Glossary and Vocabulary for Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra (Xin Li Ru Yin Famen Jing) 信力入印法門經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1083 xīn heart [organ] 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
2 1083 xīn Kangxi radical 61 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
3 1083 xīn mind; consciousness 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
4 1083 xīn the center; the core; the middle 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
5 1083 xīn one of the 28 star constellations 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
6 1083 xīn heart 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
7 1083 xīn emotion 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
8 1083 xīn intention; consideration 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
9 1083 xīn disposition; temperament 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
10 1083 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
11 718 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以得不共法相應故
12 718 děi to want to; to need to 以得不共法相應故
13 718 děi must; ought to 以得不共法相應故
14 718 de 以得不共法相應故
15 718 de infix potential marker 以得不共法相應故
16 718 to result in 以得不共法相應故
17 718 to be proper; to fit; to suit 以得不共法相應故
18 718 to be satisfied 以得不共法相應故
19 718 to be finished 以得不共法相應故
20 718 děi satisfying 以得不共法相應故
21 718 to contract 以得不共法相應故
22 718 to hear 以得不共法相應故
23 718 to have; there is 以得不共法相應故
24 718 marks time passed 以得不共法相應故
25 718 obtain; attain; prāpta 以得不共法相應故
26 660 shēng to be born; to give birth 能生能長
27 660 shēng to live 能生能長
28 660 shēng raw 能生能長
29 660 shēng a student 能生能長
30 660 shēng life 能生能長
31 660 shēng to produce; to give rise 能生能長
32 660 shēng alive 能生能長
33 660 shēng a lifetime 能生能長
34 660 shēng to initiate; to become 能生能長
35 660 shēng to grow 能生能長
36 660 shēng unfamiliar 能生能長
37 660 shēng not experienced 能生能長
38 660 shēng hard; stiff; strong 能生能長
39 660 shēng having academic or professional knowledge 能生能長
40 660 shēng a male role in traditional theatre 能生能長
41 660 shēng gender 能生能長
42 660 shēng to develop; to grow 能生能長
43 660 shēng to set up 能生能長
44 660 shēng a prostitute 能生能長
45 660 shēng a captive 能生能長
46 660 shēng a gentleman 能生能長
47 660 shēng Kangxi radical 100 能生能長
48 660 shēng unripe 能生能長
49 660 shēng nature 能生能長
50 660 shēng to inherit; to succeed 能生能長
51 660 shēng destiny 能生能長
52 660 shēng birth 能生能長
53 636 zhù to dwell; to live; to reside 住不思議解脫三昧
54 636 zhù to stop; to halt 住不思議解脫三昧
55 636 zhù to retain; to remain 住不思議解脫三昧
56 636 zhù to lodge at [temporarily] 住不思議解脫三昧
57 636 zhù verb complement 住不思議解脫三昧
58 636 zhù attaching; abiding; dwelling on 住不思議解脫三昧
59 488 wèi to call 一謂菩薩生如是心
60 488 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一謂菩薩生如是心
61 488 wèi to speak to; to address 一謂菩薩生如是心
62 488 wèi to treat as; to regard as 一謂菩薩生如是心
63 488 wèi introducing a condition situation 一謂菩薩生如是心
64 488 wèi to speak to; to address 一謂菩薩生如是心
65 488 wèi to think 一謂菩薩生如是心
66 488 wèi for; is to be 一謂菩薩生如是心
67 488 wèi to make; to cause 一謂菩薩生如是心
68 488 wèi principle; reason 一謂菩薩生如是心
69 488 wèi Wei 一謂菩薩生如是心
70 482 lìng to make; to cause to be; to lead 如是種種異異令入菩薩行大海
71 482 lìng to issue a command 如是種種異異令入菩薩行大海
72 482 lìng rules of behavior; customs 如是種種異異令入菩薩行大海
73 482 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 如是種種異異令入菩薩行大海
74 482 lìng a season 如是種種異異令入菩薩行大海
75 482 lìng respected; good reputation 如是種種異異令入菩薩行大海
76 482 lìng good 如是種種異異令入菩薩行大海
77 482 lìng pretentious 如是種種異異令入菩薩行大海
78 482 lìng a transcending state of existence 如是種種異異令入菩薩行大海
79 482 lìng a commander 如是種種異異令入菩薩行大海
80 482 lìng a commanding quality; an impressive character 如是種種異異令入菩薩行大海
81 482 lìng lyrics 如是種種異異令入菩薩行大海
82 482 lìng Ling 如是種種異異令入菩薩行大海
83 482 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 如是種種異異令入菩薩行大海
84 462 安隱 ānnyǐn Kshama; Kṣama; Kṣema 如是種種異異得安隱大海
85 462 安隱 ānnyǐn tranquil 如是種種異異得安隱大海
86 422 different; other 依諸眾生異異善根異異修行
87 422 to distinguish; to separate; to discriminate 依諸眾生異異善根異異修行
88 422 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 依諸眾生異異善根異異修行
89 422 unfamiliar; foreign 依諸眾生異異善根異異修行
90 422 unusual; strange; surprising 依諸眾生異異善根異異修行
91 422 to marvel; to wonder 依諸眾生異異善根異異修行
92 416 Kangxi radical 71 念念示現無障
93 416 to not have; without 念念示現無障
94 416 mo 念念示現無障
95 416 to not have 念念示現無障
96 416 Wu 念念示現無障
97 416 mo 念念示現無障
98 416 菩薩 púsà bodhisattva 如有天人菩薩
99 416 菩薩 púsà bodhisattva 如有天人菩薩
100 416 菩薩 púsà bodhisatta 如有天人菩薩
101 412 wéi to act as; to serve 為眾生說
102 412 wéi to change into; to become 為眾生說
103 412 wéi to be; is 為眾生說
104 412 wéi to do 為眾生說
105 412 wèi to support; to help 為眾生說
106 412 wéi to govern 為眾生說
107 395 a human or animal body 以無事體不異事體
108 395 form; style 以無事體不異事體
109 395 a substance 以無事體不異事體
110 395 a system 以無事體不異事體
111 395 a font 以無事體不異事體
112 395 grammatical aspect (of a verb) 以無事體不異事體
113 395 to experience; to realize 以無事體不異事體
114 395 ti 以無事體不異事體
115 395 limbs of a human or animal body 以無事體不異事體
116 395 to put oneself in another's shoes 以無事體不異事體
117 395 a genre of writing 以無事體不異事體
118 395 body; śarīra 以無事體不異事體
119 395 śarīra; human body 以無事體不異事體
120 395 ti; essence 以無事體不異事體
121 395 entity; a constituent; an element 以無事體不異事體
122 355 zhì wisdom; knowledge; understanding 云何諸佛如來自然智
123 355 zhì care; prudence 云何諸佛如來自然智
124 355 zhì Zhi 云何諸佛如來自然智
125 355 zhì clever 云何諸佛如來自然智
126 355 zhì Wisdom 云何諸佛如來自然智
127 355 zhì jnana; knowing 云何諸佛如來自然智
128 335 other; another; some other 若令他書寫
129 335 other 若令他書寫
130 335 tha 若令他書寫
131 335 ṭha 若令他書寫
132 335 other; anya 若令他書寫
133 332 self 我為一切生盲眾生
134 332 [my] dear 我為一切生盲眾生
135 332 Wo 我為一切生盲眾生
136 332 self; atman; attan 我為一切生盲眾生
137 332 ga 我為一切生盲眾生
138 331 to arise; to get up 女人起微瞋心貌相變異
139 331 to rise; to raise 女人起微瞋心貌相變異
140 331 to grow out of; to bring forth; to emerge 女人起微瞋心貌相變異
141 331 to appoint (to an official post); to take up a post 女人起微瞋心貌相變異
142 331 to start 女人起微瞋心貌相變異
143 331 to establish; to build 女人起微瞋心貌相變異
144 331 to draft; to draw up (a plan) 女人起微瞋心貌相變異
145 331 opening sentence; opening verse 女人起微瞋心貌相變異
146 331 to get out of bed 女人起微瞋心貌相變異
147 331 to recover; to heal 女人起微瞋心貌相變異
148 331 to take out; to extract 女人起微瞋心貌相變異
149 331 marks the beginning of an action 女人起微瞋心貌相變異
150 331 marks the sufficiency of an action 女人起微瞋心貌相變異
151 331 to call back from mourning 女人起微瞋心貌相變異
152 331 to take place; to occur 女人起微瞋心貌相變異
153 331 to conjecture 女人起微瞋心貌相變異
154 331 stand up; utthāna 女人起微瞋心貌相變異
155 328 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
156 322 yán to speak; to say; said 而問普賢菩薩摩訶薩言
157 322 yán language; talk; words; utterance; speech 而問普賢菩薩摩訶薩言
158 322 yán Kangxi radical 149 而問普賢菩薩摩訶薩言
159 322 yán phrase; sentence 而問普賢菩薩摩訶薩言
160 322 yán a word; a syllable 而問普賢菩薩摩訶薩言
161 322 yán a theory; a doctrine 而問普賢菩薩摩訶薩言
162 322 yán to regard as 而問普賢菩薩摩訶薩言
163 322 yán to act as 而問普賢菩薩摩訶薩言
164 322 yán speech; vāc 而問普賢菩薩摩訶薩言
165 322 yán speak; vad 而問普賢菩薩摩訶薩言
166 322 Kangxi radical 49 信已書寫
167 322 to bring to an end; to stop 信已書寫
168 322 to complete 信已書寫
169 322 to demote; to dismiss 信已書寫
170 322 to recover from an illness 信已書寫
171 322 former; pūrvaka 信已書寫
172 317 zhě ca 隨諸眾生有所須者
173 316 安慰 ānwèi to comfort; to console 起安慰心
174 316 安慰 ānwèi to feel pleased 起安慰心
175 306 如來 rúlái Tathagata 云何諸佛如來自然智
176 306 如來 Rúlái Tathagata 云何諸佛如來自然智
177 306 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何諸佛如來自然智
178 287 zhī to go 往到諸佛如來之所
179 287 zhī to arrive; to go 往到諸佛如來之所
180 287 zhī is 往到諸佛如來之所
181 287 zhī to use 往到諸佛如來之所
182 287 zhī Zhi 往到諸佛如來之所
183 269 infix potential marker 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
184 261 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界
185 261 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界
186 261 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界
187 259 差別 chābié a difference; a distinction 有阿僧祇種種說法異異差別
188 259 差別 chābié discrimination 有阿僧祇種種說法異異差別
189 259 差別 chābié discrimination; pariccheda 有阿僧祇種種說法異異差別
190 259 差別 chābié discrimination 有阿僧祇種種說法異異差別
191 259 差別 chābié distinction 有阿僧祇種種說法異異差別
192 241 一切 yīqiè temporary 一切世界
193 241 一切 yīqiè the same 一切世界
194 237 大海 dàhǎi sea; ocean 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
195 237 大海 dàhǎi a large bowl or glass 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
196 237 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
197 226 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 云何諸佛如來自然智
198 217 to use; to grasp 以得不共法相應故
199 217 to rely on 以得不共法相應故
200 217 to regard 以得不共法相應故
201 217 to be able to 以得不共法相應故
202 217 to order; to command 以得不共法相應故
203 217 used after a verb 以得不共法相應故
204 217 a reason; a cause 以得不共法相應故
205 217 Israel 以得不共法相應故
206 217 Yi 以得不共法相應故
207 217 use; yogena 以得不共法相應故
208 203 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
209 203 世界 shìjiè the earth 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
210 203 世界 shìjiè a domain; a realm 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
211 203 世界 shìjiè the human world 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
212 203 世界 shìjiè the conditions in the world 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
213 203 世界 shìjiè world 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
214 203 世界 shìjiè a world; lokadhatu 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
215 201 chù a place; location; a spot; a point 譬如有人到離惡刺諸藥草處
216 201 chǔ to reside; to live; to dwell 譬如有人到離惡刺諸藥草處
217 201 chù an office; a department; a bureau 譬如有人到離惡刺諸藥草處
218 201 chù a part; an aspect 譬如有人到離惡刺諸藥草處
219 201 chǔ to be in; to be in a position of 譬如有人到離惡刺諸藥草處
220 201 chǔ to get along with 譬如有人到離惡刺諸藥草處
221 201 chǔ to deal with; to manage 譬如有人到離惡刺諸藥草處
222 201 chǔ to punish; to sentence 譬如有人到離惡刺諸藥草處
223 201 chǔ to stop; to pause 譬如有人到離惡刺諸藥草處
224 201 chǔ to be associated with 譬如有人到離惡刺諸藥草處
225 201 chǔ to situate; to fix a place for 譬如有人到離惡刺諸藥草處
226 201 chǔ to occupy; to control 譬如有人到離惡刺諸藥草處
227 201 chù circumstances; situation 譬如有人到離惡刺諸藥草處
228 201 chù an occasion; a time 譬如有人到離惡刺諸藥草處
229 189 néng can; able 能生能長
230 189 néng ability; capacity 能生能長
231 189 néng a mythical bear-like beast 能生能長
232 189 néng energy 能生能長
233 189 néng function; use 能生能長
234 189 néng talent 能生能長
235 189 néng expert at 能生能長
236 189 néng to be in harmony 能生能長
237 189 néng to tend to; to care for 能生能長
238 189 néng to reach; to arrive at 能生能長
239 189 néng to be able; śak 能生能長
240 173 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
241 173 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
242 173 清淨 qīngjìng concise 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
243 173 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
244 173 清淨 qīngjìng pure and clean 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
245 173 清淨 qīngjìng purity 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
246 173 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
247 172 所謂 suǒwèi so-called 所謂諸佛如來
248 168 jiàn to see 於一時見
249 168 jiàn opinion; view; understanding 於一時見
250 168 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 於一時見
251 168 jiàn refer to; for details see 於一時見
252 168 jiàn to appear 於一時見
253 168 jiàn to meet 於一時見
254 168 jiàn to receive (a guest) 於一時見
255 168 jiàn let me; kindly 於一時見
256 168 jiàn Jian 於一時見
257 168 xiàn to appear 於一時見
258 168 xiàn to introduce 於一時見
259 168 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 於一時見
260 158 to go; to 於念念間
261 158 to rely on; to depend on 於念念間
262 158 Yu 於念念間
263 158 a crow 於念念間
264 149 ér Kangxi radical 126 而諸佛如來
265 149 ér as if; to seem like 而諸佛如來
266 149 néng can; able 而諸佛如來
267 149 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸佛如來
268 149 ér to arrive; up to 而諸佛如來
269 149 to enter 入一切世界海
270 149 Kangxi radical 11 入一切世界海
271 149 radical 入一切世界海
272 149 income 入一切世界海
273 149 to conform with 入一切世界海
274 149 to descend 入一切世界海
275 149 the entering tone 入一切世界海
276 149 to pay 入一切世界海
277 149 to join 入一切世界海
278 149 entering; praveśa 入一切世界海
279 140 眾生 zhòngshēng all living things 一切世界微塵數眾生
280 140 眾生 zhòngshēng living things other than people 一切世界微塵數眾生
281 140 眾生 zhòngshēng sentient beings 一切世界微塵數眾生
282 140 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 一切世界微塵數眾生
283 135 摩訶薩 móhēsà mahasattva 若諸菩薩摩訶薩等
284 135 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 若諸菩薩摩訶薩等
285 129 chū rudimentary; elementary 有五種法則能清淨初歡喜地
286 129 chū original 有五種法則能清淨初歡喜地
287 129 chū foremost, first; prathama 有五種法則能清淨初歡喜地
288 129 five 五波羅蜜所起功德
289 129 fifth musical note 五波羅蜜所起功德
290 129 Wu 五波羅蜜所起功德
291 129 the five elements 五波羅蜜所起功德
292 129 five; pañca 五波羅蜜所起功德
293 127 大無畏 dà wú wèi utterly fearless 得大無畏安隱之處
294 127 大無畏 dà wú wèi great fearlessness 得大無畏安隱之處
295 126 五法 wǔfǎ five dharmas; five categories 是名五法
296 126 歡喜地 huānxǐ dì Ground of Joy 有五種法則能清淨初歡喜地
297 126 歡喜地 huānxǐ dì the ground of joy 有五種法則能清淨初歡喜地
298 118 無有 wú yǒu there is not 無有邊際
299 112 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
300 108 method; way 一切悉得聞彼彼法
301 108 France 一切悉得聞彼彼法
302 108 the law; rules; regulations 一切悉得聞彼彼法
303 108 the teachings of the Buddha; Dharma 一切悉得聞彼彼法
304 108 a standard; a norm 一切悉得聞彼彼法
305 108 an institution 一切悉得聞彼彼法
306 108 to emulate 一切悉得聞彼彼法
307 108 magic; a magic trick 一切悉得聞彼彼法
308 108 punishment 一切悉得聞彼彼法
309 108 Fa 一切悉得聞彼彼法
310 108 a precedent 一切悉得聞彼彼法
311 108 a classification of some kinds of Han texts 一切悉得聞彼彼法
312 108 relating to a ceremony or rite 一切悉得聞彼彼法
313 108 Dharma 一切悉得聞彼彼法
314 108 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一切悉得聞彼彼法
315 108 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一切悉得聞彼彼法
316 108 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一切悉得聞彼彼法
317 108 quality; characteristic 一切悉得聞彼彼法
318 103 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法成就
319 103 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法成就
320 102 to be near by; to be close to 即於如是大眾中見高千由旬
321 102 at that time 即於如是大眾中見高千由旬
322 102 to be exactly the same as; to be thus 即於如是大眾中見高千由旬
323 102 supposed; so-called 即於如是大眾中見高千由旬
324 102 to arrive at; to ascend 即於如是大眾中見高千由旬
325 101 color 令彼眾生得見如來真金之色
326 101 form; matter 令彼眾生得見如來真金之色
327 101 shǎi dice 令彼眾生得見如來真金之色
328 101 Kangxi radical 139 令彼眾生得見如來真金之色
329 101 countenance 令彼眾生得見如來真金之色
330 101 scene; sight 令彼眾生得見如來真金之色
331 101 feminine charm; female beauty 令彼眾生得見如來真金之色
332 101 kind; type 令彼眾生得見如來真金之色
333 101 quality 令彼眾生得見如來真金之色
334 101 to be angry 令彼眾生得見如來真金之色
335 101 to seek; to search for 令彼眾生得見如來真金之色
336 101 lust; sexual desire 令彼眾生得見如來真金之色
337 101 form; rupa 令彼眾生得見如來真金之色
338 100 one 諸佛如來一毛孔相
339 100 Kangxi radical 1 諸佛如來一毛孔相
340 100 pure; concentrated 諸佛如來一毛孔相
341 100 first 諸佛如來一毛孔相
342 100 the same 諸佛如來一毛孔相
343 100 sole; single 諸佛如來一毛孔相
344 100 a very small amount 諸佛如來一毛孔相
345 100 Yi 諸佛如來一毛孔相
346 100 other 諸佛如來一毛孔相
347 100 to unify 諸佛如來一毛孔相
348 100 accidentally; coincidentally 諸佛如來一毛孔相
349 100 abruptly; suddenly 諸佛如來一毛孔相
350 100 one; eka 諸佛如來一毛孔相
351 97 如意 rúyì satisfactory 譬如如意寶王
352 97 如意 rúyì a sceptre; ruyi 譬如如意寶王
353 97 如意 rúyì ruyi 譬如如意寶王
354 97 如意 rúyì As You Wish 譬如如意寶王
355 97 如意 rúyì as one wishes 譬如如意寶王
356 97 如意 rúyì pleasing; at will 譬如如意寶王
357 96 寶王 bǎo wáng King of Treasures 譬如如意寶王
358 96 寶王 bǎo wáng stately; majestic 譬如如意寶王
359 94 yìng to answer; to respond 以得不共法相應故
360 94 yìng to confirm; to verify 以得不共法相應故
361 94 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 以得不共法相應故
362 94 yìng to accept 以得不共法相應故
363 94 yìng to permit; to allow 以得不共法相應故
364 94 yìng to echo 以得不共法相應故
365 94 yìng to handle; to deal with 以得不共法相應故
366 94 yìng Ying 以得不共法相應故
367 90 shèng to beat; to win; to conquer 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲
368 90 shèng victory; success 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲
369 90 shèng wonderful; supurb; superior 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲
370 90 shèng to surpass 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲
371 90 shèng triumphant 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲
372 90 shèng a scenic view 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲
373 90 shèng a woman's hair decoration 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲
374 90 shèng Sheng 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲
375 90 shèng conquering; victorious; jaya 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲
376 90 shèng superior; agra 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲
377 89 míng fame; renown; reputation 是名略說諸佛如來無障礙智
378 89 míng a name; personal name; designation 是名略說諸佛如來無障礙智
379 89 míng rank; position 是名略說諸佛如來無障礙智
380 89 míng an excuse 是名略說諸佛如來無障礙智
381 89 míng life 是名略說諸佛如來無障礙智
382 89 míng to name; to call 是名略說諸佛如來無障礙智
383 89 míng to express; to describe 是名略說諸佛如來無障礙智
384 89 míng to be called; to have the name 是名略說諸佛如來無障礙智
385 89 míng to own; to possess 是名略說諸佛如來無障礙智
386 89 míng famous; renowned 是名略說諸佛如來無障礙智
387 89 míng moral 是名略說諸佛如來無障礙智
388 89 míng name; naman 是名略說諸佛如來無障礙智
389 89 míng fame; renown; yasas 是名略說諸佛如來無障礙智
390 88 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩摩訶薩等
391 86 一一 yīyī one or two 一一世界
392 86 一一 yīyī a few 一一世界
393 85 xíng to walk 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
394 85 xíng capable; competent 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
395 85 háng profession 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
396 85 xíng Kangxi radical 144 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
397 85 xíng to travel 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
398 85 xìng actions; conduct 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
399 85 xíng to do; to act; to practice 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
400 85 xíng all right; OK; okay 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
401 85 háng horizontal line 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
402 85 héng virtuous deeds 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
403 85 hàng a line of trees 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
404 85 hàng bold; steadfast 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
405 85 xíng to move 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
406 85 xíng to put into effect; to implement 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
407 85 xíng travel 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
408 85 xíng to circulate 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
409 85 xíng running script; running script 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
410 85 xíng temporary 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
411 85 háng rank; order 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
412 85 háng a business; a shop 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
413 85 xíng to depart; to leave 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
414 85 xíng to experience 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
415 85 xíng path; way 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
416 85 xíng xing; ballad 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
417 85 xíng Xing 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
418 85 xíng Practice 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
419 85 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
420 85 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如是種種異異令入隨順眾生心行大海
421 82 障礙 zhàng'ài barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle 無有障礙
422 82 障礙 zhàngài to obstruct; to hinder 無有障礙
423 82 障礙 zhàngài a handicap 無有障礙
424 82 障礙 zhàngài hindrance 無有障礙
425 82 to depend on; to lean on 依諸眾生異異善根異異修行
426 82 to comply with; to follow 依諸眾生異異善根異異修行
427 82 to help 依諸眾生異異善根異異修行
428 82 flourishing 依諸眾生異異善根異異修行
429 82 lovable 依諸眾生異異善根異異修行
430 82 upadhi / bonds; substratum 依諸眾生異異善根異異修行
431 80 èr two 二倍轉高
432 80 èr Kangxi radical 7 二倍轉高
433 80 èr second 二倍轉高
434 80 èr twice; double; di- 二倍轉高
435 80 èr more than one kind 二倍轉高
436 80 èr two; dvā; dvi 二倍轉高
437 77 fēi Kangxi radical 175 非前後見
438 77 fēi wrong; bad; untruthful 非前後見
439 77 fēi different 非前後見
440 77 fēi to not be; to not have 非前後見
441 77 fēi to violate; to be contrary to 非前後見
442 77 fēi Africa 非前後見
443 77 fēi to slander 非前後見
444 77 fěi to avoid 非前後見
445 77 fēi must 非前後見
446 77 fēi an error 非前後見
447 77 fēi a problem; a question 非前後見
448 77 fēi evil 非前後見
449 76 示現 shìxiàn Manifestation 念念示現無障
450 76 示現 shìxiàn to manifest 念念示現無障
451 76 示現 shìxiàn to manifest; to display 念念示現無障
452 76 異說 yì shuō a different opinion; a dissident view; an absurd remark 有阿僧祇異異說法異異差別
453 74 jiè to quit 我已得住忍辱戒故
454 74 jiè to warn against 我已得住忍辱戒故
455 74 jiè to be purified before a religious ceremony 我已得住忍辱戒故
456 74 jiè vow 我已得住忍辱戒故
457 74 jiè to instruct; to command 我已得住忍辱戒故
458 74 jiè to ordain 我已得住忍辱戒故
459 74 jiè a genre of writing containing maxims 我已得住忍辱戒故
460 74 jiè to be cautious; to be prudent 我已得住忍辱戒故
461 74 jiè to prohibit; to proscribe 我已得住忍辱戒故
462 74 jiè boundary; realm 我已得住忍辱戒故
463 74 jiè third finger 我已得住忍辱戒故
464 74 jiè a precept; a vow; sila 我已得住忍辱戒故
465 74 jiè morality 我已得住忍辱戒故
466 73 住持 zhùchí 1. Abbot (male); 2. Abbess (female) 住持一切種子草木諸樹林等
467 73 住持 zhùchí the abbot of a monastery; the director of a monastery 住持一切種子草木諸樹林等
468 73 住持 zhùchí to uphold the Dharma 住持一切種子草木諸樹林等
469 71 to leave; to depart; to go away; to part 無分別離分別
470 71 a mythical bird 無分別離分別
471 71 li; one of the eight divinatory trigrams 無分別離分別
472 71 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 無分別離分別
473 71 chī a dragon with horns not yet grown 無分別離分別
474 71 a mountain ash 無分別離分別
475 71 vanilla; a vanilla-like herb 無分別離分別
476 71 to be scattered; to be separated 無分別離分別
477 71 to cut off 無分別離分別
478 71 to violate; to be contrary to 無分別離分別
479 71 to be distant from 無分別離分別
480 71 two 無分別離分別
481 71 to array; to align 無分別離分別
482 71 to pass through; to experience 無分別離分別
483 71 transcendence 無分別離分別
484 70 four 四謂菩薩生如是心
485 70 note a musical scale 四謂菩薩生如是心
486 70 fourth 四謂菩薩生如是心
487 70 Si 四謂菩薩生如是心
488 70 four; catur 四謂菩薩生如是心
489 67 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則下中上有為諸行
490 67 a grade; a level 則下中上有為諸行
491 67 an example; a model 則下中上有為諸行
492 67 a weighing device 則下中上有為諸行
493 67 to grade; to rank 則下中上有為諸行
494 67 to copy; to imitate; to follow 則下中上有為諸行
495 67 to do 則下中上有為諸行
496 67 koan; kōan; gong'an 則下中上有為諸行
497 66 智者 zhìzhě a sage; a wise man 有言無障礙智者
498 66 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 有言無障礙智者
499 66 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 給施供養
500 66 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 給施供養

Frequencies of all Words

Top 869

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1329 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 1329 old; ancient; former; past 何以故
3 1329 reason; cause; purpose 何以故
4 1329 to die 何以故
5 1329 so; therefore; hence 何以故
6 1329 original 何以故
7 1329 accident; happening; instance 何以故
8 1329 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 1329 something in the past 何以故
10 1329 deceased; dead 何以故
11 1329 still; yet 何以故
12 1083 xīn heart [organ] 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
13 1083 xīn Kangxi radical 61 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
14 1083 xīn mind; consciousness 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
15 1083 xīn the center; the core; the middle 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
16 1083 xīn one of the 28 star constellations 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
17 1083 xīn heart 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
18 1083 xīn emotion 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
19 1083 xīn intention; consideration 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
20 1083 xīn disposition; temperament 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
21 1083 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
22 718 de potential marker 以得不共法相應故
23 718 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以得不共法相應故
24 718 děi must; ought to 以得不共法相應故
25 718 děi to want to; to need to 以得不共法相應故
26 718 děi must; ought to 以得不共法相應故
27 718 de 以得不共法相應故
28 718 de infix potential marker 以得不共法相應故
29 718 to result in 以得不共法相應故
30 718 to be proper; to fit; to suit 以得不共法相應故
31 718 to be satisfied 以得不共法相應故
32 718 to be finished 以得不共法相應故
33 718 de result of degree 以得不共法相應故
34 718 de marks completion of an action 以得不共法相應故
35 718 děi satisfying 以得不共法相應故
36 718 to contract 以得不共法相應故
37 718 marks permission or possibility 以得不共法相應故
38 718 expressing frustration 以得不共法相應故
39 718 to hear 以得不共法相應故
40 718 to have; there is 以得不共法相應故
41 718 marks time passed 以得不共法相應故
42 718 obtain; attain; prāpta 以得不共法相應故
43 704 yǒu is; are; to exist 或有經夾
44 704 yǒu to have; to possess 或有經夾
45 704 yǒu indicates an estimate 或有經夾
46 704 yǒu indicates a large quantity 或有經夾
47 704 yǒu indicates an affirmative response 或有經夾
48 704 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有經夾
49 704 yǒu used to compare two things 或有經夾
50 704 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有經夾
51 704 yǒu used before the names of dynasties 或有經夾
52 704 yǒu a certain thing; what exists 或有經夾
53 704 yǒu multiple of ten and ... 或有經夾
54 704 yǒu abundant 或有經夾
55 704 yǒu purposeful 或有經夾
56 704 yǒu You 或有經夾
57 704 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有經夾
58 704 yǒu becoming; bhava 或有經夾
59 660 shēng to be born; to give birth 能生能長
60 660 shēng to live 能生能長
61 660 shēng raw 能生能長
62 660 shēng a student 能生能長
63 660 shēng life 能生能長
64 660 shēng to produce; to give rise 能生能長
65 660 shēng alive 能生能長
66 660 shēng a lifetime 能生能長
67 660 shēng to initiate; to become 能生能長
68 660 shēng to grow 能生能長
69 660 shēng unfamiliar 能生能長
70 660 shēng not experienced 能生能長
71 660 shēng hard; stiff; strong 能生能長
72 660 shēng very; extremely 能生能長
73 660 shēng having academic or professional knowledge 能生能長
74 660 shēng a male role in traditional theatre 能生能長
75 660 shēng gender 能生能長
76 660 shēng to develop; to grow 能生能長
77 660 shēng to set up 能生能長
78 660 shēng a prostitute 能生能長
79 660 shēng a captive 能生能長
80 660 shēng a gentleman 能生能長
81 660 shēng Kangxi radical 100 能生能長
82 660 shēng unripe 能生能長
83 660 shēng nature 能生能長
84 660 shēng to inherit; to succeed 能生能長
85 660 shēng destiny 能生能長
86 660 shēng birth 能生能長
87 636 zhù to dwell; to live; to reside 住不思議解脫三昧
88 636 zhù to stop; to halt 住不思議解脫三昧
89 636 zhù to retain; to remain 住不思議解脫三昧
90 636 zhù to lodge at [temporarily] 住不思議解脫三昧
91 636 zhù firmly; securely 住不思議解脫三昧
92 636 zhù verb complement 住不思議解脫三昧
93 636 zhù attaching; abiding; dwelling on 住不思議解脫三昧
94 515 如是 rúshì thus; so 而自然如是
95 515 如是 rúshì thus, so 而自然如是
96 488 wèi to call 一謂菩薩生如是心
97 488 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一謂菩薩生如是心
98 488 wèi to speak to; to address 一謂菩薩生如是心
99 488 wèi to treat as; to regard as 一謂菩薩生如是心
100 488 wèi introducing a condition situation 一謂菩薩生如是心
101 488 wèi to speak to; to address 一謂菩薩生如是心
102 488 wèi to think 一謂菩薩生如是心
103 488 wèi for; is to be 一謂菩薩生如是心
104 488 wèi to make; to cause 一謂菩薩生如是心
105 488 wèi and 一謂菩薩生如是心
106 488 wèi principle; reason 一謂菩薩生如是心
107 488 wèi Wei 一謂菩薩生如是心
108 488 wèi which; what; yad 一謂菩薩生如是心
109 488 wèi to say; iti 一謂菩薩生如是心
110 482 lìng to make; to cause to be; to lead 如是種種異異令入菩薩行大海
111 482 lìng to issue a command 如是種種異異令入菩薩行大海
112 482 lìng rules of behavior; customs 如是種種異異令入菩薩行大海
113 482 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 如是種種異異令入菩薩行大海
114 482 lìng a season 如是種種異異令入菩薩行大海
115 482 lìng respected; good reputation 如是種種異異令入菩薩行大海
116 482 lìng good 如是種種異異令入菩薩行大海
117 482 lìng pretentious 如是種種異異令入菩薩行大海
118 482 lìng a transcending state of existence 如是種種異異令入菩薩行大海
119 482 lìng a commander 如是種種異異令入菩薩行大海
120 482 lìng a commanding quality; an impressive character 如是種種異異令入菩薩行大海
121 482 lìng lyrics 如是種種異異令入菩薩行大海
122 482 lìng Ling 如是種種異異令入菩薩行大海
123 482 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 如是種種異異令入菩薩行大海
124 462 安隱 ānnyǐn Kshama; Kṣama; Kṣema 如是種種異異得安隱大海
125 462 安隱 ānnyǐn tranquil 如是種種異異得安隱大海
126 422 different; other 依諸眾生異異善根異異修行
127 422 to distinguish; to separate; to discriminate 依諸眾生異異善根異異修行
128 422 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 依諸眾生異異善根異異修行
129 422 unfamiliar; foreign 依諸眾生異異善根異異修行
130 422 unusual; strange; surprising 依諸眾生異異善根異異修行
131 422 to marvel; to wonder 依諸眾生異異善根異異修行
132 422 another; other 依諸眾生異異善根異異修行
133 416 no 念念示現無障
134 416 Kangxi radical 71 念念示現無障
135 416 to not have; without 念念示現無障
136 416 has not yet 念念示現無障
137 416 mo 念念示現無障
138 416 do not 念念示現無障
139 416 not; -less; un- 念念示現無障
140 416 regardless of 念念示現無障
141 416 to not have 念念示現無障
142 416 um 念念示現無障
143 416 Wu 念念示現無障
144 416 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 念念示現無障
145 416 not; non- 念念示現無障
146 416 mo 念念示現無障
147 416 菩薩 púsà bodhisattva 如有天人菩薩
148 416 菩薩 púsà bodhisattva 如有天人菩薩
149 416 菩薩 púsà bodhisatta 如有天人菩薩
150 412 wèi for; to 為眾生說
151 412 wèi because of 為眾生說
152 412 wéi to act as; to serve 為眾生說
153 412 wéi to change into; to become 為眾生說
154 412 wéi to be; is 為眾生說
155 412 wéi to do 為眾生說
156 412 wèi for 為眾生說
157 412 wèi because of; for; to 為眾生說
158 412 wèi to 為眾生說
159 412 wéi in a passive construction 為眾生說
160 412 wéi forming a rehetorical question 為眾生說
161 412 wéi forming an adverb 為眾生說
162 412 wéi to add emphasis 為眾生說
163 412 wèi to support; to help 為眾生說
164 412 wéi to govern 為眾生說
165 395 a human or animal body 以無事體不異事體
166 395 form; style 以無事體不異事體
167 395 a substance 以無事體不異事體
168 395 a system 以無事體不異事體
169 395 a font 以無事體不異事體
170 395 grammatical aspect (of a verb) 以無事體不異事體
171 395 to experience; to realize 以無事體不異事體
172 395 ti 以無事體不異事體
173 395 limbs of a human or animal body 以無事體不異事體
174 395 to put oneself in another's shoes 以無事體不異事體
175 395 a genre of writing 以無事體不異事體
176 395 body; śarīra 以無事體不異事體
177 395 śarīra; human body 以無事體不異事體
178 395 ti; essence 以無事體不異事體
179 395 entity; a constituent; an element 以無事體不異事體
180 355 zhì wisdom; knowledge; understanding 云何諸佛如來自然智
181 355 zhì care; prudence 云何諸佛如來自然智
182 355 zhì Zhi 云何諸佛如來自然智
183 355 zhì clever 云何諸佛如來自然智
184 355 zhì Wisdom 云何諸佛如來自然智
185 355 zhì jnana; knowing 云何諸佛如來自然智
186 335 he; him 若令他書寫
187 335 another aspect 若令他書寫
188 335 other; another; some other 若令他書寫
189 335 everybody 若令他書寫
190 335 other 若令他書寫
191 335 tuō other; another; some other 若令他書寫
192 335 tha 若令他書寫
193 335 ṭha 若令他書寫
194 335 other; anya 若令他書寫
195 332 I; me; my 我為一切生盲眾生
196 332 self 我為一切生盲眾生
197 332 we; our 我為一切生盲眾生
198 332 [my] dear 我為一切生盲眾生
199 332 Wo 我為一切生盲眾生
200 332 self; atman; attan 我為一切生盲眾生
201 332 ga 我為一切生盲眾生
202 332 I; aham 我為一切生盲眾生
203 331 to arise; to get up 女人起微瞋心貌相變異
204 331 case; instance; batch; group 女人起微瞋心貌相變異
205 331 to rise; to raise 女人起微瞋心貌相變異
206 331 to grow out of; to bring forth; to emerge 女人起微瞋心貌相變異
207 331 to appoint (to an official post); to take up a post 女人起微瞋心貌相變異
208 331 to start 女人起微瞋心貌相變異
209 331 to establish; to build 女人起微瞋心貌相變異
210 331 to draft; to draw up (a plan) 女人起微瞋心貌相變異
211 331 opening sentence; opening verse 女人起微瞋心貌相變異
212 331 to get out of bed 女人起微瞋心貌相變異
213 331 to recover; to heal 女人起微瞋心貌相變異
214 331 to take out; to extract 女人起微瞋心貌相變異
215 331 marks the beginning of an action 女人起微瞋心貌相變異
216 331 marks the sufficiency of an action 女人起微瞋心貌相變異
217 331 to call back from mourning 女人起微瞋心貌相變異
218 331 to take place; to occur 女人起微瞋心貌相變異
219 331 from 女人起微瞋心貌相變異
220 331 to conjecture 女人起微瞋心貌相變異
221 331 stand up; utthāna 女人起微瞋心貌相變異
222 328 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
223 322 yán to speak; to say; said 而問普賢菩薩摩訶薩言
224 322 yán language; talk; words; utterance; speech 而問普賢菩薩摩訶薩言
225 322 yán Kangxi radical 149 而問普賢菩薩摩訶薩言
226 322 yán a particle with no meaning 而問普賢菩薩摩訶薩言
227 322 yán phrase; sentence 而問普賢菩薩摩訶薩言
228 322 yán a word; a syllable 而問普賢菩薩摩訶薩言
229 322 yán a theory; a doctrine 而問普賢菩薩摩訶薩言
230 322 yán to regard as 而問普賢菩薩摩訶薩言
231 322 yán to act as 而問普賢菩薩摩訶薩言
232 322 yán speech; vāc 而問普賢菩薩摩訶薩言
233 322 yán speak; vad 而問普賢菩薩摩訶薩言
234 322 already 信已書寫
235 322 Kangxi radical 49 信已書寫
236 322 from 信已書寫
237 322 to bring to an end; to stop 信已書寫
238 322 final aspectual particle 信已書寫
239 322 afterwards; thereafter 信已書寫
240 322 too; very; excessively 信已書寫
241 322 to complete 信已書寫
242 322 to demote; to dismiss 信已書寫
243 322 to recover from an illness 信已書寫
244 322 certainly 信已書寫
245 322 an interjection of surprise 信已書寫
246 322 this 信已書寫
247 322 former; pūrvaka 信已書寫
248 322 former; pūrvaka 信已書寫
249 317 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 隨諸眾生有所須者
250 317 zhě that 隨諸眾生有所須者
251 317 zhě nominalizing function word 隨諸眾生有所須者
252 317 zhě used to mark a definition 隨諸眾生有所須者
253 317 zhě used to mark a pause 隨諸眾生有所須者
254 317 zhě topic marker; that; it 隨諸眾生有所須者
255 317 zhuó according to 隨諸眾生有所須者
256 317 zhě ca 隨諸眾生有所須者
257 316 安慰 ānwèi to comfort; to console 起安慰心
258 316 安慰 ānwèi to feel pleased 起安慰心
259 306 如來 rúlái Tathagata 云何諸佛如來自然智
260 306 如來 Rúlái Tathagata 云何諸佛如來自然智
261 306 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何諸佛如來自然智
262 287 zhī him; her; them; that 往到諸佛如來之所
263 287 zhī used between a modifier and a word to form a word group 往到諸佛如來之所
264 287 zhī to go 往到諸佛如來之所
265 287 zhī this; that 往到諸佛如來之所
266 287 zhī genetive marker 往到諸佛如來之所
267 287 zhī it 往到諸佛如來之所
268 287 zhī in 往到諸佛如來之所
269 287 zhī all 往到諸佛如來之所
270 287 zhī and 往到諸佛如來之所
271 287 zhī however 往到諸佛如來之所
272 287 zhī if 往到諸佛如來之所
273 287 zhī then 往到諸佛如來之所
274 287 zhī to arrive; to go 往到諸佛如來之所
275 287 zhī is 往到諸佛如來之所
276 287 zhī to use 往到諸佛如來之所
277 287 zhī Zhi 往到諸佛如來之所
278 269 not; no 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
279 269 expresses that a certain condition cannot be acheived 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
280 269 as a correlative 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
281 269 no (answering a question) 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
282 269 forms a negative adjective from a noun 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
283 269 at the end of a sentence to form a question 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
284 269 to form a yes or no question 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
285 269 infix potential marker 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
286 269 no; na 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲
287 261 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界
288 261 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界
289 261 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界
290 259 差別 chābié a difference; a distinction 有阿僧祇種種說法異異差別
291 259 差別 chābié discrimination 有阿僧祇種種說法異異差別
292 259 差別 chābié discrimination; pariccheda 有阿僧祇種種說法異異差別
293 259 差別 chābié discrimination 有阿僧祇種種說法異異差別
294 259 差別 chābié distinction 有阿僧祇種種說法異異差別
295 241 一切 yīqiè all; every; everything 一切世界
296 241 一切 yīqiè temporary 一切世界
297 241 一切 yīqiè the same 一切世界
298 241 一切 yīqiè generally 一切世界
299 241 一切 yīqiè all, everything 一切世界
300 241 一切 yīqiè all; sarva 一切世界
301 237 大海 dàhǎi sea; ocean 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
302 237 大海 dàhǎi a large bowl or glass 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
303 237 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
304 226 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 云何諸佛如來自然智
305 217 so as to; in order to 以得不共法相應故
306 217 to use; to regard as 以得不共法相應故
307 217 to use; to grasp 以得不共法相應故
308 217 according to 以得不共法相應故
309 217 because of 以得不共法相應故
310 217 on a certain date 以得不共法相應故
311 217 and; as well as 以得不共法相應故
312 217 to rely on 以得不共法相應故
313 217 to regard 以得不共法相應故
314 217 to be able to 以得不共法相應故
315 217 to order; to command 以得不共法相應故
316 217 further; moreover 以得不共法相應故
317 217 used after a verb 以得不共法相應故
318 217 very 以得不共法相應故
319 217 already 以得不共法相應故
320 217 increasingly 以得不共法相應故
321 217 a reason; a cause 以得不共法相應故
322 217 Israel 以得不共法相應故
323 217 Yi 以得不共法相應故
324 217 use; yogena 以得不共法相應故
325 203 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
326 203 世界 shìjiè the earth 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
327 203 世界 shìjiè a domain; a realm 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
328 203 世界 shìjiè the human world 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
329 203 世界 shìjiè the conditions in the world 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
330 203 世界 shìjiè world 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
331 203 世界 shìjiè a world; lokadhatu 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
332 201 chù a place; location; a spot; a point 譬如有人到離惡刺諸藥草處
333 201 chǔ to reside; to live; to dwell 譬如有人到離惡刺諸藥草處
334 201 chù location 譬如有人到離惡刺諸藥草處
335 201 chù an office; a department; a bureau 譬如有人到離惡刺諸藥草處
336 201 chù a part; an aspect 譬如有人到離惡刺諸藥草處
337 201 chǔ to be in; to be in a position of 譬如有人到離惡刺諸藥草處
338 201 chǔ to get along with 譬如有人到離惡刺諸藥草處
339 201 chǔ to deal with; to manage 譬如有人到離惡刺諸藥草處
340 201 chǔ to punish; to sentence 譬如有人到離惡刺諸藥草處
341 201 chǔ to stop; to pause 譬如有人到離惡刺諸藥草處
342 201 chǔ to be associated with 譬如有人到離惡刺諸藥草處
343 201 chǔ to situate; to fix a place for 譬如有人到離惡刺諸藥草處
344 201 chǔ to occupy; to control 譬如有人到離惡刺諸藥草處
345 201 chù circumstances; situation 譬如有人到離惡刺諸藥草處
346 201 chù an occasion; a time 譬如有人到離惡刺諸藥草處
347 199 zhū all; many; various 諸伎術現
348 199 zhū Zhu 諸伎術現
349 199 zhū all; members of the class 諸伎術現
350 199 zhū interrogative particle 諸伎術現
351 199 zhū him; her; them; it 諸伎術現
352 199 zhū of; in 諸伎術現
353 199 zhū all; many; sarva 諸伎術現
354 189 néng can; able 能生能長
355 189 néng ability; capacity 能生能長
356 189 néng a mythical bear-like beast 能生能長
357 189 néng energy 能生能長
358 189 néng function; use 能生能長
359 189 néng may; should; permitted to 能生能長
360 189 néng talent 能生能長
361 189 néng expert at 能生能長
362 189 néng to be in harmony 能生能長
363 189 néng to tend to; to care for 能生能長
364 189 néng to reach; to arrive at 能生能長
365 189 néng as long as; only 能生能長
366 189 néng even if 能生能長
367 189 néng but 能生能長
368 189 néng in this way 能生能長
369 189 néng to be able; śak 能生能長
370 175 that; those 彼一切種事
371 175 another; the other 彼一切種事
372 175 that; tad 彼一切種事
373 173 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
374 173 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
375 173 清淨 qīngjìng concise 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
376 173 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
377 173 清淨 qīngjìng pure and clean 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
378 173 清淨 qīngjìng purity 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
379 173 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土
380 172 所謂 suǒwèi so-called 所謂諸佛如來
381 168 jiàn to see 於一時見
382 168 jiàn opinion; view; understanding 於一時見
383 168 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 於一時見
384 168 jiàn refer to; for details see 於一時見
385 168 jiàn to appear 於一時見
386 168 jiàn passive marker 於一時見
387 168 jiàn to meet 於一時見
388 168 jiàn to receive (a guest) 於一時見
389 168 jiàn let me; kindly 於一時見
390 168 jiàn Jian 於一時見
391 168 xiàn to appear 於一時見
392 168 xiàn to introduce 於一時見
393 168 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 於一時見
394 158 in; at 於念念間
395 158 in; at 於念念間
396 158 in; at; to; from 於念念間
397 158 to go; to 於念念間
398 158 to rely on; to depend on 於念念間
399 158 to go to; to arrive at 於念念間
400 158 from 於念念間
401 158 give 於念念間
402 158 oppposing 於念念間
403 158 and 於念念間
404 158 compared to 於念念間
405 158 by 於念念間
406 158 and; as well as 於念念間
407 158 for 於念念間
408 158 Yu 於念念間
409 158 a crow 於念念間
410 158 whew; wow 於念念間
411 157 ruò to seem; to be like; as 若世間業出世間業
412 157 ruò seemingly 若世間業出世間業
413 157 ruò if 若世間業出世間業
414 157 ruò you 若世間業出世間業
415 157 ruò this; that 若世間業出世間業
416 157 ruò and; or 若世間業出世間業
417 157 ruò as for; pertaining to 若世間業出世間業
418 157 pomegranite 若世間業出世間業
419 157 ruò to choose 若世間業出世間業
420 157 ruò to agree; to accord with; to conform to 若世間業出世間業
421 157 ruò thus 若世間業出世間業
422 157 ruò pollia 若世間業出世間業
423 157 ruò Ruo 若世間業出世間業
424 157 ruò only then 若世間業出世間業
425 157 ja 若世間業出世間業
426 157 jñā 若世間業出世間業
427 149 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸佛如來
428 149 ér Kangxi radical 126 而諸佛如來
429 149 ér you 而諸佛如來
430 149 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸佛如來
431 149 ér right away; then 而諸佛如來
432 149 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸佛如來
433 149 ér if; in case; in the event that 而諸佛如來
434 149 ér therefore; as a result; thus 而諸佛如來
435 149 ér how can it be that? 而諸佛如來
436 149 ér so as to 而諸佛如來
437 149 ér only then 而諸佛如來
438 149 ér as if; to seem like 而諸佛如來
439 149 néng can; able 而諸佛如來
440 149 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸佛如來
441 149 ér me 而諸佛如來
442 149 ér to arrive; up to 而諸佛如來
443 149 ér possessive 而諸佛如來
444 149 to enter 入一切世界海
445 149 Kangxi radical 11 入一切世界海
446 149 radical 入一切世界海
447 149 income 入一切世界海
448 149 to conform with 入一切世界海
449 149 to descend 入一切世界海
450 149 the entering tone 入一切世界海
451 149 to pay 入一切世界海
452 149 to join 入一切世界海
453 149 entering; praveśa 入一切世界海
454 140 眾生 zhòngshēng all living things 一切世界微塵數眾生
455 140 眾生 zhòngshēng living things other than people 一切世界微塵數眾生
456 140 眾生 zhòngshēng sentient beings 一切世界微塵數眾生
457 140 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 一切世界微塵數眾生
458 135 摩訶薩 móhēsà mahasattva 若諸菩薩摩訶薩等
459 135 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 若諸菩薩摩訶薩等
460 129 shì is; are; am; to be 是名略說諸佛如來無障礙智
461 129 shì is exactly 是名略說諸佛如來無障礙智
462 129 shì is suitable; is in contrast 是名略說諸佛如來無障礙智
463 129 shì this; that; those 是名略說諸佛如來無障礙智
464 129 shì really; certainly 是名略說諸佛如來無障礙智
465 129 shì correct; yes; affirmative 是名略說諸佛如來無障礙智
466 129 shì true 是名略說諸佛如來無障礙智
467 129 shì is; has; exists 是名略說諸佛如來無障礙智
468 129 shì used between repetitions of a word 是名略說諸佛如來無障礙智
469 129 shì a matter; an affair 是名略說諸佛如來無障礙智
470 129 shì Shi 是名略說諸佛如來無障礙智
471 129 shì is; bhū 是名略說諸佛如來無障礙智
472 129 shì this; idam 是名略說諸佛如來無障礙智
473 129 chū at first; at the beginning; initially 有五種法則能清淨初歡喜地
474 129 chū used to prefix numbers 有五種法則能清淨初歡喜地
475 129 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 有五種法則能清淨初歡喜地
476 129 chū just now 有五種法則能清淨初歡喜地
477 129 chū thereupon 有五種法則能清淨初歡喜地
478 129 chū an intensifying adverb 有五種法則能清淨初歡喜地
479 129 chū rudimentary; elementary 有五種法則能清淨初歡喜地
480 129 chū original 有五種法則能清淨初歡喜地
481 129 chū foremost, first; prathama 有五種法則能清淨初歡喜地
482 129 this; these 非此世界差別
483 129 in this way 非此世界差別
484 129 otherwise; but; however; so 非此世界差別
485 129 at this time; now; here 非此世界差別
486 129 this; here; etad 非此世界差別
487 129 five 五波羅蜜所起功德
488 129 fifth musical note 五波羅蜜所起功德
489 129 Wu 五波羅蜜所起功德
490 129 the five elements 五波羅蜜所起功德
491 129 five; pañca 五波羅蜜所起功德
492 127 大無畏 dà wú wèi utterly fearless 得大無畏安隱之處
493 127 大無畏 dà wú wèi great fearlessness 得大無畏安隱之處
494 126 五法 wǔfǎ five dharmas; five categories 是名五法
495 126 歡喜地 huānxǐ dì Ground of Joy 有五種法則能清淨初歡喜地
496 126 歡喜地 huānxǐ dì the ground of joy 有五種法則能清淨初歡喜地
497 118 無有 wú yǒu there is not 無有邊際
498 112 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海
499 112 huò or; either; else 或有經夾
500 112 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有經夾

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
obtain; attain; prāpta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
shēng birth
zhù attaching; abiding; dwelling on
如是 rúshì thus, so
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
安隐 安隱
  1. ānnyǐn
  2. ānnyǐn
  1. Kshama; Kṣama; Kṣema
  2. tranquil
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
池上 99 Chihshang; Chihshang
畜生道 99 Animal Realm
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善寂 115 Shan Ji
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
胜庄 勝莊 115 Seungjang
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙摩流支 曇摩流支 116 Bodhiruci; Dharmaruci
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天竺 116 the Indian subcontinent
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
信力入印法门经 信力入印法門經 88 Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
元魏 89 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 379.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若门 般若門 98
  1. Prajna Gate
  2. door of prajna
  3. Prajna Gate
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退智 98 never regressing wisdom
不造作 98 ungrateful; akataññu
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
谛法 諦法 100 right effort
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
断见 斷見 100 Nihilism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法殿 102 Dharma hall
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
分陀利 102 pundarika
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高千由旬 103 a thousand yoganas in height
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
后际 後際 104 a later time
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒行 106 to abide by precepts
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
经夹 經夾 106 fanjia
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利养 利養 108 gain
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙香 109 fine incense
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
婆师 婆師 112 vārṣika
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入心 114 to enter the mind or heart
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧正 115 sōjō
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四种姓 四種姓 115 four castes
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
王难 王難 119 persecution of Buddhism
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未生善 119 good that has not yet been produced
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现见 現見 120 to immediately see
现证 現證 120 immediate realization
香华 香華 120 incense and flowers
小戒 120 Hīnayāna precepts
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心行 120 mental activity
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
修善 120 to cultivate goodness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
异邪 異邪 121 To Distinguish Buddhism
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一匝 121 to make a full circle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲界 121 realm of desire
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
住实法 住實法 122 arrive at true teachings
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
住相 122 abiding; sthiti
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha