萬萬億九梵 |
| 265 | 21 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 復有萬萬億九梵 |
| 266 | 21 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 復有萬萬億九梵 |
| 267 | 21 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 復有萬萬億九梵 |
| 268 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 269 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 270 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 271 | 21 | 復 | fù | to restore | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 272 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 273 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 274 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 275 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 276 | 21 | 復 | fù | Fu | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 277 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 278 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 279 | 20 | 見 | jiàn | to see | 名見眾生 |
| 280 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 名見眾生 |
| 281 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 名見眾生 |
| 282 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 名見眾生 |
| 283 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 名見眾生 |
| 284 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 名見眾生 |
| 285 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 名見眾生 |
| 286 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 名見眾生 |
| 287 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 名見眾生 |
| 288 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 名見眾生 |
| 289 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 名見眾生 |
| 290 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 名見眾生 |
| 291 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 名見眾生 |
| 292 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 現百億高座 |
| 293 | 20 | 百 | bǎi | many | 現百億高座 |
| 294 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 現百億高座 |
| 295 | 20 | 百 | bǎi | all | 現百億高座 |
| 296 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 現百億高座 |
| 297 | 19 | 作 | zuò | to do | 丹本作級 |
| 298 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 丹本作級 |
| 299 | 19 | 作 | zuò | to start | 丹本作級 |
| 300 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 丹本作級 |
| 301 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 丹本作級 |
| 302 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 丹本作級 |
| 303 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 丹本作級 |
| 304 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 丹本作級 |
| 305 | 19 | 作 | zuò | to rise | 丹本作級 |
| 306 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 丹本作級 |
| 307 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 丹本作級 |
| 308 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 丹本作級 |
| 309 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 丹本作級 |
| 310 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 是即初地一念心 |
| 311 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是即初地一念心 |
| 312 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是即初地一念心 |
| 313 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是即初地一念心 |
| 314 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是即初地一念心 |
| 315 | 18 | 心 | xīn | heart | 是即初地一念心 |
| 316 | 18 | 心 | xīn | emotion | 是即初地一念心 |
| 317 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 是即初地一念心 |
| 318 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是即初地一念心 |
| 319 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是即初地一念心 |
| 320 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是即初地一念心 |
| 321 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是即初地一念心 |
| 322 | 18 | 十 | shí | ten | 復有十千五戒清信女 |
| 323 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 復有十千五戒清信女 |
| 324 | 18 | 十 | shí | tenth | 復有十千五戒清信女 |
| 325 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 復有十千五戒清信女 |
| 326 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 復有十千五戒清信女 |
| 327 | 18 | 諦 | dì | truth | 不見諦 |
| 328 | 18 | 諦 | dì | to examine | 不見諦 |
| 329 | 18 | 諦 | dì | truth; satya | 不見諦 |
| 330 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩修護佛果為若此 |
| 331 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩修護佛果為若此 |
| 332 | 17 | 修 | xiū | to repair | 菩薩修護佛果為若此 |
| 333 | 17 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩修護佛果為若此 |
| 334 | 17 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩修護佛果為若此 |
| 335 | 17 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩修護佛果為若此 |
| 336 | 17 | 修 | xiū | to practice | 菩薩修護佛果為若此 |
| 337 | 17 | 修 | xiū | to cut | 菩薩修護佛果為若此 |
| 338 | 17 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩修護佛果為若此 |
| 339 | 17 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩修護佛果為若此 |
| 340 | 17 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩修護佛果為若此 |
| 341 | 17 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩修護佛果為若此 |
| 342 | 17 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩修護佛果為若此 |
| 343 | 17 | 修 | xiū | excellent | 菩薩修護佛果為若此 |
| 344 | 17 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩修護佛果為若此 |
| 345 | 17 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩修護佛果為若此 |
| 346 | 17 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩修護佛果為若此 |
| 347 | 17 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩修護佛果為若此 |
| 348 | 16 | 上 | shàng | top; a high position | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 349 | 16 | 上 | shang | top; the position on or above something | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 350 | 16 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 351 | 16 | 上 | shàng | shang | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 352 | 16 | 上 | shàng | previous; last | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 353 | 16 | 上 | shàng | high; higher | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 354 | 16 | 上 | shàng | advanced | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 355 | 16 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 356 | 16 | 上 | shàng | time | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 357 | 16 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 358 | 16 | 上 | shàng | far | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 359 | 16 | 上 | shàng | big; as big as | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 360 | 16 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 361 | 16 | 上 | shàng | to report | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 362 | 16 | 上 | shàng | to offer | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 363 | 16 | 上 | shàng | to go on stage | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 364 | 16 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 365 | 16 | 上 | shàng | to install; to erect | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 366 | 16 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 367 | 16 | 上 | shàng | to burn | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 368 | 16 | 上 | shàng | to remember | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 369 | 16 | 上 | shàng | to add | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 370 | 16 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 371 | 16 | 上 | shàng | to meet | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 372 | 16 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 373 | 16 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 374 | 16 | 上 | shàng | a musical note | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 375 | 16 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
| 376 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時波斯匿王即以神力 |
| 377 | 16 | 即 | jí | at that time | 時波斯匿王即以神力 |
| 378 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時波斯匿王即以神力 |
| 379 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 時波斯匿王即以神力 |
| 380 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時波斯匿王即以神力 |
| 381 | 16 | 幻化 | huànhuà | to be transformed; to metamorphose | 幻化五陰 |
| 382 | 16 | 幻化 | huànhuà | illusory; conjured | 幻化五陰 |
| 383 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 法假虛實觀 |
| 384 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 法假虛實觀 |
| 385 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 法假虛實觀 |
| 386 | 16 | 觀 | guān | Guan | 法假虛實觀 |
| 387 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 法假虛實觀 |
| 388 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 法假虛實觀 |
| 389 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 法假虛實觀 |
| 390 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 法假虛實觀 |
| 391 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 法假虛實觀 |
| 392 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 法假虛實觀 |
| 393 | 16 | 觀 | guān | Surview | 法假虛實觀 |
| 394 | 16 | 觀 | guān | Observe | 法假虛實觀 |
| 395 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 法假虛實觀 |
| 396 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 法假虛實觀 |
| 397 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 法假虛實觀 |
| 398 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 法假虛實觀 |
| 399 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 不觀色如 |
| 400 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 淨名等八百人 |
| 401 | 16 | 等 | děng | to wait | 淨名等八百人 |
| 402 | 16 | 等 | děng | to be equal | 淨名等八百人 |
| 403 | 16 | 等 | děng | degree; level | 淨名等八百人 |
| 404 | 16 | 等 | děng | to compare | 淨名等八百人 |
| 405 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 淨名等八百人 |
| 406 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 乃至他方恒河沙諸佛國土 |
| 407 | 15 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 亦非薩婆若 |
| 408 | 15 | 一 | yī | one | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 409 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 410 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 411 | 15 | 一 | yī | first | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 412 | 15 | 一 | yī | the same | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 413 | 15 | 一 | yī | sole; single | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 414 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 415 | 15 | 一 | yī | Yi | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 416 | 15 | 一 | yī | other | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 417 | 15 | 一 | yī | to unify | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 418 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 419 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 420 | 15 | 一 | yī | one; eka | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 421 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 422 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 423 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 424 | 15 | 時 | shí | fashionable | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 425 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 426 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 427 | 15 | 時 | shí | tense | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 428 | 15 | 時 | shí | particular; special | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 429 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 430 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 431 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 432 | 15 | 時 | shí | seasonal | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 433 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 434 | 15 | 時 | shí | hour | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 435 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 436 | 15 | 時 | shí | Shi | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 437 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 438 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 439 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 時無色界雨無量變大香華香 |
| 440 | 15 | 入 | rù | to enter | 入大寂室三昧思緣 |
| 441 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入大寂室三昧思緣 |
| 442 | 15 | 入 | rù | radical | 入大寂室三昧思緣 |
| 443 | 15 | 入 | rù | income | 入大寂室三昧思緣 |
| 444 | 15 | 入 | rù | to conform with | 入大寂室三昧思緣 |
| 445 | 15 | 入 | rù | to descend | 入大寂室三昧思緣 |
| 446 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 入大寂室三昧思緣 |
| 447 | 15 | 入 | rù | to pay | 入大寂室三昧思緣 |
| 448 | 15 | 入 | rù | to join | 入大寂室三昧思緣 |
| 449 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 入大寂室三昧思緣 |
| 450 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入大寂室三昧思緣 |
| 451 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時波斯匿王即以神力 |
| 452 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 時波斯匿王即以神力 |
| 453 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 時波斯匿王即以神力 |
| 454 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 時波斯匿王即以神力 |
| 455 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 時波斯匿王即以神力 |
| 456 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 時波斯匿王即以神力 |
| 457 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時波斯匿王即以神力 |
| 458 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 時波斯匿王即以神力 |
| 459 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 時波斯匿王即以神力 |
| 460 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 時波斯匿王即以神力 |
| 461 | 14 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 照三界中 |
| 462 | 14 | 照 | zhào | to photograph | 照三界中 |
| 463 | 14 | 照 | zhào | to reflect | 照三界中 |
| 464 | 14 | 照 | zhào | a photograph; an image | 照三界中 |
| 465 | 14 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 照三界中 |
| 466 | 14 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 照三界中 |
| 467 | 14 | 照 | zhào | a permit; a license | 照三界中 |
| 468 | 14 | 照 | zhào | to understand | 照三界中 |
| 469 | 14 | 照 | zhào | to inform; to notify | 照三界中 |
| 470 | 14 | 照 | zhào | a ray of light | 照三界中 |
| 471 | 14 | 照 | zhào | to inspect | 照三界中 |
| 472 | 14 | 照 | zhào | sunlight | 照三界中 |
| 473 | 14 | 照 | zhào | shine; jval | 照三界中 |
| 474 | 14 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 現一身於十方佛國中無量不可說神通化眾生 |
| 475 | 14 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 現一身於十方佛國中無量不可說神通化眾生 |
| 476 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如雲而下 |
| 477 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 如雲而下 |
| 478 | 14 | 而 | néng | can; able | 如雲而下 |
| 479 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如雲而下 |
| 480 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 如雲而下 |
| 481 | 14 | 二 | èr | two | 四三二一品 |
| 482 | 14 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 四三二一品 |
| 483 | 14 | 二 | èr | second | 四三二一品 |
| 484 | 14 | 二 | èr | twice; double; di- | 四三二一品 |
| 485 | 14 | 二 | èr | more than one kind | 四三二一品 |
| 486 | 14 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 四三二一品 |
| 487 | 14 | 二 | èr | both; dvaya | 四三二一品 |
| 488 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 淨名等八百人 |
| 489 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 淨名等八百人 |
| 490 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 淨名等八百人 |
| 491 | 14 | 人 | rén | everybody | 淨名等八百人 |
| 492 | 14 | 人 | rén | adult | 淨名等八百人 |
| 493 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 淨名等八百人 |
| 494 | 14 | 人 | rén | an upright person | 淨名等八百人 |
| 495 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 淨名等八百人 |
| 496 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時波斯匿王言 |
| 497 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時波斯匿王言 |
| 498 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時波斯匿王言 |
| 499 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 時波斯匿王言 |
| 500 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 時波斯匿王言 |
Frequencies of all Words
Top 1007
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 2 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 3 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 4 | 54 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 5 | 54 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 6 | 54 | 中 | zhōng | China | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 7 | 54 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 8 | 54 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 9 | 54 | 中 | zhōng | midday | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 10 | 54 | 中 | zhōng | inside | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 11 | 54 | 中 | zhōng | during | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 12 | 54 | 中 | zhōng | Zhong | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 13 | 54 | 中 | zhōng | intermediary | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 14 | 54 | 中 | zhōng | half | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 15 | 54 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 16 | 54 | 中 | zhōng | while | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 17 | 54 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 18 | 54 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 19 | 54 | 中 | zhòng | to obtain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 20 | 54 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 21 | 54 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 22 | 54 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 大事因緣故 |
| 23 | 54 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 大事因緣故 |
| 24 | 54 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 大事因緣故 |
| 25 | 54 | 故 | gù | to die | 大事因緣故 |
| 26 | 54 | 故 | gù | so; therefore; hence | 大事因緣故 |
| 27 | 54 | 故 | gù | original | 大事因緣故 |
| 28 | 54 | 故 | gù | accident; happening; instance | 大事因緣故 |
| 29 | 54 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 大事因緣故 |
| 30 | 54 | 故 | gù | something in the past | 大事因緣故 |
| 31 | 54 | 故 | gù | deceased; dead | 大事因緣故 |
| 32 | 54 | 故 | gù | still; yet | 大事因緣故 |
| 33 | 54 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 大事因緣故 |
| 34 | 47 | 無 | wú | no | 無二無別如虛空 |
| 35 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無二無別如虛空 |
| 36 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 無二無別如虛空 |
| 37 | 47 | 無 | wú | has not yet | 無二無別如虛空 |
| 38 | 47 | 無 | mó | mo | 無二無別如虛空 |
| 39 | 47 | 無 | wú | do not | 無二無別如虛空 |
| 40 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 無二無別如虛空 |
| 41 | 47 | 無 | wú | regardless of | 無二無別如虛空 |
| 42 | 47 | 無 | wú | to not have | 無二無別如虛空 |
| 43 | 47 | 無 | wú | um | 無二無別如虛空 |
| 44 | 47 | 無 | wú | Wu | 無二無別如虛空 |
| 45 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無二無別如虛空 |
| 46 | 47 | 無 | wú | not; non- | 無二無別如虛空 |
| 47 | 47 | 無 | mó | mo | 無二無別如虛空 |
| 48 | 46 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非斷非常 |
| 49 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非斷非常 |
| 50 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非斷非常 |
| 51 | 46 | 非 | fēi | different | 非斷非常 |
| 52 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非斷非常 |
| 53 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非斷非常 |
| 54 | 46 | 非 | fēi | Africa | 非斷非常 |
| 55 | 46 | 非 | fēi | to slander | 非斷非常 |
| 56 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 非斷非常 |
| 57 | 46 | 非 | fēi | must | 非斷非常 |
| 58 | 46 | 非 | fēi | an error | 非斷非常 |
| 59 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 非斷非常 |
| 60 | 46 | 非 | fēi | evil | 非斷非常 |
| 61 | 46 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非斷非常 |
| 62 | 46 | 非 | fēi | not | 非斷非常 |
| 63 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如車輪華 |
| 64 | 46 | 如 | rú | if | 如車輪華 |
| 65 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 如車輪華 |
| 66 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如車輪華 |
| 67 | 46 | 如 | rú | this | 如車輪華 |
| 68 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如車輪華 |
| 69 | 46 | 如 | rú | to go to | 如車輪華 |
| 70 | 46 | 如 | rú | to meet | 如車輪華 |
| 71 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如車輪華 |
| 72 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 如車輪華 |
| 73 | 46 | 如 | rú | and | 如車輪華 |
| 74 | 46 | 如 | rú | or | 如車輪華 |
| 75 | 46 | 如 | rú | but | 如車輪華 |
| 76 | 46 | 如 | rú | then | 如車輪華 |
| 77 | 46 | 如 | rú | naturally | 如車輪華 |
| 78 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如車輪華 |
| 79 | 46 | 如 | rú | you | 如車輪華 |
| 80 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 如車輪華 |
| 81 | 46 | 如 | rú | in; at | 如車輪華 |
| 82 | 46 | 如 | rú | Ru | 如車輪華 |
| 83 | 46 | 如 | rú | Thus | 如車輪華 |
| 84 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 如車輪華 |
| 85 | 46 | 如 | rú | like; iva | 如車輪華 |
| 86 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如車輪華 |
| 87 | 43 | 行 | xíng | to walk | 三根十六心行 |
| 88 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 三根十六心行 |
| 89 | 43 | 行 | háng | profession | 三根十六心行 |
| 90 | 43 | 行 | háng | line; row | 三根十六心行 |
| 91 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三根十六心行 |
| 92 | 43 | 行 | xíng | to travel | 三根十六心行 |
| 93 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 三根十六心行 |
| 94 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三根十六心行 |
| 95 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三根十六心行 |
| 96 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 三根十六心行 |
| 97 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 三根十六心行 |
| 98 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 三根十六心行 |
| 99 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三根十六心行 |
| 100 | 43 | 行 | xíng | to move | 三根十六心行 |
| 101 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三根十六心行 |
| 102 | 43 | 行 | xíng | travel | 三根十六心行 |
| 103 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 三根十六心行 |
| 104 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 三根十六心行 |
| 105 | 43 | 行 | xíng | temporary | 三根十六心行 |
| 106 | 43 | 行 | xíng | soon | 三根十六心行 |
| 107 | 43 | 行 | háng | rank; order | 三根十六心行 |
| 108 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 三根十六心行 |
| 109 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三根十六心行 |
| 110 | 43 | 行 | xíng | to experience | 三根十六心行 |
| 111 | 43 | 行 | xíng | path; way | 三根十六心行 |
| 112 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 三根十六心行 |
| 113 | 43 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 三根十六心行 |
| 114 | 43 | 行 | xíng | 三根十六心行 | |
| 115 | 43 | 行 | xíng | moreover; also | 三根十六心行 |
| 116 | 43 | 行 | xíng | Practice | 三根十六心行 |
| 117 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三根十六心行 |
| 118 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三根十六心行 |
| 119 | 42 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 是故一切法性真實空 |
| 120 | 42 | 空 | kòng | free time | 是故一切法性真實空 |
| 121 | 42 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 是故一切法性真實空 |
| 122 | 42 | 空 | kōng | the sky; the air | 是故一切法性真實空 |
| 123 | 42 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 是故一切法性真實空 |
| 124 | 42 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 是故一切法性真實空 |
| 125 | 42 | 空 | kòng | empty space | 是故一切法性真實空 |
| 126 | 42 | 空 | kōng | without substance | 是故一切法性真實空 |
| 127 | 42 | 空 | kōng | to not have | 是故一切法性真實空 |
| 128 | 42 | 空 | kòng | opportunity; chance | 是故一切法性真實空 |
| 129 | 42 | 空 | kōng | vast and high | 是故一切法性真實空 |
| 130 | 42 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 是故一切法性真實空 |
| 131 | 42 | 空 | kòng | blank | 是故一切法性真實空 |
| 132 | 42 | 空 | kòng | expansive | 是故一切法性真實空 |
| 133 | 42 | 空 | kòng | lacking | 是故一切法性真實空 |
| 134 | 42 | 空 | kōng | plain; nothing else | 是故一切法性真實空 |
| 135 | 42 | 空 | kōng | Emptiness | 是故一切法性真實空 |
| 136 | 42 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 是故一切法性真實空 |
| 137 | 40 | 為 | wèi | for; to | 前已為我等大眾 |
| 138 | 40 | 為 | wèi | because of | 前已為我等大眾 |
| 139 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前已為我等大眾 |
| 140 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 前已為我等大眾 |
| 141 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 前已為我等大眾 |
| 142 | 40 | 為 | wéi | to do | 前已為我等大眾 |
| 143 | 40 | 為 | wèi | for | 前已為我等大眾 |
| 144 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 前已為我等大眾 |
| 145 | 40 | 為 | wèi | to | 前已為我等大眾 |
| 146 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 前已為我等大眾 |
| 147 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 前已為我等大眾 |
| 148 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 前已為我等大眾 |
| 149 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 前已為我等大眾 |
| 150 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 前已為我等大眾 |
| 151 | 40 | 為 | wéi | to govern | 前已為我等大眾 |
| 152 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 前已為我等大眾 |
| 153 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 佛即知時得眾生根 |
| 154 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 佛即知時得眾生根 |
| 155 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 佛即知時得眾生根 |
| 156 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 佛即知時得眾生根 |
| 157 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時世界其地六種震動 |
| 158 | 36 | 是 | shì | is exactly | 是時世界其地六種震動 |
| 159 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時世界其地六種震動 |
| 160 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 是時世界其地六種震動 |
| 161 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 是時世界其地六種震動 |
| 162 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時世界其地六種震動 |
| 163 | 36 | 是 | shì | true | 是時世界其地六種震動 |
| 164 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 是時世界其地六種震動 |
| 165 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時世界其地六種震動 |
| 166 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時世界其地六種震動 |
| 167 | 36 | 是 | shì | Shi | 是時世界其地六種震動 |
| 168 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 是時世界其地六種震動 |
| 169 | 36 | 是 | shì | this; idam | 是時世界其地六種震動 |
| 170 | 36 | 亦 | yì | also; too | 作樂亦然 |
| 171 | 36 | 亦 | yì | but | 作樂亦然 |
| 172 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 作樂亦然 |
| 173 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 作樂亦然 |
| 174 | 36 | 亦 | yì | already | 作樂亦然 |
| 175 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 作樂亦然 |
| 176 | 36 | 亦 | yì | Yi | 作樂亦然 |
| 177 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有學八智 |
| 178 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有學八智 |
| 179 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有學八智 |
| 180 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有學八智 |
| 181 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有學八智 |
| 182 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有學八智 |
| 183 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有學八智 |
| 184 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有學八智 |
| 185 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有學八智 |
| 186 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有學八智 |
| 187 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有學八智 |
| 188 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 有學八智 |
| 189 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 有學八智 |
| 190 | 36 | 有 | yǒu | You | 有學八智 |
| 191 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有學八智 |
| 192 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有學八智 |
| 193 | 35 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 觀得九十忍 |
| 194 | 35 | 忍 | rěn | willingly | 觀得九十忍 |
| 195 | 35 | 忍 | rěn | callous; heartless | 觀得九十忍 |
| 196 | 35 | 忍 | rěn | Patience | 觀得九十忍 |
| 197 | 35 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 觀得九十忍 |
| 198 | 34 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 有為功德無為功德 |
| 199 | 34 | 功德 | gōngdé | merit | 有為功德無為功德 |
| 200 | 34 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 有為功德無為功德 |
| 201 | 34 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 有為功德無為功德 |
| 202 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量功德皆成就 |
| 203 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量功德皆成就 |
| 204 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量功德皆成就 |
| 205 | 34 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量功德皆成就 |
| 206 | 34 | 得 | de | potential marker | 觀得九十忍 |
| 207 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 觀得九十忍 |
| 208 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 觀得九十忍 |
| 209 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 觀得九十忍 |
| 210 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 觀得九十忍 |
| 211 | 34 | 得 | dé | de | 觀得九十忍 |
| 212 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 觀得九十忍 |
| 213 | 34 | 得 | dé | to result in | 觀得九十忍 |
| 214 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 觀得九十忍 |
| 215 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 觀得九十忍 |
| 216 | 34 | 得 | dé | to be finished | 觀得九十忍 |
| 217 | 34 | 得 | de | result of degree | 觀得九十忍 |
| 218 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 觀得九十忍 |
| 219 | 34 | 得 | děi | satisfying | 觀得九十忍 |
| 220 | 34 | 得 | dé | to contract | 觀得九十忍 |
| 221 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 觀得九十忍 |
| 222 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 觀得九十忍 |
| 223 | 34 | 得 | dé | to hear | 觀得九十忍 |
| 224 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 觀得九十忍 |
| 225 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 觀得九十忍 |
| 226 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 觀得九十忍 |
| 227 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切功德皆成就 |
| 228 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切功德皆成就 |
| 229 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切功德皆成就 |
| 230 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 一切功德皆成就 |
| 231 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切功德皆成就 |
| 232 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切功德皆成就 |
| 233 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸法爾者 |
| 234 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若諸法爾者 |
| 235 | 32 | 若 | ruò | if | 若諸法爾者 |
| 236 | 32 | 若 | ruò | you | 若諸法爾者 |
| 237 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若諸法爾者 |
| 238 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若諸法爾者 |
| 239 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸法爾者 |
| 240 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若諸法爾者 |
| 241 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若諸法爾者 |
| 242 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸法爾者 |
| 243 | 32 | 若 | ruò | thus | 若諸法爾者 |
| 244 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若諸法爾者 |
| 245 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若諸法爾者 |
| 246 | 32 | 若 | ruò | only then | 若諸法爾者 |
| 247 | 32 | 若 | rě | ja | 若諸法爾者 |
| 248 | 32 | 若 | rě | jñā | 若諸法爾者 |
| 249 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸法爾者 |
| 250 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有無量化佛 |
| 251 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復有無量化佛 |
| 252 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復有無量化佛 |
| 253 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復有無量化佛 |
| 254 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復有無量化佛 |
| 255 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 復有無量化佛 |
| 256 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有無量化佛 |
| 257 | 31 | 名 | míng | measure word for people | 名假虛實觀 |
| 258 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名假虛實觀 |
| 259 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名假虛實觀 |
| 260 | 31 | 名 | míng | rank; position | 名假虛實觀 |
| 261 | 31 | 名 | míng | an excuse | 名假虛實觀 |
| 262 | 31 | 名 | míng | life | 名假虛實觀 |
| 263 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 名假虛實觀 |
| 264 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 名假虛實觀 |
| 265 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名假虛實觀 |
| 266 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 名假虛實觀 |
| 267 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 名假虛實觀 |
| 268 | 31 | 名 | míng | moral | 名假虛實觀 |
| 269 | 31 | 名 | míng | name; naman | 名假虛實觀 |
| 270 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名假虛實觀 |
| 271 | 30 | 王 | wáng | Wang | 復有十六大國王 |
| 272 | 30 | 王 | wáng | a king | 復有十六大國王 |
| 273 | 30 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 復有十六大國王 |
| 274 | 30 | 王 | wàng | to be king; to rule | 復有十六大國王 |
| 275 | 30 | 王 | wáng | a prince; a duke | 復有十六大國王 |
| 276 | 30 | 王 | wáng | grand; great | 復有十六大國王 |
| 277 | 30 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 復有十六大國王 |
| 278 | 30 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 復有十六大國王 |
| 279 | 30 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 復有十六大國王 |
| 280 | 30 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 復有十六大國王 |
| 281 | 30 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 復有十六大國王 |
| 282 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 法假虛實觀 |
| 283 | 30 | 法 | fǎ | France | 法假虛實觀 |
| 284 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法假虛實觀 |
| 285 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法假虛實觀 |
| 286 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法假虛實觀 |
| 287 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 法假虛實觀 |
| 288 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 法假虛實觀 |
| 289 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法假虛實觀 |
| 290 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 法假虛實觀 |
| 291 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 法假虛實觀 |
| 292 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 法假虛實觀 |
| 293 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法假虛實觀 |
| 294 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法假虛實觀 |
| 295 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 法假虛實觀 |
| 296 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法假虛實觀 |
| 297 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法假虛實觀 |
| 298 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法假虛實觀 |
| 299 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法假虛實觀 |
| 300 | 29 | 於 | yú | in; at | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 301 | 29 | 於 | yú | in; at | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 302 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 303 | 29 | 於 | yú | to go; to | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 304 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 305 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 306 | 29 | 於 | yú | from | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 307 | 29 | 於 | yú | give | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 308 | 29 | 於 | yú | oppposing | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 309 | 29 | 於 | yú | and | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 310 | 29 | 於 | yú | compared to | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 311 | 29 | 於 | yú | by | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 312 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 313 | 29 | 於 | yú | for | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 314 | 29 | 於 | yú | Yu | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 315 | 29 | 於 | wū | a crow | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 316 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 317 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 復於頂上出千寶蓮華 |
| 318 | 28 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 此三界中大眾 |
| 319 | 28 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 此三界中大眾 |
| 320 | 27 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化百億須彌寶華 |
| 321 | 27 | 化 | huà | -ization | 化百億須彌寶華 |
| 322 | 27 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化百億須彌寶華 |
| 323 | 27 | 化 | huà | to manifest | 化百億須彌寶華 |
| 324 | 27 | 化 | huà | to collect alms | 化百億須彌寶華 |
| 325 | 27 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化百億須彌寶華 |
| 326 | 27 | 化 | huà | to die | 化百億須彌寶華 |
| 327 | 27 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化百億須彌寶華 |
| 328 | 27 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化百億須彌寶華 |
| 329 | 27 | 化 | huà | chemistry | 化百億須彌寶華 |
| 330 | 27 | 化 | huà | to burn | 化百億須彌寶華 |
| 331 | 27 | 化 | huā | to spend | 化百億須彌寶華 |
| 332 | 27 | 化 | huà | to manifest | 化百億須彌寶華 |
| 333 | 27 | 化 | huà | to convert | 化百億須彌寶華 |
| 334 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無能答者 |
| 335 | 26 | 者 | zhě | that | 無能答者 |
| 336 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無能答者 |
| 337 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無能答者 |
| 338 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無能答者 |
| 339 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無能答者 |
| 340 | 26 | 者 | zhuó | according to | 無能答者 |
| 341 | 26 | 者 | zhě | ca | 無能答者 |
| 342 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 343 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 344 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 345 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
| 346 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 始生功德 |
| 347 | 25 | 生 | shēng | to live | 始生功德 |
| 348 | 25 | 生 | shēng | raw | 始生功德 |
| 349 | 25 | 生 | shēng | a student | 始生功德 |
| 350 | 25 | 生 | shēng | life | 始生功德 |
| 351 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 始生功德 |
| 352 | 25 | 生 | shēng | alive | 始生功德 |
| 353 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 始生功德 |
| 354 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 始生功德 |
| 355 | 25 | 生 | shēng | to grow | 始生功德 |
| 356 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 始生功德 |
| 357 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 始生功德 |
| 358 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 始生功德 |
| 359 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 始生功德 |
| 360 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 始生功德 |
| 361 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 始生功德 |
| 362 | 25 | 生 | shēng | gender | 始生功德 |
| 363 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 始生功德 |
| 364 | 25 | 生 | shēng | to set up | 始生功德 |
| 365 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 始生功德 |
| 366 | 25 | 生 | shēng | a captive | 始生功德 |
| 367 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 始生功德 |
| 368 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 始生功德 |
| 369 | 25 | 生 | shēng | unripe | 始生功德 |
| 370 | 25 | 生 | shēng | nature | 始生功德 |
| 371 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 始生功德 |
| 372 | 25 | 生 | shēng | destiny | 始生功德 |
| 373 | 25 | 生 | shēng | birth | 始生功德 |
| 374 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 始生功德 |
| 375 | 23 | 大王 | dàwáng | king | 大王復起作禮 |
| 376 | 23 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王復起作禮 |
| 377 | 23 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王復起作禮 |
| 378 | 23 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 各各說般若波羅蜜 |
| 379 | 23 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 各各說般若波羅蜜 |
| 380 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 復有五道一切眾生 |
| 381 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 復有五道一切眾生 |
| 382 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住生功德 |
| 383 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住生功德 |
| 384 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住生功德 |
| 385 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住生功德 |
| 386 | 22 | 住 | zhù | firmly; securely | 住生功德 |
| 387 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 住生功德 |
| 388 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住生功德 |
| 389 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 各各說般若波羅蜜 |
| 390 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 各各說般若波羅蜜 |
| 391 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 各各說般若波羅蜜 |
| 392 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 各各說般若波羅蜜 |
| 393 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 各各說般若波羅蜜 |
| 394 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 各各說般若波羅蜜 |
| 395 | 22 | 說 | shuō | allocution | 各各說般若波羅蜜 |
| 396 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 各各說般若波羅蜜 |
| 397 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 各各說般若波羅蜜 |
| 398 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 各各說般若波羅蜜 |
| 399 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 各各說般若波羅蜜 |
| 400 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 各各說般若波羅蜜 |
| 401 | 21 | 色 | sè | color | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 402 | 21 | 色 | sè | form; matter | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 403 | 21 | 色 | shǎi | dice | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 404 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 405 | 21 | 色 | sè | countenance | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 406 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 407 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 408 | 21 | 色 | sè | kind; type | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 409 | 21 | 色 | sè | quality | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 410 | 21 | 色 | sè | to be angry | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 411 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 412 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 413 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 十八梵天王雨百變異色華 |
| 414 | 21 | 億 | yì | one hundred million | 復有萬萬億九梵 |
| 415 | 21 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 復有萬萬億九梵 |
| 416 | 21 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 復有萬萬億九梵 |
| 417 | 21 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 復有萬萬億九梵 |
| 418 | 21 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 復有萬萬億九梵 |
| 419 | 21 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 420 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 421 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 422 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 423 | 21 | 復 | fù | to restore | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 424 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 425 | 21 | 復 | fù | after all; and then | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 426 | 21 | 復 | fù | even if; although | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 427 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 428 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 429 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 430 | 21 | 復 | fù | particle without meaing | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 431 | 21 | 復 | fù | Fu | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 432 | 21 | 復 | fù | repeated; again | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 433 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 434 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 435 | 21 | 復 | fù | again; punar | 復有八百萬億大仙緣覺 |
| 436 | 20 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 學無學皆阿羅漢 |
| 437 | 20 | 皆 | jiē | same; equally | 學無學皆阿羅漢 |
| 438 | 20 | 皆 | jiē | all; sarva | 學無學皆阿羅漢 |
| 439 | 20 | 見 | jiàn | to see | 名見眾生 |
| 440 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 名見眾生 |
| 441 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 名見眾生 |
| 442 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 名見眾生 |
| 443 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 名見眾生 |
| 444 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 名見眾生 |
| 445 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 名見眾生 |
| 446 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 名見眾生 |
| 447 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 名見眾生 |
| 448 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 名見眾生 |
| 449 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 名見眾生 |
| 450 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 名見眾生 |
| 451 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 名見眾生 |
| 452 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 名見眾生 |
| 453 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 現百億高座 |
| 454 | 20 | 百 | bǎi | many | 現百億高座 |
| 455 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 現百億高座 |
| 456 | 20 | 百 | bǎi | all | 現百億高座 |
| 457 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 現百億高座 |
| 458 | 19 | 作 | zuò | to do | 丹本作級 |
| 459 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 丹本作級 |
| 460 | 19 | 作 | zuò | to start | 丹本作級 |
| 461 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 丹本作級 |
| 462 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 丹本作級 |
| 463 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 丹本作級 |
| 464 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 丹本作級 |
| 465 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 丹本作級 |
| 466 | 19 | 作 | zuò | to rise | 丹本作級 |
| 467 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 丹本作級 |
| 468 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 丹本作級 |
| 469 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 丹本作級 |
| 470 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 丹本作級 |
| 471 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 此三界中大眾 |
| 472 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 此三界中大眾 |
| 473 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此三界中大眾 |
| 474 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此三界中大眾 |
| 475 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此三界中大眾 |
| 476 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 是即初地一念心 |
| 477 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是即初地一念心 |
| 478 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是即初地一念心 |
| 479 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是即初地一念心 |
| 480 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是即初地一念心 |
| 481 | 18 | 心 | xīn | heart | 是即初地一念心 |
| 482 | 18 | 心 | xīn | emotion | 是即初地一念心 |
| 483 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 是即初地一念心 |
| 484 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是即初地一念心 |
| 485 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是即初地一念心 |
| 486 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是即初地一念心 |
| 487 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是即初地一念心 |
| 488 | 18 | 十 | shí | ten | 復有十千五戒清信女 |
| 489 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 復有十千五戒清信女 |
| 490 | 18 | 十 | shí | tenth | 復有十千五戒清信女 |
| 491 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 復有十千五戒清信女 |
| 492 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 復有十千五戒清信女 |
| 493 | 18 | 乃至 | nǎizhì | and even | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 494 | 18 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
| 495 | 18 | 諦 | dì | truth | 不見諦 |
| 496 | 18 | 諦 | dì | to examine | 不見諦 |
| 497 | 18 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 不見諦 |
| 498 | 18 | 諦 | dì | truth; satya | 不見諦 |
| 499 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩修護佛果為若此 |
| 500 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩修護佛果為若此 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 无 | 無 |
|
|
| 非 | fēi | not | |
| 如 |
|
|
|
| 行 |
|
|
|
| 空 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 众生 | 眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛说仁王般若般若波罗蜜经 | 佛說仁王般若波羅蜜經 | 102 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光赞般若 | 光讚般若 | 103 | Guang Zan Bore [sūtra] |
| 果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
| 护国经 | 護國經 | 104 | Hu Guo Jing |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 慧灌 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
| 喜乐天 | 喜樂天 | 120 | Tuṣita Heaven |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 中南 | 122 | South Central China | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 331.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 伏忍 | 102 | controlled patience | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 假色 | 106 | non-revealable form | |
| 皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
| 寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚滅定 | 金剛滅定 | 106 | vajropamasamādhi |
| 九梵 | 106 | nine heavens | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 同法 | 116 |
|
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 五忍 | 119 | five kinds of patience | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|