Glossary and Vocabulary for Sutra on the Magician Bhadra (Huan Shi Ren Xian Jing) 佛說幻士仁賢經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 188 yuē to speak; to say 舍利弗頌曰
2 188 yuē Kangxi radical 73 舍利弗頌曰
3 188 yuē to be called 舍利弗頌曰
4 119 wéi to act as; to serve 是為
5 119 wéi to change into; to become 是為
6 119 wéi to be; is 是為
7 119 wéi to do 是為
8 119 wèi to support; to help 是為
9 119 wéi to govern 是為
10 92 four 坐諸風之中作四器行
11 92 note a musical scale 坐諸風之中作四器行
12 92 fourth 坐諸風之中作四器行
13 92 Si 坐諸風之中作四器行
14 92 four; catur 坐諸風之中作四器行
15 85 suǒ a few; various; some 諸神通慧普見所覩無餘
16 85 suǒ a place; a location 諸神通慧普見所覩無餘
17 85 suǒ indicates a passive voice 諸神通慧普見所覩無餘
18 85 suǒ an ordinal number 諸神通慧普見所覩無餘
19 85 suǒ meaning 諸神通慧普見所覩無餘
20 85 suǒ garrison 諸神通慧普見所覩無餘
21 85 suǒ place; pradeśa 諸神通慧普見所覩無餘
22 76 Buddha; Awakened One 佛在王舍城靈鳥山
23 76 relating to Buddhism 佛在王舍城靈鳥山
24 76 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城靈鳥山
25 76 a Buddhist text 佛在王舍城靈鳥山
26 76 to touch; to stroke 佛在王舍城靈鳥山
27 76 Buddha 佛在王舍城靈鳥山
28 76 Buddha; Awakened One 佛在王舍城靈鳥山
29 71 仁賢 rénxián Bhadrika; Bhaddiya 晉言仁賢
30 66 zhī to go 床臥之具
31 66 zhī to arrive; to go 床臥之具
32 66 zhī is 床臥之具
33 66 zhī to use 床臥之具
34 66 zhī Zhi 床臥之具
35 62 Qi 其名曰
36 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切大聖悉得總持辯才無礙
37 57 děi to want to; to need to 一切大聖悉得總持辯才無礙
38 57 děi must; ought to 一切大聖悉得總持辯才無礙
39 57 de 一切大聖悉得總持辯才無礙
40 57 de infix potential marker 一切大聖悉得總持辯才無礙
41 57 to result in 一切大聖悉得總持辯才無礙
42 57 to be proper; to fit; to suit 一切大聖悉得總持辯才無礙
43 57 to be satisfied 一切大聖悉得總持辯才無礙
44 57 to be finished 一切大聖悉得總持辯才無礙
45 57 děi satisfying 一切大聖悉得總持辯才無礙
46 57 to contract 一切大聖悉得總持辯才無礙
47 57 to hear 一切大聖悉得總持辯才無礙
48 57 to have; there is 一切大聖悉得總持辯才無礙
49 57 marks time passed 一切大聖悉得總持辯才無礙
50 57 obtain; attain; prāpta 一切大聖悉得總持辯才無礙
51 54 one 在一毛孔
52 54 Kangxi radical 1 在一毛孔
53 54 pure; concentrated 在一毛孔
54 54 first 在一毛孔
55 54 the same 在一毛孔
56 54 sole; single 在一毛孔
57 54 a very small amount 在一毛孔
58 54 Yi 在一毛孔
59 54 other 在一毛孔
60 54 to unify 在一毛孔
61 54 accidentally; coincidentally 在一毛孔
62 54 abruptly; suddenly 在一毛孔
63 54 one; eka 在一毛孔
64 52 to go back; to return 從劫復過一劫
65 52 to resume; to restart 從劫復過一劫
66 52 to do in detail 從劫復過一劫
67 52 to restore 從劫復過一劫
68 52 to respond; to reply to 從劫復過一劫
69 52 Fu; Return 從劫復過一劫
70 52 to retaliate; to reciprocate 從劫復過一劫
71 52 to avoid forced labor or tax 從劫復過一劫
72 52 Fu 從劫復過一劫
73 52 doubled; to overlapping; folded 從劫復過一劫
74 52 a lined garment with doubled thickness 從劫復過一劫
75 47 Kangxi radical 71 龍王神無央數
76 47 to not have; without 龍王神無央數
77 47 mo 龍王神無央數
78 47 to not have 龍王神無央數
79 47 Wu 龍王神無央數
80 47 mo 龍王神無央數
81 46 èr two 天帝釋與三萬二千夫人
82 46 èr Kangxi radical 7 天帝釋與三萬二千夫人
83 46 èr second 天帝釋與三萬二千夫人
84 46 èr twice; double; di- 天帝釋與三萬二千夫人
85 46 èr more than one kind 天帝釋與三萬二千夫人
86 46 èr two; dvā; dvi 天帝釋與三萬二千夫人
87 46 to go; to 於意云何
88 46 to rely on; to depend on 於意云何
89 46 Yu 於意云何
90 46 a crow 於意云何
91 45 如來 rúlái Tathagata 如來
92 45 如來 Rúlái Tathagata 如來
93 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
94 43 sān three 三曰
95 43 sān third 三曰
96 43 sān more than two 三曰
97 43 sān very few 三曰
98 43 sān San 三曰
99 43 sān three; tri 三曰
100 43 sān sa 三曰
101 42 zhě ca 皆此上首者也
102 42 一切 yīqiè temporary 一切大聖悉得總持辯才無礙
103 42 一切 yīqiè the same 一切大聖悉得總持辯才無礙
104 41 四事 sìshì the four necessities 菩薩有四事住於道
105 40 ér Kangxi radical 126 而以此幻邪行之術
106 40 ér as if; to seem like 而以此幻邪行之術
107 40 néng can; able 而以此幻邪行之術
108 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而以此幻邪行之術
109 40 ér to arrive; up to 而以此幻邪行之術
110 39 xíng to walk 便行趣佛
111 39 xíng capable; competent 便行趣佛
112 39 háng profession 便行趣佛
113 39 xíng Kangxi radical 144 便行趣佛
114 39 xíng to travel 便行趣佛
115 39 xìng actions; conduct 便行趣佛
116 39 xíng to do; to act; to practice 便行趣佛
117 39 xíng all right; OK; okay 便行趣佛
118 39 háng horizontal line 便行趣佛
119 39 héng virtuous deeds 便行趣佛
120 39 hàng a line of trees 便行趣佛
121 39 hàng bold; steadfast 便行趣佛
122 39 xíng to move 便行趣佛
123 39 xíng to put into effect; to implement 便行趣佛
124 39 xíng travel 便行趣佛
125 39 xíng to circulate 便行趣佛
126 39 xíng running script; running script 便行趣佛
127 39 xíng temporary 便行趣佛
128 39 háng rank; order 便行趣佛
129 39 háng a business; a shop 便行趣佛
130 39 xíng to depart; to leave 便行趣佛
131 39 xíng to experience 便行趣佛
132 39 xíng path; way 便行趣佛
133 39 xíng xing; ballad 便行趣佛
134 39 xíng Xing 便行趣佛
135 39 xíng Practice 便行趣佛
136 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 便行趣佛
137 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 便行趣佛
138 38 rén person; people; a human being 人明菩薩
139 38 rén Kangxi radical 9 人明菩薩
140 38 rén a kind of person 人明菩薩
141 38 rén everybody 人明菩薩
142 38 rén adult 人明菩薩
143 38 rén somebody; others 人明菩薩
144 38 rén an upright person 人明菩薩
145 38 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 人明菩薩
146 37 method; way 十八法不共
147 37 France 十八法不共
148 37 the law; rules; regulations 十八法不共
149 37 the teachings of the Buddha; Dharma 十八法不共
150 37 a standard; a norm 十八法不共
151 37 an institution 十八法不共
152 37 to emulate 十八法不共
153 37 magic; a magic trick 十八法不共
154 37 punishment 十八法不共
155 37 Fa 十八法不共
156 37 a precedent 十八法不共
157 37 a classification of some kinds of Han texts 十八法不共
158 37 relating to a ceremony or rite 十八法不共
159 37 Dharma 十八法不共
160 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十八法不共
161 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十八法不共
162 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十八法不共
163 37 quality; characteristic 十八法不共
164 35 Yi 亦未曾試及諸弟子
165 34 self 我寧可試知可惑不
166 34 [my] dear 我寧可試知可惑不
167 34 Wo 我寧可試知可惑不
168 34 self; atman; attan 我寧可試知可惑不
169 34 ga 我寧可試知可惑不
170 32 to reach 我身轉化摩竭人民及諸州城
171 32 to attain 我身轉化摩竭人民及諸州城
172 32 to understand 我身轉化摩竭人民及諸州城
173 32 able to be compared to; to catch up with 我身轉化摩竭人民及諸州城
174 32 to be involved with; to associate with 我身轉化摩竭人民及諸州城
175 32 passing of a feudal title from elder to younger brother 我身轉化摩竭人民及諸州城
176 32 and; ca; api 我身轉化摩竭人民及諸州城
177 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千俱
178 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千俱
179 31 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩五千俱
180 30 xīn heart [organ] 摩竭人民皆共同心來供事我
181 30 xīn Kangxi radical 61 摩竭人民皆共同心來供事我
182 30 xīn mind; consciousness 摩竭人民皆共同心來供事我
183 30 xīn the center; the core; the middle 摩竭人民皆共同心來供事我
184 30 xīn one of the 28 star constellations 摩竭人民皆共同心來供事我
185 30 xīn heart 摩竭人民皆共同心來供事我
186 30 xīn emotion 摩竭人民皆共同心來供事我
187 30 xīn intention; consideration 摩竭人民皆共同心來供事我
188 30 xīn disposition; temperament 摩竭人民皆共同心來供事我
189 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 摩竭人民皆共同心來供事我
190 29 jiàn to see 故其見如來發歡喜心
191 29 jiàn opinion; view; understanding 故其見如來發歡喜心
192 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 故其見如來發歡喜心
193 29 jiàn refer to; for details see 故其見如來發歡喜心
194 29 jiàn to appear 故其見如來發歡喜心
195 29 jiàn to meet 故其見如來發歡喜心
196 29 jiàn to receive (a guest) 故其見如來發歡喜心
197 29 jiàn let me; kindly 故其見如來發歡喜心
198 29 jiàn Jian 故其見如來發歡喜心
199 29 xiàn to appear 故其見如來發歡喜心
200 29 xiàn to introduce 故其見如來發歡喜心
201 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 故其見如來發歡喜心
202 29 infix potential marker 不廢大哀
203 29 世尊 shìzūn World-Honored One 供奉世尊衣被
204 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 供奉世尊衣被
205 28 shí time; a point or period of time 是時
206 28 shí a season; a quarter of a year 是時
207 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
208 28 shí fashionable 是時
209 28 shí fate; destiny; luck 是時
210 28 shí occasion; opportunity; chance 是時
211 28 shí tense 是時
212 28 shí particular; special 是時
213 28 shí to plant; to cultivate 是時
214 28 shí an era; a dynasty 是時
215 28 shí time [abstract] 是時
216 28 shí seasonal 是時
217 28 shí to wait upon 是時
218 28 shí hour 是時
219 28 shí appropriate; proper; timely 是時
220 28 shí Shi 是時
221 28 shí a present; currentlt 是時
222 28 shí time; kāla 是時
223 28 shí at that time; samaya 是時
224 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說本變化
225 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說本變化
226 26 shuì to persuade 說本變化
227 26 shuō to teach; to recite; to explain 說本變化
228 26 shuō a doctrine; a theory 說本變化
229 26 shuō to claim; to assert 說本變化
230 26 shuō allocution 說本變化
231 26 shuō to criticize; to scold 說本變化
232 26 shuō to indicate; to refer to 說本變化
233 26 shuō speach; vāda 說本變化
234 26 shuō to speak; bhāṣate 說本變化
235 25 idea 師子意菩薩
236 25 Italy (abbreviation) 師子意菩薩
237 25 a wish; a desire; intention 師子意菩薩
238 25 mood; feeling 師子意菩薩
239 25 will; willpower; determination 師子意菩薩
240 25 bearing; spirit 師子意菩薩
241 25 to think of; to long for; to miss 師子意菩薩
242 25 to anticipate; to expect 師子意菩薩
243 25 to doubt; to suspect 師子意菩薩
244 25 meaning 師子意菩薩
245 25 a suggestion; a hint 師子意菩薩
246 25 an understanding; a point of view 師子意菩薩
247 25 Yi 師子意菩薩
248 25 manas; mind; mentation 師子意菩薩
249 25 běn to be one's own 說本變化
250 25 běn origin; source; root; foundation; basis 說本變化
251 25 běn the roots of a plant 說本變化
252 25 běn capital 說本變化
253 25 běn main; central; primary 說本變化
254 25 běn according to 說本變化
255 25 běn a version; an edition 說本變化
256 25 běn a memorial [presented to the emperor] 說本變化
257 25 běn a book 說本變化
258 25 běn trunk of a tree 說本變化
259 25 běn to investigate the root of 說本變化
260 25 běn a manuscript for a play 說本變化
261 25 běn Ben 說本變化
262 25 běn root; origin; mula 說本變化
263 25 běn becoming, being, existing; bhava 說本變化
264 25 běn former; previous; pūrva 說本變化
265 24 huà to make into; to change into; to transform 唯未化沙門瞿曇
266 24 huà to convert; to persuade 唯未化沙門瞿曇
267 24 huà to manifest 唯未化沙門瞿曇
268 24 huà to collect alms 唯未化沙門瞿曇
269 24 huà [of Nature] to create 唯未化沙門瞿曇
270 24 huà to die 唯未化沙門瞿曇
271 24 huà to dissolve; to melt 唯未化沙門瞿曇
272 24 huà to revert to a previous custom 唯未化沙門瞿曇
273 24 huà chemistry 唯未化沙門瞿曇
274 24 huà to burn 唯未化沙門瞿曇
275 24 huā to spend 唯未化沙門瞿曇
276 24 huà to manifest 唯未化沙門瞿曇
277 24 huà to convert 唯未化沙門瞿曇
278 24 huàn a fantasy; an illusion 明經解術曉了幻伎
279 24 huàn to delude; to decieve 明經解術曉了幻伎
280 24 huàn to conjuure; to transform by magic 明經解術曉了幻伎
281 24 huàn illusion; māyā 明經解術曉了幻伎
282 24 jīn today; present; now 以不見故今當曉試
283 24 jīn Jin 以不見故今當曉試
284 24 jīn modern 以不見故今當曉試
285 24 jīn now; adhunā 以不見故今當曉試
286 23 to use; to grasp 以不見故今當曉試
287 23 to rely on 以不見故今當曉試
288 23 to regard 以不見故今當曉試
289 23 to be able to 以不見故今當曉試
290 23 to order; to command 以不見故今當曉試
291 23 used after a verb 以不見故今當曉試
292 23 a reason; a cause 以不見故今當曉試
293 23 Israel 以不見故今當曉試
294 23 Yi 以不見故今當曉試
295 23 use; yogena 以不見故今當曉試
296 23 to know; to learn about; to comprehend 一切大聖悉得總持辯才無礙
297 23 detailed 一切大聖悉得總持辯才無礙
298 23 to elaborate; to expound 一切大聖悉得總持辯才無礙
299 23 to exhaust; to use up 一切大聖悉得總持辯才無礙
300 23 strongly 一切大聖悉得總持辯才無礙
301 23 Xi 一切大聖悉得總持辯才無礙
302 23 all; kṛtsna 一切大聖悉得總持辯才無礙
303 23 cháng Chang 常應菩薩
304 23 cháng common; general; ordinary 常應菩薩
305 23 cháng a principle; a rule 常應菩薩
306 23 cháng eternal; nitya 常應菩薩
307 22 幻士 huànshì an illusionist; a conjurer 有一幻士名曰颰陀
308 21 zhī to know 我寧可試知可惑不
309 21 zhī to comprehend 我寧可試知可惑不
310 21 zhī to inform; to tell 我寧可試知可惑不
311 21 zhī to administer 我寧可試知可惑不
312 21 zhī to distinguish; to discern 我寧可試知可惑不
313 21 zhī to be close friends 我寧可試知可惑不
314 21 zhī to feel; to sense; to perceive 我寧可試知可惑不
315 21 zhī to receive; to entertain 我寧可試知可惑不
316 21 zhī knowledge 我寧可試知可惑不
317 21 zhī consciousness; perception 我寧可試知可惑不
318 21 zhī a close friend 我寧可試知可惑不
319 21 zhì wisdom 我寧可試知可惑不
320 21 zhì Zhi 我寧可試知可惑不
321 21 zhī Understanding 我寧可試知可惑不
322 21 zhī know; jña 我寧可試知可惑不
323 21 yán to speak; to say; said 晉言仁賢
324 21 yán language; talk; words; utterance; speech 晉言仁賢
325 21 yán Kangxi radical 149 晉言仁賢
326 21 yán phrase; sentence 晉言仁賢
327 21 yán a word; a syllable 晉言仁賢
328 21 yán a theory; a doctrine 晉言仁賢
329 21 yán to regard as 晉言仁賢
330 21 yán to act as 晉言仁賢
331 21 yán speech; vāc 晉言仁賢
332 21 yán speak; vad 晉言仁賢
333 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 除諸見諦清淨士女得法忍者
334 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 除諸見諦清淨士女得法忍者
335 20 清淨 qīngjìng concise 除諸見諦清淨士女得法忍者
336 20 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 除諸見諦清淨士女得法忍者
337 20 清淨 qīngjìng pure and clean 除諸見諦清淨士女得法忍者
338 20 清淨 qīngjìng purity 除諸見諦清淨士女得法忍者
339 20 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 除諸見諦清淨士女得法忍者
340 20 無有 wú yǒu there is not 從劫過劫無有竟時
341 20 to arise; to get up 離八十垢得不起法忍
342 20 to rise; to raise 離八十垢得不起法忍
343 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 離八十垢得不起法忍
344 20 to appoint (to an official post); to take up a post 離八十垢得不起法忍
345 20 to start 離八十垢得不起法忍
346 20 to establish; to build 離八十垢得不起法忍
347 20 to draft; to draw up (a plan) 離八十垢得不起法忍
348 20 opening sentence; opening verse 離八十垢得不起法忍
349 20 to get out of bed 離八十垢得不起法忍
350 20 to recover; to heal 離八十垢得不起法忍
351 20 to take out; to extract 離八十垢得不起法忍
352 20 marks the beginning of an action 離八十垢得不起法忍
353 20 marks the sufficiency of an action 離八十垢得不起法忍
354 20 to call back from mourning 離八十垢得不起法忍
355 20 to take place; to occur 離八十垢得不起法忍
356 20 to conjecture 離八十垢得不起法忍
357 20 stand up; utthāna 離八十垢得不起法忍
358 20 zhòng many; numerous 須彌眾山
359 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 須彌眾山
360 20 zhòng general; common; public 須彌眾山
361 19 使 shǐ to make; to cause 能使三千大千世界州城河海
362 19 使 shǐ to make use of for labor 能使三千大千世界州城河海
363 19 使 shǐ to indulge 能使三千大千世界州城河海
364 19 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 能使三千大千世界州城河海
365 19 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 能使三千大千世界州城河海
366 19 使 shǐ to dispatch 能使三千大千世界州城河海
367 19 使 shǐ to use 能使三千大千世界州城河海
368 19 使 shǐ to be able to 能使三千大千世界州城河海
369 19 使 shǐ messenger; dūta 能使三千大千世界州城河海
370 19 Kangxi radical 49 幻士仁賢化作是已
371 19 to bring to an end; to stop 幻士仁賢化作是已
372 19 to complete 幻士仁賢化作是已
373 19 to demote; to dismiss 幻士仁賢化作是已
374 19 to recover from an illness 幻士仁賢化作是已
375 19 former; pūrvaka 幻士仁賢化作是已
376 19 zūn to honor; to respect 世尊威神巍巍如是大尊無極
377 19 zūn a zun; an ancient wine vessel 世尊威神巍巍如是大尊無極
378 19 zūn a wine cup 世尊威神巍巍如是大尊無極
379 19 zūn respected; honorable; noble; senior 世尊威神巍巍如是大尊無極
380 19 zūn supreme; high 世尊威神巍巍如是大尊無極
381 19 zūn grave; solemn; dignified 世尊威神巍巍如是大尊無極
382 19 zūn bhagavat; holy one 世尊威神巍巍如是大尊無極
383 19 zūn lord; patron; natha 世尊威神巍巍如是大尊無極
384 18 dài to arrest; to catch; to seize 歡喜踊躍逮得善利
385 18 dài to arrive; to reach 歡喜踊躍逮得善利
386 18 dài to be equal 歡喜踊躍逮得善利
387 18 dài to seize an opportunity 歡喜踊躍逮得善利
388 18 dignified; elegant 歡喜踊躍逮得善利
389 17 wén to hear 聞如是
390 17 wén Wen 聞如是
391 17 wén sniff at; to smell 聞如是
392 17 wén to be widely known 聞如是
393 17 wén to confirm; to accept 聞如是
394 17 wén information 聞如是
395 17 wèn famous; well known 聞如是
396 17 wén knowledge; learning 聞如是
397 17 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
398 17 wén to question 聞如是
399 17 wén hearing; śruti 聞如是
400 16 zuò to do 所作巧黠多所喜悅
401 16 zuò to act as; to serve as 所作巧黠多所喜悅
402 16 zuò to start 所作巧黠多所喜悅
403 16 zuò a writing; a work 所作巧黠多所喜悅
404 16 zuò to dress as; to be disguised as 所作巧黠多所喜悅
405 16 zuō to create; to make 所作巧黠多所喜悅
406 16 zuō a workshop 所作巧黠多所喜悅
407 16 zuō to write; to compose 所作巧黠多所喜悅
408 16 zuò to rise 所作巧黠多所喜悅
409 16 zuò to be aroused 所作巧黠多所喜悅
410 16 zuò activity; action; undertaking 所作巧黠多所喜悅
411 16 zuò to regard as 所作巧黠多所喜悅
412 16 zuò action; kāraṇa 所作巧黠多所喜悅
413 16 講堂 jiǎng táng a lecture hall 化於其中作大講堂
414 16 講堂 jiǎng táng lecture hall 化於其中作大講堂
415 16 niàn to read aloud 聞已自念
416 16 niàn to remember; to expect 聞已自念
417 16 niàn to miss 聞已自念
418 16 niàn to consider 聞已自念
419 16 niàn to recite; to chant 聞已自念
420 16 niàn to show affection for 聞已自念
421 16 niàn a thought; an idea 聞已自念
422 16 niàn twenty 聞已自念
423 16 niàn memory 聞已自念
424 16 niàn an instant 聞已自念
425 16 niàn Nian 聞已自念
426 16 niàn mindfulness; smrti 聞已自念
427 16 niàn a thought; citta 聞已自念
428 16 平等 píngděng be equal in social status 因化立之以平等行
429 16 平等 píngděng equal 因化立之以平等行
430 16 平等 píngděng equal; without partiality 因化立之以平等行
431 16 平等 píngděng equality 因化立之以平等行
432 15 desire 我欲試佛諸通之慧審普見不
433 15 to desire; to wish 我欲試佛諸通之慧審普見不
434 15 to desire; to intend 我欲試佛諸通之慧審普見不
435 15 lust 我欲試佛諸通之慧審普見不
436 15 desire; intention; wish; kāma 我欲試佛諸通之慧審普見不
437 14 huì intelligent; clever 諸神通慧普見所覩無餘
438 14 huì mental ability; intellect 諸神通慧普見所覩無餘
439 14 huì wisdom; understanding 諸神通慧普見所覩無餘
440 14 huì Wisdom 諸神通慧普見所覩無餘
441 14 huì wisdom; prajna 諸神通慧普見所覩無餘
442 14 huì intellect; mati 諸神通慧普見所覩無餘
443 14 zài in; at 佛在王舍城靈鳥山
444 14 zài to exist; to be living 佛在王舍城靈鳥山
445 14 zài to consist of 佛在王舍城靈鳥山
446 14 zài to be at a post 佛在王舍城靈鳥山
447 14 zài in; bhū 佛在王舍城靈鳥山
448 14 yuàn to hope; to wish; to desire 願可自屈
449 14 yuàn hope 願可自屈
450 14 yuàn to be ready; to be willing 願可自屈
451 14 yuàn to ask for; to solicit 願可自屈
452 14 yuàn a vow 願可自屈
453 14 yuàn diligent; attentive 願可自屈
454 14 yuàn to prefer; to select 願可自屈
455 14 yuàn to admire 願可自屈
456 14 yuàn a vow; pranidhana 願可自屈
457 14 阿難 Ānán Ananda 阿難頌曰
458 14 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難頌曰
459 13 to give 與大比丘眾千二百五十
460 13 to accompany 與大比丘眾千二百五十
461 13 to particate in 與大比丘眾千二百五十
462 13 of the same kind 與大比丘眾千二百五十
463 13 to help 與大比丘眾千二百五十
464 13 for 與大比丘眾千二百五十
465 13 名曰 míng yuē to be named; to be called 其名曰
466 13 gào to tell; to say; said; told 佛告目連
467 13 gào to request 佛告目連
468 13 gào to report; to inform 佛告目連
469 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告目連
470 13 gào to accuse; to sue 佛告目連
471 13 gào to reach 佛告目連
472 13 gào an announcement 佛告目連
473 13 gào a party 佛告目連
474 13 gào a vacation 佛告目連
475 13 gào Gao 佛告目連
476 13 gào to tell; jalp 佛告目連
477 13 jiě to loosen; to unfasten; to untie 如來解暢一切法幻
478 13 jiě to explain 如來解暢一切法幻
479 13 jiě to divide; to separate 如來解暢一切法幻
480 13 jiě to understand 如來解暢一切法幻
481 13 jiě to solve a math problem 如來解暢一切法幻
482 13 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 如來解暢一切法幻
483 13 jiě to cut; to disect 如來解暢一切法幻
484 13 jiě to relieve oneself 如來解暢一切法幻
485 13 jiě a solution 如來解暢一切法幻
486 13 jiè to escort 如來解暢一切法幻
487 13 xiè to understand; to be clear 如來解暢一切法幻
488 13 xiè acrobatic skills 如來解暢一切法幻
489 13 jiě can; able to 如來解暢一切法幻
490 13 jiě to liberate 如來解暢一切法幻
491 13 jiě a stanza 如來解暢一切法幻
492 13 jiè to send off 如來解暢一切法幻
493 13 xiè Xie 如來解暢一切法幻
494 13 jiě exegesis 如來解暢一切法幻
495 13 xiè laziness 如來解暢一切法幻
496 13 jiè a government office 如來解暢一切法幻
497 13 jiè to pawn 如來解暢一切法幻
498 13 jiè to rent; to lease 如來解暢一切法幻
499 13 jiě understanding 如來解暢一切法幻
500 13 Kangxi radical 132 聞已自念

Frequencies of all Words

Top 1000

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 188 yuē to speak; to say 舍利弗頌曰
2 188 yuē Kangxi radical 73 舍利弗頌曰
3 188 yuē to be called 舍利弗頌曰
4 188 yuē particle without meaning 舍利弗頌曰
5 119 wèi for; to 是為
6 119 wèi because of 是為
7 119 wéi to act as; to serve 是為
8 119 wéi to change into; to become 是為
9 119 wéi to be; is 是為
10 119 wéi to do 是為
11 119 wèi for 是為
12 119 wèi because of; for; to 是為
13 119 wèi to 是為
14 119 wéi in a passive construction 是為
15 119 wéi forming a rehetorical question 是為
16 119 wéi forming an adverb 是為
17 119 wéi to add emphasis 是為
18 119 wèi to support; to help 是為
19 119 wéi to govern 是為
20 92 four 坐諸風之中作四器行
21 92 note a musical scale 坐諸風之中作四器行
22 92 fourth 坐諸風之中作四器行
23 92 Si 坐諸風之中作四器行
24 92 four; catur 坐諸風之中作四器行
25 92 shì is; are; am; to be 是為
26 92 shì is exactly 是為
27 92 shì is suitable; is in contrast 是為
28 92 shì this; that; those 是為
29 92 shì really; certainly 是為
30 92 shì correct; yes; affirmative 是為
31 92 shì true 是為
32 92 shì is; has; exists 是為
33 92 shì used between repetitions of a word 是為
34 92 shì a matter; an affair 是為
35 92 shì Shi 是為
36 92 shì is; bhū 是為
37 92 shì this; idam 是為
38 85 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸神通慧普見所覩無餘
39 85 suǒ an office; an institute 諸神通慧普見所覩無餘
40 85 suǒ introduces a relative clause 諸神通慧普見所覩無餘
41 85 suǒ it 諸神通慧普見所覩無餘
42 85 suǒ if; supposing 諸神通慧普見所覩無餘
43 85 suǒ a few; various; some 諸神通慧普見所覩無餘
44 85 suǒ a place; a location 諸神通慧普見所覩無餘
45 85 suǒ indicates a passive voice 諸神通慧普見所覩無餘
46 85 suǒ that which 諸神通慧普見所覩無餘
47 85 suǒ an ordinal number 諸神通慧普見所覩無餘
48 85 suǒ meaning 諸神通慧普見所覩無餘
49 85 suǒ garrison 諸神通慧普見所覩無餘
50 85 suǒ place; pradeśa 諸神通慧普見所覩無餘
51 85 suǒ that which; yad 諸神通慧普見所覩無餘
52 76 Buddha; Awakened One 佛在王舍城靈鳥山
53 76 relating to Buddhism 佛在王舍城靈鳥山
54 76 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城靈鳥山
55 76 a Buddhist text 佛在王舍城靈鳥山
56 76 to touch; to stroke 佛在王舍城靈鳥山
57 76 Buddha 佛在王舍城靈鳥山
58 76 Buddha; Awakened One 佛在王舍城靈鳥山
59 71 仁賢 rénxián Bhadrika; Bhaddiya 晉言仁賢
60 66 zhī him; her; them; that 床臥之具
61 66 zhī used between a modifier and a word to form a word group 床臥之具
62 66 zhī to go 床臥之具
63 66 zhī this; that 床臥之具
64 66 zhī genetive marker 床臥之具
65 66 zhī it 床臥之具
66 66 zhī in 床臥之具
67 66 zhī all 床臥之具
68 66 zhī and 床臥之具
69 66 zhī however 床臥之具
70 66 zhī if 床臥之具
71 66 zhī then 床臥之具
72 66 zhī to arrive; to go 床臥之具
73 66 zhī is 床臥之具
74 66 zhī to use 床臥之具
75 66 zhī Zhi 床臥之具
76 62 his; hers; its; theirs 其名曰
77 62 to add emphasis 其名曰
78 62 used when asking a question in reply to a question 其名曰
79 62 used when making a request or giving an order 其名曰
80 62 he; her; it; them 其名曰
81 62 probably; likely 其名曰
82 62 will 其名曰
83 62 may 其名曰
84 62 if 其名曰
85 62 or 其名曰
86 62 Qi 其名曰
87 62 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
88 61 yǒu is; are; to exist 有一幻士名曰颰陀
89 61 yǒu to have; to possess 有一幻士名曰颰陀
90 61 yǒu indicates an estimate 有一幻士名曰颰陀
91 61 yǒu indicates a large quantity 有一幻士名曰颰陀
92 61 yǒu indicates an affirmative response 有一幻士名曰颰陀
93 61 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一幻士名曰颰陀
94 61 yǒu used to compare two things 有一幻士名曰颰陀
95 61 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一幻士名曰颰陀
96 61 yǒu used before the names of dynasties 有一幻士名曰颰陀
97 61 yǒu a certain thing; what exists 有一幻士名曰颰陀
98 61 yǒu multiple of ten and ... 有一幻士名曰颰陀
99 61 yǒu abundant 有一幻士名曰颰陀
100 61 yǒu purposeful 有一幻士名曰颰陀
101 61 yǒu You 有一幻士名曰颰陀
102 61 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一幻士名曰颰陀
103 61 yǒu becoming; bhava 有一幻士名曰颰陀
104 57 de potential marker 一切大聖悉得總持辯才無礙
105 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切大聖悉得總持辯才無礙
106 57 děi must; ought to 一切大聖悉得總持辯才無礙
107 57 děi to want to; to need to 一切大聖悉得總持辯才無礙
108 57 děi must; ought to 一切大聖悉得總持辯才無礙
109 57 de 一切大聖悉得總持辯才無礙
110 57 de infix potential marker 一切大聖悉得總持辯才無礙
111 57 to result in 一切大聖悉得總持辯才無礙
112 57 to be proper; to fit; to suit 一切大聖悉得總持辯才無礙
113 57 to be satisfied 一切大聖悉得總持辯才無礙
114 57 to be finished 一切大聖悉得總持辯才無礙
115 57 de result of degree 一切大聖悉得總持辯才無礙
116 57 de marks completion of an action 一切大聖悉得總持辯才無礙
117 57 děi satisfying 一切大聖悉得總持辯才無礙
118 57 to contract 一切大聖悉得總持辯才無礙
119 57 marks permission or possibility 一切大聖悉得總持辯才無礙
120 57 expressing frustration 一切大聖悉得總持辯才無礙
121 57 to hear 一切大聖悉得總持辯才無礙
122 57 to have; there is 一切大聖悉得總持辯才無礙
123 57 marks time passed 一切大聖悉得總持辯才無礙
124 57 obtain; attain; prāpta 一切大聖悉得總持辯才無礙
125 54 one 在一毛孔
126 54 Kangxi radical 1 在一毛孔
127 54 as soon as; all at once 在一毛孔
128 54 pure; concentrated 在一毛孔
129 54 whole; all 在一毛孔
130 54 first 在一毛孔
131 54 the same 在一毛孔
132 54 each 在一毛孔
133 54 certain 在一毛孔
134 54 throughout 在一毛孔
135 54 used in between a reduplicated verb 在一毛孔
136 54 sole; single 在一毛孔
137 54 a very small amount 在一毛孔
138 54 Yi 在一毛孔
139 54 other 在一毛孔
140 54 to unify 在一毛孔
141 54 accidentally; coincidentally 在一毛孔
142 54 abruptly; suddenly 在一毛孔
143 54 or 在一毛孔
144 54 one; eka 在一毛孔
145 52 again; more; repeatedly 從劫復過一劫
146 52 to go back; to return 從劫復過一劫
147 52 to resume; to restart 從劫復過一劫
148 52 to do in detail 從劫復過一劫
149 52 to restore 從劫復過一劫
150 52 to respond; to reply to 從劫復過一劫
151 52 after all; and then 從劫復過一劫
152 52 even if; although 從劫復過一劫
153 52 Fu; Return 從劫復過一劫
154 52 to retaliate; to reciprocate 從劫復過一劫
155 52 to avoid forced labor or tax 從劫復過一劫
156 52 particle without meaing 從劫復過一劫
157 52 Fu 從劫復過一劫
158 52 repeated; again 從劫復過一劫
159 52 doubled; to overlapping; folded 從劫復過一劫
160 52 a lined garment with doubled thickness 從劫復過一劫
161 52 again; punar 從劫復過一劫
162 47 no 龍王神無央數
163 47 Kangxi radical 71 龍王神無央數
164 47 to not have; without 龍王神無央數
165 47 has not yet 龍王神無央數
166 47 mo 龍王神無央數
167 47 do not 龍王神無央數
168 47 not; -less; un- 龍王神無央數
169 47 regardless of 龍王神無央數
170 47 to not have 龍王神無央數
171 47 um 龍王神無央數
172 47 Wu 龍王神無央數
173 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 龍王神無央數
174 47 not; non- 龍王神無央數
175 47 mo 龍王神無央數
176 46 èr two 天帝釋與三萬二千夫人
177 46 èr Kangxi radical 7 天帝釋與三萬二千夫人
178 46 èr second 天帝釋與三萬二千夫人
179 46 èr twice; double; di- 天帝釋與三萬二千夫人
180 46 èr another; the other 天帝釋與三萬二千夫人
181 46 èr more than one kind 天帝釋與三萬二千夫人
182 46 èr two; dvā; dvi 天帝釋與三萬二千夫人
183 46 in; at 於意云何
184 46 in; at 於意云何
185 46 in; at; to; from 於意云何
186 46 to go; to 於意云何
187 46 to rely on; to depend on 於意云何
188 46 to go to; to arrive at 於意云何
189 46 from 於意云何
190 46 give 於意云何
191 46 oppposing 於意云何
192 46 and 於意云何
193 46 compared to 於意云何
194 46 by 於意云何
195 46 and; as well as 於意云何
196 46 for 於意云何
197 46 Yu 於意云何
198 46 a crow 於意云何
199 46 whew; wow 於意云何
200 45 如來 rúlái Tathagata 如來
201 45 如來 Rúlái Tathagata 如來
202 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
203 43 sān three 三曰
204 43 sān third 三曰
205 43 sān more than two 三曰
206 43 sān very few 三曰
207 43 sān repeatedly 三曰
208 43 sān San 三曰
209 43 sān three; tri 三曰
210 43 sān sa 三曰
211 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 皆此上首者也
212 42 zhě that 皆此上首者也
213 42 zhě nominalizing function word 皆此上首者也
214 42 zhě used to mark a definition 皆此上首者也
215 42 zhě used to mark a pause 皆此上首者也
216 42 zhě topic marker; that; it 皆此上首者也
217 42 zhuó according to 皆此上首者也
218 42 zhě ca 皆此上首者也
219 42 一切 yīqiè all; every; everything 一切大聖悉得總持辯才無礙
220 42 一切 yīqiè temporary 一切大聖悉得總持辯才無礙
221 42 一切 yīqiè the same 一切大聖悉得總持辯才無礙
222 42 一切 yīqiè generally 一切大聖悉得總持辯才無礙
223 42 一切 yīqiè all, everything 一切大聖悉得總持辯才無礙
224 42 一切 yīqiè all; sarva 一切大聖悉得總持辯才無礙
225 41 四事 sìshì the four necessities 菩薩有四事住於道
226 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而以此幻邪行之術
227 40 ér Kangxi radical 126 而以此幻邪行之術
228 40 ér you 而以此幻邪行之術
229 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而以此幻邪行之術
230 40 ér right away; then 而以此幻邪行之術
231 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 而以此幻邪行之術
232 40 ér if; in case; in the event that 而以此幻邪行之術
233 40 ér therefore; as a result; thus 而以此幻邪行之術
234 40 ér how can it be that? 而以此幻邪行之術
235 40 ér so as to 而以此幻邪行之術
236 40 ér only then 而以此幻邪行之術
237 40 ér as if; to seem like 而以此幻邪行之術
238 40 néng can; able 而以此幻邪行之術
239 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而以此幻邪行之術
240 40 ér me 而以此幻邪行之術
241 40 ér to arrive; up to 而以此幻邪行之術
242 40 ér possessive 而以此幻邪行之術
243 39 xíng to walk 便行趣佛
244 39 xíng capable; competent 便行趣佛
245 39 háng profession 便行趣佛
246 39 háng line; row 便行趣佛
247 39 xíng Kangxi radical 144 便行趣佛
248 39 xíng to travel 便行趣佛
249 39 xìng actions; conduct 便行趣佛
250 39 xíng to do; to act; to practice 便行趣佛
251 39 xíng all right; OK; okay 便行趣佛
252 39 háng horizontal line 便行趣佛
253 39 héng virtuous deeds 便行趣佛
254 39 hàng a line of trees 便行趣佛
255 39 hàng bold; steadfast 便行趣佛
256 39 xíng to move 便行趣佛
257 39 xíng to put into effect; to implement 便行趣佛
258 39 xíng travel 便行趣佛
259 39 xíng to circulate 便行趣佛
260 39 xíng running script; running script 便行趣佛
261 39 xíng temporary 便行趣佛
262 39 xíng soon 便行趣佛
263 39 háng rank; order 便行趣佛
264 39 háng a business; a shop 便行趣佛
265 39 xíng to depart; to leave 便行趣佛
266 39 xíng to experience 便行趣佛
267 39 xíng path; way 便行趣佛
268 39 xíng xing; ballad 便行趣佛
269 39 xíng a round [of drinks] 便行趣佛
270 39 xíng Xing 便行趣佛
271 39 xíng moreover; also 便行趣佛
272 39 xíng Practice 便行趣佛
273 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 便行趣佛
274 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 便行趣佛
275 38 rén person; people; a human being 人明菩薩
276 38 rén Kangxi radical 9 人明菩薩
277 38 rén a kind of person 人明菩薩
278 38 rén everybody 人明菩薩
279 38 rén adult 人明菩薩
280 38 rén somebody; others 人明菩薩
281 38 rén an upright person 人明菩薩
282 38 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 人明菩薩
283 37 method; way 十八法不共
284 37 France 十八法不共
285 37 the law; rules; regulations 十八法不共
286 37 the teachings of the Buddha; Dharma 十八法不共
287 37 a standard; a norm 十八法不共
288 37 an institution 十八法不共
289 37 to emulate 十八法不共
290 37 magic; a magic trick 十八法不共
291 37 punishment 十八法不共
292 37 Fa 十八法不共
293 37 a precedent 十八法不共
294 37 a classification of some kinds of Han texts 十八法不共
295 37 relating to a ceremony or rite 十八法不共
296 37 Dharma 十八法不共
297 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十八法不共
298 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十八法不共
299 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十八法不共
300 37 quality; characteristic 十八法不共
301 37 zhū all; many; various 諸神通慧普見所覩無餘
302 37 zhū Zhu 諸神通慧普見所覩無餘
303 37 zhū all; members of the class 諸神通慧普見所覩無餘
304 37 zhū interrogative particle 諸神通慧普見所覩無餘
305 37 zhū him; her; them; it 諸神通慧普見所覩無餘
306 37 zhū of; in 諸神通慧普見所覩無餘
307 37 zhū all; many; sarva 諸神通慧普見所覩無餘
308 35 also; too 亦未曾試及諸弟子
309 35 but 亦未曾試及諸弟子
310 35 this; he; she 亦未曾試及諸弟子
311 35 although; even though 亦未曾試及諸弟子
312 35 already 亦未曾試及諸弟子
313 35 particle with no meaning 亦未曾試及諸弟子
314 35 Yi 亦未曾試及諸弟子
315 34 I; me; my 我寧可試知可惑不
316 34 self 我寧可試知可惑不
317 34 we; our 我寧可試知可惑不
318 34 [my] dear 我寧可試知可惑不
319 34 Wo 我寧可試知可惑不
320 34 self; atman; attan 我寧可試知可惑不
321 34 ga 我寧可試知可惑不
322 34 I; aham 我寧可試知可惑不
323 32 to reach 我身轉化摩竭人民及諸州城
324 32 and 我身轉化摩竭人民及諸州城
325 32 coming to; when 我身轉化摩竭人民及諸州城
326 32 to attain 我身轉化摩竭人民及諸州城
327 32 to understand 我身轉化摩竭人民及諸州城
328 32 able to be compared to; to catch up with 我身轉化摩竭人民及諸州城
329 32 to be involved with; to associate with 我身轉化摩竭人民及諸州城
330 32 passing of a feudal title from elder to younger brother 我身轉化摩竭人民及諸州城
331 32 and; ca; api 我身轉化摩竭人民及諸州城
332 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千俱
333 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千俱
334 31 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩五千俱
335 31 such as; for example; for instance 如所言者無不迷惑
336 31 if 如所言者無不迷惑
337 31 in accordance with 如所言者無不迷惑
338 31 to be appropriate; should; with regard to 如所言者無不迷惑
339 31 this 如所言者無不迷惑
340 31 it is so; it is thus; can be compared with 如所言者無不迷惑
341 31 to go to 如所言者無不迷惑
342 31 to meet 如所言者無不迷惑
343 31 to appear; to seem; to be like 如所言者無不迷惑
344 31 at least as good as 如所言者無不迷惑
345 31 and 如所言者無不迷惑
346 31 or 如所言者無不迷惑
347 31 but 如所言者無不迷惑
348 31 then 如所言者無不迷惑
349 31 naturally 如所言者無不迷惑
350 31 expresses a question or doubt 如所言者無不迷惑
351 31 you 如所言者無不迷惑
352 31 the second lunar month 如所言者無不迷惑
353 31 in; at 如所言者無不迷惑
354 31 Ru 如所言者無不迷惑
355 31 Thus 如所言者無不迷惑
356 31 thus; tathā 如所言者無不迷惑
357 31 like; iva 如所言者無不迷惑
358 31 jiē all; each and every; in all cases 皆神通菩薩
359 31 jiē same; equally 皆神通菩薩
360 30 xīn heart [organ] 摩竭人民皆共同心來供事我
361 30 xīn Kangxi radical 61 摩竭人民皆共同心來供事我
362 30 xīn mind; consciousness 摩竭人民皆共同心來供事我
363 30 xīn the center; the core; the middle 摩竭人民皆共同心來供事我
364 30 xīn one of the 28 star constellations 摩竭人民皆共同心來供事我
365 30 xīn heart 摩竭人民皆共同心來供事我
366 30 xīn emotion 摩竭人民皆共同心來供事我
367 30 xīn intention; consideration 摩竭人民皆共同心來供事我
368 30 xīn disposition; temperament 摩竭人民皆共同心來供事我
369 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 摩竭人民皆共同心來供事我
370 29 jiàn to see 故其見如來發歡喜心
371 29 jiàn opinion; view; understanding 故其見如來發歡喜心
372 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 故其見如來發歡喜心
373 29 jiàn refer to; for details see 故其見如來發歡喜心
374 29 jiàn to appear 故其見如來發歡喜心
375 29 jiàn passive marker 故其見如來發歡喜心
376 29 jiàn to meet 故其見如來發歡喜心
377 29 jiàn to receive (a guest) 故其見如來發歡喜心
378 29 jiàn let me; kindly 故其見如來發歡喜心
379 29 jiàn Jian 故其見如來發歡喜心
380 29 xiàn to appear 故其見如來發歡喜心
381 29 xiàn to introduce 故其見如來發歡喜心
382 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 故其見如來發歡喜心
383 29 not; no 不廢大哀
384 29 expresses that a certain condition cannot be acheived 不廢大哀
385 29 as a correlative 不廢大哀
386 29 no (answering a question) 不廢大哀
387 29 forms a negative adjective from a noun 不廢大哀
388 29 at the end of a sentence to form a question 不廢大哀
389 29 to form a yes or no question 不廢大哀
390 29 infix potential marker 不廢大哀
391 29 no; na 不廢大哀
392 29 世尊 shìzūn World-Honored One 供奉世尊衣被
393 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 供奉世尊衣被
394 28 shí time; a point or period of time 是時
395 28 shí a season; a quarter of a year 是時
396 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
397 28 shí at that time 是時
398 28 shí fashionable 是時
399 28 shí fate; destiny; luck 是時
400 28 shí occasion; opportunity; chance 是時
401 28 shí tense 是時
402 28 shí particular; special 是時
403 28 shí to plant; to cultivate 是時
404 28 shí hour (measure word) 是時
405 28 shí an era; a dynasty 是時
406 28 shí time [abstract] 是時
407 28 shí seasonal 是時
408 28 shí frequently; often 是時
409 28 shí occasionally; sometimes 是時
410 28 shí on time 是時
411 28 shí this; that 是時
412 28 shí to wait upon 是時
413 28 shí hour 是時
414 28 shí appropriate; proper; timely 是時
415 28 shí Shi 是時
416 28 shí a present; currentlt 是時
417 28 shí time; kāla 是時
418 28 shí at that time; samaya 是時
419 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說本變化
420 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說本變化
421 26 shuì to persuade 說本變化
422 26 shuō to teach; to recite; to explain 說本變化
423 26 shuō a doctrine; a theory 說本變化
424 26 shuō to claim; to assert 說本變化
425 26 shuō allocution 說本變化
426 26 shuō to criticize; to scold 說本變化
427 26 shuō to indicate; to refer to 說本變化
428 26 shuō speach; vāda 說本變化
429 26 shuō to speak; bhāṣate 說本變化
430 26 云何 yúnhé why 云何受之
431 26 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是仁賢
432 25 idea 師子意菩薩
433 25 Italy (abbreviation) 師子意菩薩
434 25 a wish; a desire; intention 師子意菩薩
435 25 mood; feeling 師子意菩薩
436 25 will; willpower; determination 師子意菩薩
437 25 bearing; spirit 師子意菩薩
438 25 to think of; to long for; to miss 師子意菩薩
439 25 to anticipate; to expect 師子意菩薩
440 25 to doubt; to suspect 師子意菩薩
441 25 meaning 師子意菩薩
442 25 a suggestion; a hint 師子意菩薩
443 25 an understanding; a point of view 師子意菩薩
444 25 or 師子意菩薩
445 25 Yi 師子意菩薩
446 25 manas; mind; mentation 師子意菩薩
447 25 běn measure word for books 說本變化
448 25 běn this (city, week, etc) 說本變化
449 25 běn originally; formerly 說本變化
450 25 běn to be one's own 說本變化
451 25 běn origin; source; root; foundation; basis 說本變化
452 25 běn the roots of a plant 說本變化
453 25 běn self 說本變化
454 25 běn measure word for flowering plants 說本變化
455 25 běn capital 說本變化
456 25 běn main; central; primary 說本變化
457 25 běn according to 說本變化
458 25 běn a version; an edition 說本變化
459 25 běn a memorial [presented to the emperor] 說本變化
460 25 běn a book 說本變化
461 25 běn trunk of a tree 說本變化
462 25 běn to investigate the root of 說本變化
463 25 běn a manuscript for a play 說本變化
464 25 běn Ben 說本變化
465 25 běn root; origin; mula 說本變化
466 25 běn becoming, being, existing; bhava 說本變化
467 25 běn former; previous; pūrva 說本變化
468 24 huà to make into; to change into; to transform 唯未化沙門瞿曇
469 24 huà -ization 唯未化沙門瞿曇
470 24 huà to convert; to persuade 唯未化沙門瞿曇
471 24 huà to manifest 唯未化沙門瞿曇
472 24 huà to collect alms 唯未化沙門瞿曇
473 24 huà [of Nature] to create 唯未化沙門瞿曇
474 24 huà to die 唯未化沙門瞿曇
475 24 huà to dissolve; to melt 唯未化沙門瞿曇
476 24 huà to revert to a previous custom 唯未化沙門瞿曇
477 24 huà chemistry 唯未化沙門瞿曇
478 24 huà to burn 唯未化沙門瞿曇
479 24 huā to spend 唯未化沙門瞿曇
480 24 huà to manifest 唯未化沙門瞿曇
481 24 huà to convert 唯未化沙門瞿曇
482 24 huàn a fantasy; an illusion 明經解術曉了幻伎
483 24 huàn to delude; to decieve 明經解術曉了幻伎
484 24 huàn to conjuure; to transform by magic 明經解術曉了幻伎
485 24 huàn illusion; māyā 明經解術曉了幻伎
486 24 jīn today; present; now 以不見故今當曉試
487 24 jīn Jin 以不見故今當曉試
488 24 jīn modern 以不見故今當曉試
489 24 jīn now; adhunā 以不見故今當曉試
490 23 so as to; in order to 以不見故今當曉試
491 23 to use; to regard as 以不見故今當曉試
492 23 to use; to grasp 以不見故今當曉試
493 23 according to 以不見故今當曉試
494 23 because of 以不見故今當曉試
495 23 on a certain date 以不見故今當曉試
496 23 and; as well as 以不見故今當曉試
497 23 to rely on 以不見故今當曉試
498 23 to regard 以不見故今當曉試
499 23 to be able to 以不見故今當曉試
500 23 to order; to command 以不見故今當曉試

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
four; catur
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
仁贤 仁賢 rénxián Bhadrika; Bhaddiya
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
obtain; attain; prāpta
one; eka
again; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
般泥洹 98 Parinirvāṇa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈氏菩萨 慈氏菩薩 67 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法众 法眾 102 Fa Zhong
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
幻士仁贤经 幻士仁賢經 104 Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing
慧义 慧義 72 Hui Yi
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净意 淨意 106 Śuddhamati
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四清 115 the Four Cleanups Movement
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
月氏 89 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正使 122 Chief Envoy
竺法护 竺法護 90 Dharmarakṣa
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.

Simplified Traditional Pinyin English
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
倍复 倍復 98 many times more than
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
叉手 99 hands folded
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
出光明 99 self-lighting
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大智慧 100 great wisdom and knowledge
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛受 諦受 100 right livelihood
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
华香 華香 104 incense and flowers
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻士 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
寂定 106 samadhi
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
经法 經法 106 canonical teachings
净世界 淨世界 106 pure land
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能化 110 a teacher
念言 110 words from memory
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普见 普見 112 observe all places
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三达 三達 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深义 深義 115 deep meaning
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受想 115 sensation and perception
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四事 115 the four necessities
四王诸天 四王諸天 115 The angels belonging to the division of the four guardians of the cardinal points
所以者何 115 Why is that?
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天中天 116 god of the gods /devātideva
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
無想 119 no notion
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
现相 現相 120 world of objects
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信施 120 trust in charity
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种性 種性 122 lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
诸力 諸力 122 powers; bala
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha