Glossary and Vocabulary for Vajrasamādhi 金剛三昧經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 Kangxi radical 71 不生無化
2 146 to not have; without 不生無化
3 146 mo 不生無化
4 146 to not have 不生無化
5 146 Wu 不生無化
6 146 mo 不生無化
7 118 xīn heart [organ] 一切心我本來空寂
8 118 xīn Kangxi radical 61 一切心我本來空寂
9 118 xīn mind; consciousness 一切心我本來空寂
10 118 xīn the center; the core; the middle 一切心我本來空寂
11 118 xīn one of the 28 star constellations 一切心我本來空寂
12 118 xīn heart 一切心我本來空寂
13 118 xīn emotion 一切心我本來空寂
14 118 xīn intention; consideration 一切心我本來空寂
15 118 xīn disposition; temperament 一切心我本來空寂
16 118 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切心我本來空寂
17 118 xīn heart; hṛdaya 一切心我本來空寂
18 118 xīn Rohiṇī; Jyesthā 一切心我本來空寂
19 109 yán to speak; to say; said 而說是言
20 109 yán language; talk; words; utterance; speech 而說是言
21 109 yán Kangxi radical 149 而說是言
22 109 yán phrase; sentence 而說是言
23 109 yán a word; a syllable 而說是言
24 109 yán a theory; a doctrine 而說是言
25 109 yán to regard as 而說是言
26 109 yán to act as 而說是言
27 109 yán word; vacana 而說是言
28 109 yán speak; vad 而說是言
29 99 infix potential marker 我若不說即墮慳貪
30 99 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是眾等阿羅漢
31 95 to go; to 說於一諦義
32 95 to rely on; to depend on 說於一諦義
33 95 Yu 說於一諦義
34 95 a crow 說於一諦義
35 94 zhī to go 一味之法潤
36 94 zhī to arrive; to go 一味之法潤
37 94 zhī is 一味之法潤
38 94 zhī to use 一味之法潤
39 94 zhī Zhi 一味之法潤
40 94 zhī winding 一味之法潤
41 92 method; way 一味之法潤
42 92 France 一味之法潤
43 92 the law; rules; regulations 一味之法潤
44 92 the teachings of the Buddha; Dharma 一味之法潤
45 92 a standard; a norm 一味之法潤
46 92 an institution 一味之法潤
47 92 to emulate 一味之法潤
48 92 magic; a magic trick 一味之法潤
49 92 punishment 一味之法潤
50 92 Fa 一味之法潤
51 92 a precedent 一味之法潤
52 92 a classification of some kinds of Han texts 一味之法潤
53 92 relating to a ceremony or rite 一味之法潤
54 92 Dharma 一味之法潤
55 92 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一味之法潤
56 92 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一味之法潤
57 92 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一味之法潤
58 92 quality; characteristic 一味之法潤
59 87 fēi Kangxi radical 175 非諸二乘之所知見
60 87 fēi wrong; bad; untruthful 非諸二乘之所知見
61 87 fēi different 非諸二乘之所知見
62 87 fēi to not be; to not have 非諸二乘之所知見
63 87 fēi to violate; to be contrary to 非諸二乘之所知見
64 87 fēi Africa 非諸二乘之所知見
65 87 fēi to slander 非諸二乘之所知見
66 87 fěi to avoid 非諸二乘之所知見
67 87 fēi must 非諸二乘之所知見
68 87 fēi an error 非諸二乘之所知見
69 87 fēi a problem; a question 非諸二乘之所知見
70 87 fēi evil 非諸二乘之所知見
71 86 to enter 即入金剛三昧
72 86 Kangxi radical 11 即入金剛三昧
73 86 radical 即入金剛三昧
74 86 income 即入金剛三昧
75 86 to conform with 即入金剛三昧
76 86 to descend 即入金剛三昧
77 86 the entering tone 即入金剛三昧
78 86 to pay 即入金剛三昧
79 86 to join 即入金剛三昧
80 86 entering; praveśa 即入金剛三昧
81 86 entered; attained; āpanna 即入金剛三昧
82 82 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
83 82 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
84 82 菩薩 púsà bodhisattva 其名曰解脫菩薩
85 82 菩薩 púsà bodhisattva 其名曰解脫菩薩
86 82 菩薩 púsà bodhisattva 其名曰解脫菩薩
87 80 zhě ca 大梵行長者
88 77 ér Kangxi radical 126 從座而起
89 77 ér as if; to seem like 從座而起
90 77 néng can; able 從座而起
91 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
92 77 ér to arrive; up to 從座而起
93 66 無生 wúshēng No-Birth 名一味真實無相無生決定實際本覺利行
94 66 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 名一味真實無相無生決定實際本覺利行
95 65 suǒ a few; various; some 所說義味處
96 65 suǒ a place; a location 所說義味處
97 65 suǒ indicates a passive voice 所說義味處
98 65 suǒ an ordinal number 所說義味處
99 65 suǒ meaning 所說義味處
100 65 suǒ garrison 所說義味處
101 65 suǒ place; pradeśa 所說義味處
102 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得阿羅漢道
103 65 děi to want to; to need to 皆得阿羅漢道
104 65 děi must; ought to 皆得阿羅漢道
105 65 de 皆得阿羅漢道
106 65 de infix potential marker 皆得阿羅漢道
107 65 to result in 皆得阿羅漢道
108 65 to be proper; to fit; to suit 皆得阿羅漢道
109 65 to be satisfied 皆得阿羅漢道
110 65 to be finished 皆得阿羅漢道
111 65 děi satisfying 皆得阿羅漢道
112 65 to contract 皆得阿羅漢道
113 65 to hear 皆得阿羅漢道
114 65 to have; there is 皆得阿羅漢道
115 65 marks time passed 皆得阿羅漢道
116 65 obtain; attain; prāpta 皆得阿羅漢道
117 65 xiàng to observe; to assess 知法寂滅相
118 65 xiàng appearance; portrait; picture 知法寂滅相
119 65 xiàng countenance; personage; character; disposition 知法寂滅相
120 65 xiàng to aid; to help 知法寂滅相
121 65 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 知法寂滅相
122 65 xiàng a sign; a mark; appearance 知法寂滅相
123 65 xiāng alternately; in turn 知法寂滅相
124 65 xiāng Xiang 知法寂滅相
125 65 xiāng form substance 知法寂滅相
126 65 xiāng to express 知法寂滅相
127 65 xiàng to choose 知法寂滅相
128 65 xiāng Xiang 知法寂滅相
129 65 xiāng an ancient musical instrument 知法寂滅相
130 65 xiāng the seventh lunar month 知法寂滅相
131 65 xiāng to compare 知法寂滅相
132 65 xiàng to divine 知法寂滅相
133 65 xiàng to administer 知法寂滅相
134 65 xiàng helper for a blind person 知法寂滅相
135 65 xiāng rhythm [music] 知法寂滅相
136 65 xiāng the upper frets of a pipa 知法寂滅相
137 65 xiāng coralwood 知法寂滅相
138 65 xiàng ministry 知法寂滅相
139 65 xiàng to supplement; to enhance 知法寂滅相
140 65 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 知法寂滅相
141 65 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 知法寂滅相
142 65 xiàng sign; mark; liṅga 知法寂滅相
143 65 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 知法寂滅相
144 58 shēng to be born; to give birth 無化即得無生
145 58 shēng to live 無化即得無生
146 58 shēng raw 無化即得無生
147 58 shēng a student 無化即得無生
148 58 shēng life 無化即得無生
149 58 shēng to produce; to give rise 無化即得無生
150 58 shēng alive 無化即得無生
151 58 shēng a lifetime 無化即得無生
152 58 shēng to initiate; to become 無化即得無生
153 58 shēng to grow 無化即得無生
154 58 shēng unfamiliar 無化即得無生
155 58 shēng not experienced 無化即得無生
156 58 shēng hard; stiff; strong 無化即得無生
157 58 shēng having academic or professional knowledge 無化即得無生
158 58 shēng a male role in traditional theatre 無化即得無生
159 58 shēng gender 無化即得無生
160 58 shēng to develop; to grow 無化即得無生
161 58 shēng to set up 無化即得無生
162 58 shēng a prostitute 無化即得無生
163 58 shēng a captive 無化即得無生
164 58 shēng a gentleman 無化即得無生
165 58 shēng Kangxi radical 100 無化即得無生
166 58 shēng unripe 無化即得無生
167 58 shēng nature 無化即得無生
168 58 shēng to inherit; to succeed 無化即得無生
169 58 shēng destiny 無化即得無生
170 58 shēng birth 無化即得無生
171 58 shēng arise; produce; utpad 無化即得無生
172 57 kōng empty; void; hollow 空寂心地即得心空
173 57 kòng free time 空寂心地即得心空
174 57 kòng to empty; to clean out 空寂心地即得心空
175 57 kōng the sky; the air 空寂心地即得心空
176 57 kōng in vain; for nothing 空寂心地即得心空
177 57 kòng vacant; unoccupied 空寂心地即得心空
178 57 kòng empty space 空寂心地即得心空
179 57 kōng without substance 空寂心地即得心空
180 57 kōng to not have 空寂心地即得心空
181 57 kòng opportunity; chance 空寂心地即得心空
182 57 kōng vast and high 空寂心地即得心空
183 57 kōng impractical; ficticious 空寂心地即得心空
184 57 kòng blank 空寂心地即得心空
185 57 kòng expansive 空寂心地即得心空
186 57 kòng lacking 空寂心地即得心空
187 57 kōng plain; nothing else 空寂心地即得心空
188 57 kōng Emptiness 空寂心地即得心空
189 57 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空寂心地即得心空
190 54 Yi 亦非有學
191 52 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 令滅有見
192 52 miè to submerge 令滅有見
193 52 miè to extinguish; to put out 令滅有見
194 52 miè to eliminate 令滅有見
195 52 miè to disappear; to fade away 令滅有見
196 52 miè the cessation of suffering 令滅有見
197 52 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 令滅有見
198 50 meaning; sense 欲重宣此義
199 50 justice; right action; righteousness 欲重宣此義
200 50 artificial; man-made; fake 欲重宣此義
201 50 chivalry; generosity 欲重宣此義
202 50 just; righteous 欲重宣此義
203 50 adopted 欲重宣此義
204 50 a relationship 欲重宣此義
205 50 volunteer 欲重宣此義
206 50 something suitable 欲重宣此義
207 50 a martyr 欲重宣此義
208 50 a law 欲重宣此義
209 50 Yi 欲重宣此義
210 50 Righteousness 欲重宣此義
211 50 aim; artha 欲重宣此義
212 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸大眾說大乘經
213 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸大眾說大乘經
214 50 shuì to persuade 為諸大眾說大乘經
215 50 shuō to teach; to recite; to explain 為諸大眾說大乘經
216 50 shuō a doctrine; a theory 為諸大眾說大乘經
217 50 shuō to claim; to assert 為諸大眾說大乘經
218 50 shuō allocution 為諸大眾說大乘經
219 50 shuō to criticize; to scold 為諸大眾說大乘經
220 50 shuō to indicate; to refer to 為諸大眾說大乘經
221 50 shuō speach; vāda 為諸大眾說大乘經
222 50 shuō to speak; bhāṣate 為諸大眾說大乘經
223 50 shuō to instruct 為諸大眾說大乘經
224 48 無有 wú yǒu there is not 無有不解脫
225 48 無有 wú yǒu non-existence 無有不解脫
226 48 wéi to act as; to serve 為諸大眾說大乘經
227 48 wéi to change into; to become 為諸大眾說大乘經
228 48 wéi to be; is 為諸大眾說大乘經
229 48 wéi to do 為諸大眾說大乘經
230 48 wèi to support; to help 為諸大眾說大乘經
231 48 wéi to govern 為諸大眾說大乘經
232 48 wèi to be; bhū 為諸大眾說大乘經
233 48 zhù to dwell; to live; to reside 令彼眾生住於無生是無生也
234 48 zhù to stop; to halt 令彼眾生住於無生是無生也
235 48 zhù to retain; to remain 令彼眾生住於無生是無生也
236 48 zhù to lodge at [temporarily] 令彼眾生住於無生是無生也
237 48 zhù verb complement 令彼眾生住於無生是無生也
238 48 zhù attaching; abiding; dwelling on 令彼眾生住於無生是無生也
239 42 to be near by; to be close to 即入金剛三昧
240 42 at that time 即入金剛三昧
241 42 to be exactly the same as; to be thus 即入金剛三昧
242 42 supposed; so-called 即入金剛三昧
243 42 to arrive at; to ascend 即入金剛三昧
244 41 běn to be one's own 眾生之心性本空寂
245 41 běn origin; source; root; foundation; basis 眾生之心性本空寂
246 41 běn the roots of a plant 眾生之心性本空寂
247 41 běn capital 眾生之心性本空寂
248 41 běn main; central; primary 眾生之心性本空寂
249 41 běn according to 眾生之心性本空寂
250 41 běn a version; an edition 眾生之心性本空寂
251 41 běn a memorial [presented to the emperor] 眾生之心性本空寂
252 41 běn a book 眾生之心性本空寂
253 41 běn trunk of a tree 眾生之心性本空寂
254 41 běn to investigate the root of 眾生之心性本空寂
255 41 běn a manuscript for a play 眾生之心性本空寂
256 41 běn Ben 眾生之心性本空寂
257 41 běn root; origin; mula 眾生之心性本空寂
258 41 běn becoming, being, existing; bhava 眾生之心性本空寂
259 41 běn former; previous; pūrva 眾生之心性本空寂
260 41 to use; to grasp 能以方便教化眾生
261 41 to rely on 能以方便教化眾生
262 41 to regard 能以方便教化眾生
263 41 to be able to 能以方便教化眾生
264 41 to order; to command 能以方便教化眾生
265 41 used after a verb 能以方便教化眾生
266 41 a reason; a cause 能以方便教化眾生
267 41 Israel 能以方便教化眾生
268 41 Yi 能以方便教化眾生
269 41 use; yogena 能以方便教化眾生
270 40 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者大眾圍遶
271 40 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者大眾圍遶
272 39 爾時 ěr shí at that time 爾時
273 39 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
274 39 無住 wúzhù non-abiding 無住菩薩
275 39 無住 wúzhù non-attachment; non-abiding 無住菩薩
276 37 如來 rúlái Tathagata 如來智方便
277 37 如來 Rúlái Tathagata 如來智方便
278 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來智方便
279 36 xìng gender 隨其性各異
280 36 xìng nature; disposition 隨其性各異
281 36 xìng grammatical gender 隨其性各異
282 36 xìng a property; a quality 隨其性各異
283 36 xìng life; destiny 隨其性各異
284 36 xìng sexual desire 隨其性各異
285 36 xìng scope 隨其性各異
286 36 xìng nature 隨其性各異
287 36 眾生 zhòngshēng all living things 能以方便教化眾生
288 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 能以方便教化眾生
289 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 能以方便教化眾生
290 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能以方便教化眾生
291 35 善男子 shàn nánzi good men 善男子
292 35 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
293 34 不住 bùzhù not dwelling 亦不住於無止
294 34 self 汝能問我出世之因
295 34 [my] dear 汝能問我出世之因
296 34 Wo 汝能問我出世之因
297 34 self; atman; attan 汝能問我出世之因
298 34 ga 汝能問我出世之因
299 33 寂滅 jìmiè calmness and extinction; vyupaśama 知法寂滅相
300 33 寂滅 jìmiè Upasannaka 知法寂滅相
301 32 xíng to walk 不住諸行
302 32 xíng capable; competent 不住諸行
303 32 háng profession 不住諸行
304 32 xíng Kangxi radical 144 不住諸行
305 32 xíng to travel 不住諸行
306 32 xìng actions; conduct 不住諸行
307 32 xíng to do; to act; to practice 不住諸行
308 32 xíng all right; OK; okay 不住諸行
309 32 háng horizontal line 不住諸行
310 32 héng virtuous deeds 不住諸行
311 32 hàng a line of trees 不住諸行
312 32 hàng bold; steadfast 不住諸行
313 32 xíng to move 不住諸行
314 32 xíng to put into effect; to implement 不住諸行
315 32 xíng travel 不住諸行
316 32 xíng to circulate 不住諸行
317 32 xíng running script; running script 不住諸行
318 32 xíng temporary 不住諸行
319 32 háng rank; order 不住諸行
320 32 háng a business; a shop 不住諸行
321 32 xíng to depart; to leave 不住諸行
322 32 xíng to experience 不住諸行
323 32 xíng path; way 不住諸行
324 32 xíng xing; ballad 不住諸行
325 32 xíng Xing 不住諸行
326 32 xíng Practice 不住諸行
327 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不住諸行
328 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不住諸行
329 31 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼眾生等同解脫
330 31 lìng to issue a command 令彼眾生等同解脫
331 31 lìng rules of behavior; customs 令彼眾生等同解脫
332 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼眾生等同解脫
333 31 lìng a season 令彼眾生等同解脫
334 31 lìng respected; good reputation 令彼眾生等同解脫
335 31 lìng good 令彼眾生等同解脫
336 31 lìng pretentious 令彼眾生等同解脫
337 31 lìng a transcending state of existence 令彼眾生等同解脫
338 31 lìng a commander 令彼眾生等同解脫
339 31 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼眾生等同解脫
340 31 lìng lyrics 令彼眾生等同解脫
341 31 lìng Ling 令彼眾生等同解脫
342 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼眾生等同解脫
343 31 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 是一大事不可思議
344 31 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 是一大事不可思議
345 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 是人則為入佛智地
346 31 zhì care; prudence 是人則為入佛智地
347 31 zhì Zhi 是人則為入佛智地
348 31 zhì spiritual insight; gnosis 是人則為入佛智地
349 31 zhì clever 是人則為入佛智地
350 31 zhì Wisdom 是人則為入佛智地
351 31 zhì jnana; knowing 是人則為入佛智地
352 30 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 不生無化
353 30 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 不生無化
354 30 cóng to follow 從座而起
355 30 cóng to comply; to submit; to defer 從座而起
356 30 cóng to participate in something 從座而起
357 30 cóng to use a certain method or principle 從座而起
358 30 cóng something secondary 從座而起
359 30 cóng remote relatives 從座而起
360 30 cóng secondary 從座而起
361 30 cóng to go on; to advance 從座而起
362 30 cōng at ease; informal 從座而起
363 30 zòng a follower; a supporter 從座而起
364 30 zòng to release 從座而起
365 30 zòng perpendicular; longitudinal 從座而起
366 30 Qi 其名曰舍利弗
367 28 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是人則為入佛智地
368 28 a grade; a level 是人則為入佛智地
369 28 an example; a model 是人則為入佛智地
370 28 a weighing device 是人則為入佛智地
371 28 to grade; to rank 是人則為入佛智地
372 28 to copy; to imitate; to follow 是人則為入佛智地
373 28 to do 是人則為入佛智地
374 28 koan; kōan; gong'an 是人則為入佛智地
375 28 jué to awake 以何法覺令彼眾生出離斯縛
376 28 jiào sleep 以何法覺令彼眾生出離斯縛
377 28 jué to realize 以何法覺令彼眾生出離斯縛
378 28 jué to know; to understand; to sense; to perceive 以何法覺令彼眾生出離斯縛
379 28 jué to enlighten; to inspire 以何法覺令彼眾生出離斯縛
380 28 jué perception; feeling 以何法覺令彼眾生出離斯縛
381 28 jué a person with foresight 以何法覺令彼眾生出離斯縛
382 28 jué Awaken 以何法覺令彼眾生出離斯縛
383 28 jué enlightenment; awakening; bodhi 以何法覺令彼眾生出離斯縛
384 28 shí knowledge; understanding 諸識安寂
385 28 shí to know; to be familiar with 諸識安寂
386 28 zhì to record 諸識安寂
387 28 shí thought; cognition 諸識安寂
388 28 shí to understand 諸識安寂
389 28 shí experience; common sense 諸識安寂
390 28 shí a good friend 諸識安寂
391 28 zhì to remember; to memorize 諸識安寂
392 28 zhì a label; a mark 諸識安寂
393 28 zhì an inscription 諸識安寂
394 28 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 諸識安寂
395 27 one 與大比丘眾一萬人俱
396 27 Kangxi radical 1 與大比丘眾一萬人俱
397 27 pure; concentrated 與大比丘眾一萬人俱
398 27 first 與大比丘眾一萬人俱
399 27 the same 與大比丘眾一萬人俱
400 27 sole; single 與大比丘眾一萬人俱
401 27 a very small amount 與大比丘眾一萬人俱
402 27 Yi 與大比丘眾一萬人俱
403 27 other 與大比丘眾一萬人俱
404 27 to unify 與大比丘眾一萬人俱
405 27 accidentally; coincidentally 與大比丘眾一萬人俱
406 27 abruptly; suddenly 與大比丘眾一萬人俱
407 27 one; eka 與大比丘眾一萬人俱
408 27 soil; ground; land 是人則為入佛智地
409 27 floor 是人則為入佛智地
410 27 the earth 是人則為入佛智地
411 27 fields 是人則為入佛智地
412 27 a place 是人則為入佛智地
413 27 a situation; a position 是人則為入佛智地
414 27 background 是人則為入佛智地
415 27 terrain 是人則為入佛智地
416 27 a territory; a region 是人則為入佛智地
417 27 used after a distance measure 是人則為入佛智地
418 27 coming from the same clan 是人則為入佛智地
419 27 earth; pṛthivī 是人則為入佛智地
420 27 stage; ground; level; bhumi 是人則為入佛智地
421 26 cháng Chang 心常空寂
422 26 cháng common; general; ordinary 心常空寂
423 26 cháng a principle; a rule 心常空寂
424 26 cháng eternal; nitya 心常空寂
425 26 to arise; to get up 從座而起
426 26 to rise; to raise 從座而起
427 26 to grow out of; to bring forth; to emerge 從座而起
428 26 to appoint (to an official post); to take up a post 從座而起
429 26 to start 從座而起
430 26 to establish; to build 從座而起
431 26 to draft; to draw up (a plan) 從座而起
432 26 opening sentence; opening verse 從座而起
433 26 to get out of bed 從座而起
434 26 to recover; to heal 從座而起
435 26 to take out; to extract 從座而起
436 26 marks the beginning of an action 從座而起
437 26 marks the sufficiency of an action 從座而起
438 26 to call back from mourning 從座而起
439 26 to take place; to occur 從座而起
440 26 to conjecture 從座而起
441 26 stand up; utthāna 從座而起
442 26 arising; utpāda 從座而起
443 26 涅槃 nièpán Nirvana 寂靜涅槃
444 26 涅槃 nièpán nirvana 寂靜涅槃
445 26 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 寂靜涅槃
446 26 to leave; to depart; to go away; to part 皆悉離不實
447 26 a mythical bird 皆悉離不實
448 26 li; one of the eight divinatory trigrams 皆悉離不實
449 26 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 皆悉離不實
450 26 chī a dragon with horns not yet grown 皆悉離不實
451 26 a mountain ash 皆悉離不實
452 26 vanilla; a vanilla-like herb 皆悉離不實
453 26 to be scattered; to be separated 皆悉離不實
454 26 to cut off 皆悉離不實
455 26 to violate; to be contrary to 皆悉離不實
456 26 to be distant from 皆悉離不實
457 26 two 皆悉離不實
458 26 to array; to align 皆悉離不實
459 26 to pass through; to experience 皆悉離不實
460 26 transcendence 皆悉離不實
461 26 to avoid; to abstain from; viramaṇa 皆悉離不實
462 25 解脫 jiětuō to liberate; to free 其名曰解脫菩薩
463 25 解脫 jiětuō liberation 其名曰解脫菩薩
464 25 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 其名曰解脫菩薩
465 25 chù a place; location; a spot; a point 所說義味處
466 25 chǔ to reside; to live; to dwell 所說義味處
467 25 chù an office; a department; a bureau 所說義味處
468 25 chù a part; an aspect 所說義味處
469 25 chǔ to be in; to be in a position of 所說義味處
470 25 chǔ to get along with 所說義味處
471 25 chǔ to deal with; to manage 所說義味處
472 25 chǔ to punish; to sentence 所說義味處
473 25 chǔ to stop; to pause 所說義味處
474 25 chǔ to be associated with 所說義味處
475 25 chǔ to situate; to fix a place for 所說義味處
476 25 chǔ to occupy; to control 所說義味處
477 25 chù circumstances; situation 所說義味處
478 25 chù an occasion; a time 所說義味處
479 25 chù position; sthāna 所說義味處
480 25 zhōng middle 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
481 25 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
482 25 zhōng China 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
483 25 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
484 25 zhōng midday 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
485 25 zhōng inside 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
486 25 zhōng during 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
487 25 zhōng Zhong 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
488 25 zhōng intermediary 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
489 25 zhōng half 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
490 25 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
491 25 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
492 25 zhòng to obtain 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
493 25 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
494 25 zhōng middle 一時佛在王舍大城耆闍崛山中
495 25 rén person; people; a human being 復有菩薩摩訶薩二千人俱
496 25 rén Kangxi radical 9 復有菩薩摩訶薩二千人俱
497 25 rén a kind of person 復有菩薩摩訶薩二千人俱
498 25 rén everybody 復有菩薩摩訶薩二千人俱
499 25 rén adult 復有菩薩摩訶薩二千人俱
500 25 rén somebody; others 復有菩薩摩訶薩二千人俱

Frequencies of all Words

Top 1039

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 171 shì is; are; am; to be 若聞是經
2 171 shì is exactly 若聞是經
3 171 shì is suitable; is in contrast 若聞是經
4 171 shì this; that; those 若聞是經
5 171 shì really; certainly 若聞是經
6 171 shì correct; yes; affirmative 若聞是經
7 171 shì true 若聞是經
8 171 shì is; has; exists 若聞是經
9 171 shì used between repetitions of a word 若聞是經
10 171 shì a matter; an affair 若聞是經
11 171 shì Shi 若聞是經
12 171 shì is; bhū 若聞是經
13 171 shì this; idam 若聞是經
14 146 no 不生無化
15 146 Kangxi radical 71 不生無化
16 146 to not have; without 不生無化
17 146 has not yet 不生無化
18 146 mo 不生無化
19 146 do not 不生無化
20 146 not; -less; un- 不生無化
21 146 regardless of 不生無化
22 146 to not have 不生無化
23 146 um 不生無化
24 146 Wu 不生無化
25 146 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不生無化
26 146 not; non- 不生無化
27 146 mo 不生無化
28 118 xīn heart [organ] 一切心我本來空寂
29 118 xīn Kangxi radical 61 一切心我本來空寂
30 118 xīn mind; consciousness 一切心我本來空寂
31 118 xīn the center; the core; the middle 一切心我本來空寂
32 118 xīn one of the 28 star constellations 一切心我本來空寂
33 118 xīn heart 一切心我本來空寂
34 118 xīn emotion 一切心我本來空寂
35 118 xīn intention; consideration 一切心我本來空寂
36 118 xīn disposition; temperament 一切心我本來空寂
37 118 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切心我本來空寂
38 118 xīn heart; hṛdaya 一切心我本來空寂
39 118 xīn Rohiṇī; Jyesthā 一切心我本來空寂
40 113 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 廣度眾生故
41 113 old; ancient; former; past 廣度眾生故
42 113 reason; cause; purpose 廣度眾生故
43 113 to die 廣度眾生故
44 113 so; therefore; hence 廣度眾生故
45 113 original 廣度眾生故
46 113 accident; happening; instance 廣度眾生故
47 113 a friend; an acquaintance; friendship 廣度眾生故
48 113 something in the past 廣度眾生故
49 113 deceased; dead 廣度眾生故
50 113 still; yet 廣度眾生故
51 113 therefore; tasmāt 廣度眾生故
52 109 yán to speak; to say; said 而說是言
53 109 yán language; talk; words; utterance; speech 而說是言
54 109 yán Kangxi radical 149 而說是言
55 109 yán a particle with no meaning 而說是言
56 109 yán phrase; sentence 而說是言
57 109 yán a word; a syllable 而說是言
58 109 yán a theory; a doctrine 而說是言
59 109 yán to regard as 而說是言
60 109 yán to act as 而說是言
61 109 yán word; vacana 而說是言
62 109 yán speak; vad 而說是言
63 99 not; no 我若不說即墮慳貪
64 99 expresses that a certain condition cannot be acheived 我若不說即墮慳貪
65 99 as a correlative 我若不說即墮慳貪
66 99 no (answering a question) 我若不說即墮慳貪
67 99 forms a negative adjective from a noun 我若不說即墮慳貪
68 99 at the end of a sentence to form a question 我若不說即墮慳貪
69 99 to form a yes or no question 我若不說即墮慳貪
70 99 infix potential marker 我若不說即墮慳貪
71 99 no; na 我若不說即墮慳貪
72 99 如是 rúshì thus; so 如是眾等阿羅漢
73 99 如是 rúshì thus, so 如是眾等阿羅漢
74 99 如是 rúshì thus; evam 如是眾等阿羅漢
75 99 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是眾等阿羅漢
76 95 in; at 說於一諦義
77 95 in; at 說於一諦義
78 95 in; at; to; from 說於一諦義
79 95 to go; to 說於一諦義
80 95 to rely on; to depend on 說於一諦義
81 95 to go to; to arrive at 說於一諦義
82 95 from 說於一諦義
83 95 give 說於一諦義
84 95 oppposing 說於一諦義
85 95 and 說於一諦義
86 95 compared to 說於一諦義
87 95 by 說於一諦義
88 95 and; as well as 說於一諦義
89 95 for 說於一諦義
90 95 Yu 說於一諦義
91 95 a crow 說於一諦義
92 95 whew; wow 說於一諦義
93 95 near to; antike 說於一諦義
94 94 zhī him; her; them; that 一味之法潤
95 94 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一味之法潤
96 94 zhī to go 一味之法潤
97 94 zhī this; that 一味之法潤
98 94 zhī genetive marker 一味之法潤
99 94 zhī it 一味之法潤
100 94 zhī in; in regards to 一味之法潤
101 94 zhī all 一味之法潤
102 94 zhī and 一味之法潤
103 94 zhī however 一味之法潤
104 94 zhī if 一味之法潤
105 94 zhī then 一味之法潤
106 94 zhī to arrive; to go 一味之法潤
107 94 zhī is 一味之法潤
108 94 zhī to use 一味之法潤
109 94 zhī Zhi 一味之法潤
110 94 zhī winding 一味之法潤
111 92 method; way 一味之法潤
112 92 France 一味之法潤
113 92 the law; rules; regulations 一味之法潤
114 92 the teachings of the Buddha; Dharma 一味之法潤
115 92 a standard; a norm 一味之法潤
116 92 an institution 一味之法潤
117 92 to emulate 一味之法潤
118 92 magic; a magic trick 一味之法潤
119 92 punishment 一味之法潤
120 92 Fa 一味之法潤
121 92 a precedent 一味之法潤
122 92 a classification of some kinds of Han texts 一味之法潤
123 92 relating to a ceremony or rite 一味之法潤
124 92 Dharma 一味之法潤
125 92 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一味之法潤
126 92 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一味之法潤
127 92 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一味之法潤
128 92 quality; characteristic 一味之法潤
129 90 such as; for example; for instance 如彼一雨潤
130 90 if 如彼一雨潤
131 90 in accordance with 如彼一雨潤
132 90 to be appropriate; should; with regard to 如彼一雨潤
133 90 this 如彼一雨潤
134 90 it is so; it is thus; can be compared with 如彼一雨潤
135 90 to go to 如彼一雨潤
136 90 to meet 如彼一雨潤
137 90 to appear; to seem; to be like 如彼一雨潤
138 90 at least as good as 如彼一雨潤
139 90 and 如彼一雨潤
140 90 or 如彼一雨潤
141 90 but 如彼一雨潤
142 90 then 如彼一雨潤
143 90 naturally 如彼一雨潤
144 90 expresses a question or doubt 如彼一雨潤
145 90 you 如彼一雨潤
146 90 the second lunar month 如彼一雨潤
147 90 in; at 如彼一雨潤
148 90 Ru 如彼一雨潤
149 90 Thus 如彼一雨潤
150 90 thus; tathā 如彼一雨潤
151 90 like; iva 如彼一雨潤
152 90 suchness; tathatā 如彼一雨潤
153 87 fēi not; non-; un- 非諸二乘之所知見
154 87 fēi Kangxi radical 175 非諸二乘之所知見
155 87 fēi wrong; bad; untruthful 非諸二乘之所知見
156 87 fēi different 非諸二乘之所知見
157 87 fēi to not be; to not have 非諸二乘之所知見
158 87 fēi to violate; to be contrary to 非諸二乘之所知見
159 87 fēi Africa 非諸二乘之所知見
160 87 fēi to slander 非諸二乘之所知見
161 87 fěi to avoid 非諸二乘之所知見
162 87 fēi must 非諸二乘之所知見
163 87 fēi an error 非諸二乘之所知見
164 87 fēi a problem; a question 非諸二乘之所知見
165 87 fēi evil 非諸二乘之所知見
166 87 fēi besides; except; unless 非諸二乘之所知見
167 87 fēi not 非諸二乘之所知見
168 86 to enter 即入金剛三昧
169 86 Kangxi radical 11 即入金剛三昧
170 86 radical 即入金剛三昧
171 86 income 即入金剛三昧
172 86 to conform with 即入金剛三昧
173 86 to descend 即入金剛三昧
174 86 the entering tone 即入金剛三昧
175 86 to pay 即入金剛三昧
176 86 to join 即入金剛三昧
177 86 entering; praveśa 即入金剛三昧
178 86 entered; attained; āpanna 即入金剛三昧
179 82 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
180 82 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
181 82 菩薩 púsà bodhisattva 其名曰解脫菩薩
182 82 菩薩 púsà bodhisattva 其名曰解脫菩薩
183 82 菩薩 púsà bodhisattva 其名曰解脫菩薩
184 80 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 大梵行長者
185 80 zhě that 大梵行長者
186 80 zhě nominalizing function word 大梵行長者
187 80 zhě used to mark a definition 大梵行長者
188 80 zhě used to mark a pause 大梵行長者
189 80 zhě topic marker; that; it 大梵行長者
190 80 zhuó according to 大梵行長者
191 80 zhě ca 大梵行長者
192 78 yǒu is; are; to exist 復有菩薩摩訶薩二千人俱
193 78 yǒu to have; to possess 復有菩薩摩訶薩二千人俱
194 78 yǒu indicates an estimate 復有菩薩摩訶薩二千人俱
195 78 yǒu indicates a large quantity 復有菩薩摩訶薩二千人俱
196 78 yǒu indicates an affirmative response 復有菩薩摩訶薩二千人俱
197 78 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有菩薩摩訶薩二千人俱
198 78 yǒu used to compare two things 復有菩薩摩訶薩二千人俱
199 78 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有菩薩摩訶薩二千人俱
200 78 yǒu used before the names of dynasties 復有菩薩摩訶薩二千人俱
201 78 yǒu a certain thing; what exists 復有菩薩摩訶薩二千人俱
202 78 yǒu multiple of ten and ... 復有菩薩摩訶薩二千人俱
203 78 yǒu abundant 復有菩薩摩訶薩二千人俱
204 78 yǒu purposeful 復有菩薩摩訶薩二千人俱
205 78 yǒu You 復有菩薩摩訶薩二千人俱
206 78 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有菩薩摩訶薩二千人俱
207 78 yǒu becoming; bhava 復有菩薩摩訶薩二千人俱
208 77 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從座而起
209 77 ér Kangxi radical 126 從座而起
210 77 ér you 從座而起
211 77 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從座而起
212 77 ér right away; then 從座而起
213 77 ér but; yet; however; while; nevertheless 從座而起
214 77 ér if; in case; in the event that 從座而起
215 77 ér therefore; as a result; thus 從座而起
216 77 ér how can it be that? 從座而起
217 77 ér so as to 從座而起
218 77 ér only then 從座而起
219 77 ér as if; to seem like 從座而起
220 77 néng can; able 從座而起
221 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
222 77 ér me 從座而起
223 77 ér to arrive; up to 從座而起
224 77 ér possessive 從座而起
225 77 ér and; ca 從座而起
226 70 zhū all; many; various 為諸大眾說大乘經
227 70 zhū Zhu 為諸大眾說大乘經
228 70 zhū all; members of the class 為諸大眾說大乘經
229 70 zhū interrogative particle 為諸大眾說大乘經
230 70 zhū him; her; them; it 為諸大眾說大乘經
231 70 zhū of; in 為諸大眾說大乘經
232 70 zhū all; many; sarva 為諸大眾說大乘經
233 66 無生 wúshēng No-Birth 名一味真實無相無生決定實際本覺利行
234 66 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 名一味真實無相無生決定實際本覺利行
235 65 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說義味處
236 65 suǒ an office; an institute 所說義味處
237 65 suǒ introduces a relative clause 所說義味處
238 65 suǒ it 所說義味處
239 65 suǒ if; supposing 所說義味處
240 65 suǒ a few; various; some 所說義味處
241 65 suǒ a place; a location 所說義味處
242 65 suǒ indicates a passive voice 所說義味處
243 65 suǒ that which 所說義味處
244 65 suǒ an ordinal number 所說義味處
245 65 suǒ meaning 所說義味處
246 65 suǒ garrison 所說義味處
247 65 suǒ place; pradeśa 所說義味處
248 65 suǒ that which; yad 所說義味處
249 65 de potential marker 皆得阿羅漢道
250 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得阿羅漢道
251 65 děi must; ought to 皆得阿羅漢道
252 65 děi to want to; to need to 皆得阿羅漢道
253 65 děi must; ought to 皆得阿羅漢道
254 65 de 皆得阿羅漢道
255 65 de infix potential marker 皆得阿羅漢道
256 65 to result in 皆得阿羅漢道
257 65 to be proper; to fit; to suit 皆得阿羅漢道
258 65 to be satisfied 皆得阿羅漢道
259 65 to be finished 皆得阿羅漢道
260 65 de result of degree 皆得阿羅漢道
261 65 de marks completion of an action 皆得阿羅漢道
262 65 děi satisfying 皆得阿羅漢道
263 65 to contract 皆得阿羅漢道
264 65 marks permission or possibility 皆得阿羅漢道
265 65 expressing frustration 皆得阿羅漢道
266 65 to hear 皆得阿羅漢道
267 65 to have; there is 皆得阿羅漢道
268 65 marks time passed 皆得阿羅漢道
269 65 obtain; attain; prāpta 皆得阿羅漢道
270 65 xiāng each other; one another; mutually 知法寂滅相
271 65 xiàng to observe; to assess 知法寂滅相
272 65 xiàng appearance; portrait; picture 知法寂滅相
273 65 xiàng countenance; personage; character; disposition 知法寂滅相
274 65 xiàng to aid; to help 知法寂滅相
275 65 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 知法寂滅相
276 65 xiàng a sign; a mark; appearance 知法寂滅相
277 65 xiāng alternately; in turn 知法寂滅相
278 65 xiāng Xiang 知法寂滅相
279 65 xiāng form substance 知法寂滅相
280 65 xiāng to express 知法寂滅相
281 65 xiàng to choose 知法寂滅相
282 65 xiāng Xiang 知法寂滅相
283 65 xiāng an ancient musical instrument 知法寂滅相
284 65 xiāng the seventh lunar month 知法寂滅相
285 65 xiāng to compare 知法寂滅相
286 65 xiàng to divine 知法寂滅相
287 65 xiàng to administer 知法寂滅相
288 65 xiàng helper for a blind person 知法寂滅相
289 65 xiāng rhythm [music] 知法寂滅相
290 65 xiāng the upper frets of a pipa 知法寂滅相
291 65 xiāng coralwood 知法寂滅相
292 65 xiàng ministry 知法寂滅相
293 65 xiàng to supplement; to enhance 知法寂滅相
294 65 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 知法寂滅相
295 65 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 知法寂滅相
296 65 xiàng sign; mark; liṅga 知法寂滅相
297 65 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 知法寂滅相
298 62 ruò to seem; to be like; as 若聞是經
299 62 ruò seemingly 若聞是經
300 62 ruò if 若聞是經
301 62 ruò you 若聞是經
302 62 ruò this; that 若聞是經
303 62 ruò and; or 若聞是經
304 62 ruò as for; pertaining to 若聞是經
305 62 pomegranite 若聞是經
306 62 ruò to choose 若聞是經
307 62 ruò to agree; to accord with; to conform to 若聞是經
308 62 ruò thus 若聞是經
309 62 ruò pollia 若聞是經
310 62 ruò Ruo 若聞是經
311 62 ruò only then 若聞是經
312 62 ja 若聞是經
313 62 jñā 若聞是經
314 62 ruò if; yadi 若聞是經
315 60 that; those 如彼一雨潤
316 60 another; the other 如彼一雨潤
317 60 that; tad 如彼一雨潤
318 58 shēng to be born; to give birth 無化即得無生
319 58 shēng to live 無化即得無生
320 58 shēng raw 無化即得無生
321 58 shēng a student 無化即得無生
322 58 shēng life 無化即得無生
323 58 shēng to produce; to give rise 無化即得無生
324 58 shēng alive 無化即得無生
325 58 shēng a lifetime 無化即得無生
326 58 shēng to initiate; to become 無化即得無生
327 58 shēng to grow 無化即得無生
328 58 shēng unfamiliar 無化即得無生
329 58 shēng not experienced 無化即得無生
330 58 shēng hard; stiff; strong 無化即得無生
331 58 shēng very; extremely 無化即得無生
332 58 shēng having academic or professional knowledge 無化即得無生
333 58 shēng a male role in traditional theatre 無化即得無生
334 58 shēng gender 無化即得無生
335 58 shēng to develop; to grow 無化即得無生
336 58 shēng to set up 無化即得無生
337 58 shēng a prostitute 無化即得無生
338 58 shēng a captive 無化即得無生
339 58 shēng a gentleman 無化即得無生
340 58 shēng Kangxi radical 100 無化即得無生
341 58 shēng unripe 無化即得無生
342 58 shēng nature 無化即得無生
343 58 shēng to inherit; to succeed 無化即得無生
344 58 shēng destiny 無化即得無生
345 58 shēng birth 無化即得無生
346 58 shēng arise; produce; utpad 無化即得無生
347 57 kōng empty; void; hollow 空寂心地即得心空
348 57 kòng free time 空寂心地即得心空
349 57 kòng to empty; to clean out 空寂心地即得心空
350 57 kōng the sky; the air 空寂心地即得心空
351 57 kōng in vain; for nothing 空寂心地即得心空
352 57 kòng vacant; unoccupied 空寂心地即得心空
353 57 kòng empty space 空寂心地即得心空
354 57 kōng without substance 空寂心地即得心空
355 57 kōng to not have 空寂心地即得心空
356 57 kòng opportunity; chance 空寂心地即得心空
357 57 kōng vast and high 空寂心地即得心空
358 57 kōng impractical; ficticious 空寂心地即得心空
359 57 kòng blank 空寂心地即得心空
360 57 kòng expansive 空寂心地即得心空
361 57 kòng lacking 空寂心地即得心空
362 57 kōng plain; nothing else 空寂心地即得心空
363 57 kōng Emptiness 空寂心地即得心空
364 57 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空寂心地即得心空
365 54 also; too 亦非有學
366 54 but 亦非有學
367 54 this; he; she 亦非有學
368 54 although; even though 亦非有學
369 54 already 亦非有學
370 54 particle with no meaning 亦非有學
371 54 Yi 亦非有學
372 52 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 令滅有見
373 52 miè to submerge 令滅有見
374 52 miè to extinguish; to put out 令滅有見
375 52 miè to eliminate 令滅有見
376 52 miè to disappear; to fade away 令滅有見
377 52 miè the cessation of suffering 令滅有見
378 52 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 令滅有見
379 51 云何 yúnhé why; how 云何修習得本空心
380 51 云何 yúnhé how; katham 云何修習得本空心
381 50 meaning; sense 欲重宣此義
382 50 justice; right action; righteousness 欲重宣此義
383 50 artificial; man-made; fake 欲重宣此義
384 50 chivalry; generosity 欲重宣此義
385 50 just; righteous 欲重宣此義
386 50 adopted 欲重宣此義
387 50 a relationship 欲重宣此義
388 50 volunteer 欲重宣此義
389 50 something suitable 欲重宣此義
390 50 a martyr 欲重宣此義
391 50 a law 欲重宣此義
392 50 Yi 欲重宣此義
393 50 Righteousness 欲重宣此義
394 50 aim; artha 欲重宣此義
395 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸大眾說大乘經
396 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸大眾說大乘經
397 50 shuì to persuade 為諸大眾說大乘經
398 50 shuō to teach; to recite; to explain 為諸大眾說大乘經
399 50 shuō a doctrine; a theory 為諸大眾說大乘經
400 50 shuō to claim; to assert 為諸大眾說大乘經
401 50 shuō allocution 為諸大眾說大乘經
402 50 shuō to criticize; to scold 為諸大眾說大乘經
403 50 shuō to indicate; to refer to 為諸大眾說大乘經
404 50 shuō speach; vāda 為諸大眾說大乘經
405 50 shuō to speak; bhāṣate 為諸大眾說大乘經
406 50 shuō to instruct 為諸大眾說大乘經
407 48 無有 wú yǒu there is not 無有不解脫
408 48 無有 wú yǒu non-existence 無有不解脫
409 48 wèi for; to 為諸大眾說大乘經
410 48 wèi because of 為諸大眾說大乘經
411 48 wéi to act as; to serve 為諸大眾說大乘經
412 48 wéi to change into; to become 為諸大眾說大乘經
413 48 wéi to be; is 為諸大眾說大乘經
414 48 wéi to do 為諸大眾說大乘經
415 48 wèi for 為諸大眾說大乘經
416 48 wèi because of; for; to 為諸大眾說大乘經
417 48 wèi to 為諸大眾說大乘經
418 48 wéi in a passive construction 為諸大眾說大乘經
419 48 wéi forming a rehetorical question 為諸大眾說大乘經
420 48 wéi forming an adverb 為諸大眾說大乘經
421 48 wéi to add emphasis 為諸大眾說大乘經
422 48 wèi to support; to help 為諸大眾說大乘經
423 48 wéi to govern 為諸大眾說大乘經
424 48 wèi to be; bhū 為諸大眾說大乘經
425 48 zhù to dwell; to live; to reside 令彼眾生住於無生是無生也
426 48 zhù to stop; to halt 令彼眾生住於無生是無生也
427 48 zhù to retain; to remain 令彼眾生住於無生是無生也
428 48 zhù to lodge at [temporarily] 令彼眾生住於無生是無生也
429 48 zhù firmly; securely 令彼眾生住於無生是無生也
430 48 zhù verb complement 令彼眾生住於無生是無生也
431 48 zhù attaching; abiding; dwelling on 令彼眾生住於無生是無生也
432 42 promptly; right away; immediately 即入金剛三昧
433 42 to be near by; to be close to 即入金剛三昧
434 42 at that time 即入金剛三昧
435 42 to be exactly the same as; to be thus 即入金剛三昧
436 42 supposed; so-called 即入金剛三昧
437 42 if; but 即入金剛三昧
438 42 to arrive at; to ascend 即入金剛三昧
439 42 then; following 即入金剛三昧
440 42 so; just so; eva 即入金剛三昧
441 42 何以 héyǐ why 何以故
442 42 何以 héyǐ how 何以故
443 42 何以 héyǐ how is that? 何以故
444 41 běn measure word for books 眾生之心性本空寂
445 41 běn this (city, week, etc) 眾生之心性本空寂
446 41 běn originally; formerly 眾生之心性本空寂
447 41 běn to be one's own 眾生之心性本空寂
448 41 běn origin; source; root; foundation; basis 眾生之心性本空寂
449 41 běn the roots of a plant 眾生之心性本空寂
450 41 běn self 眾生之心性本空寂
451 41 běn measure word for flowering plants 眾生之心性本空寂
452 41 běn capital 眾生之心性本空寂
453 41 běn main; central; primary 眾生之心性本空寂
454 41 běn according to 眾生之心性本空寂
455 41 běn a version; an edition 眾生之心性本空寂
456 41 běn a memorial [presented to the emperor] 眾生之心性本空寂
457 41 běn a book 眾生之心性本空寂
458 41 běn trunk of a tree 眾生之心性本空寂
459 41 běn to investigate the root of 眾生之心性本空寂
460 41 běn a manuscript for a play 眾生之心性本空寂
461 41 běn Ben 眾生之心性本空寂
462 41 běn root; origin; mula 眾生之心性本空寂
463 41 běn becoming, being, existing; bhava 眾生之心性本空寂
464 41 běn former; previous; pūrva 眾生之心性本空寂
465 41 so as to; in order to 能以方便教化眾生
466 41 to use; to regard as 能以方便教化眾生
467 41 to use; to grasp 能以方便教化眾生
468 41 according to 能以方便教化眾生
469 41 because of 能以方便教化眾生
470 41 on a certain date 能以方便教化眾生
471 41 and; as well as 能以方便教化眾生
472 41 to rely on 能以方便教化眾生
473 41 to regard 能以方便教化眾生
474 41 to be able to 能以方便教化眾生
475 41 to order; to command 能以方便教化眾生
476 41 further; moreover 能以方便教化眾生
477 41 used after a verb 能以方便教化眾生
478 41 very 能以方便教化眾生
479 41 already 能以方便教化眾生
480 41 increasingly 能以方便教化眾生
481 41 a reason; a cause 能以方便教化眾生
482 41 Israel 能以方便教化眾生
483 41 Yi 能以方便教化眾生
484 41 use; yogena 能以方便教化眾生
485 40 jiē all; each and every; in all cases 皆得阿羅漢道
486 40 jiē same; equally 皆得阿羅漢道
487 40 jiē all; sarva 皆得阿羅漢道
488 40 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者大眾圍遶
489 40 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者大眾圍遶
490 39 爾時 ěr shí at that time 爾時
491 39 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
492 39 無住 wúzhù non-abiding 無住菩薩
493 39 無住 wúzhù non-attachment; non-abiding 無住菩薩
494 37 如來 rúlái Tathagata 如來智方便
495 37 如來 Rúlái Tathagata 如來智方便
496 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來智方便
497 36 xìng gender 隨其性各異
498 36 xìng suffix corresponding to -ness 隨其性各異
499 36 xìng nature; disposition 隨其性各異
500 36 xìng a suffix corresponding to -ness 隨其性各異

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
therefore; tasmāt
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
no; na
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北凉 北涼 98 Northern Liang
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
常平 99 Changping
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
法然 102 Hōnen
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
河中 104 Hezhong
104 Huai River
淮水 104 Huai River
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
108 Liao
满城 滿城 109 Mancheng
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有顶 有頂 121 Akanistha
越三界 121 Trailokya Vikramin
镇国 鎮國 122 Zhenguo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 397.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿伽 97 scented water; argha
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
庵摩罗识 庵摩羅識 196 immaculate consciousness
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本无 本無 98 suchness
本物 98 shadow; counterpart; bimba
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
别境 別境 98 limited scope
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不从他生 不從他生 98 not from another
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除疑 99 to eliminate doubt
大般涅槃 100
  1. mahāparinirvāṇa
  2. Mahayana Mahaparinirvana sutra
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
得佛 100 to become a Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二入 195 two methods of entering [the truth]
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣不二 凡聖不二 102 nonduality between the mundane and the divine
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法住 102 dharma abode
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德聚 103 stupa
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还复 還復 104 again
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
经教 經教 106 teaching of the sūtras
静念 靜念 106 Calm the Thought
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九识 九識 106 nine kinds of cognition
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
俱利 106 Kareri
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空海 107
  1. sky and ocean
  2. Kukai
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
理观 理觀 108 the concept of truth
理入 108 entrance by reason
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
理具 108 inherent things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
露地坐 108 staying outdoors
轮迴三界 輪迴三界 108 transmigrating in the three realms
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
末那 109 manas; mind
能所 110 ability to transform and transformable
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
情识 情識 113 emotional consciousness
勤修 113 cultivated; caritāvin
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
人非人 114 kijnara; human or non-human being
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 concentration; samādhi-skanda
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善利 115 great benefit
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生忍 115 Ordinary Patience
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
事用 115 matter and functions
实法 實法 115 true teachings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四弘 115 four great vows
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四缘 四緣 115 the four conditions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现识 現識 120 reproducing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心心 120 the mind and mental conditions
行入 120 entrance by practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修空 120 cultivation of emptiness
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
夜叉 121 yaksa
一大事 121
  1. a great undertaking
  2. one great work
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相 121 one aspect
一雨 121 a rain
一子地 121 the bhumi of an only son
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切万 一切萬 121 all phenomena
一切万法 一切萬法 121 all things
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切经 一切經 121 all scriptures; the Buddhist canon
译人 譯人 121 a translator
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意言 121 mental discussion
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme