Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 104 | 者 | zhě | ca | 如是瘡者 |
| 2 | 85 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
| 3 | 85 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
| 4 | 85 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
| 5 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又無良醫治我身心 |
| 6 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 又無良醫治我身心 |
| 7 | 85 | 無 | mó | mo | 又無良醫治我身心 |
| 8 | 85 | 無 | wú | to not have | 又無良醫治我身心 |
| 9 | 85 | 無 | wú | Wu | 又無良醫治我身心 |
| 10 | 85 | 無 | mó | mo | 又無良醫治我身心 |
| 11 | 84 | 王 | wáng | Wang | 父王無辜橫加逆害 |
| 12 | 84 | 王 | wáng | a king | 父王無辜橫加逆害 |
| 13 | 84 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 父王無辜橫加逆害 |
| 14 | 84 | 王 | wàng | to be king; to rule | 父王無辜橫加逆害 |
| 15 | 84 | 王 | wáng | a prince; a duke | 父王無辜橫加逆害 |
| 16 | 84 | 王 | wáng | grand; great | 父王無辜橫加逆害 |
| 17 | 84 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 父王無辜橫加逆害 |
| 18 | 84 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 父王無辜橫加逆害 |
| 19 | 84 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 父王無辜橫加逆害 |
| 20 | 84 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 父王無辜橫加逆害 |
| 21 | 84 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 父王無辜橫加逆害 |
| 22 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 純以惡人而為眷屬 |
| 23 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 純以惡人而為眷屬 |
| 24 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 純以惡人而為眷屬 |
| 25 | 79 | 為 | wéi | to do | 純以惡人而為眷屬 |
| 26 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 純以惡人而為眷屬 |
| 27 | 79 | 為 | wéi | to govern | 純以惡人而為眷屬 |
| 28 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 純以惡人而為眷屬 |
| 29 | 63 | 我 | wǒ | self | 我今此身已受花報 |
| 30 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今此身已受花報 |
| 31 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我今此身已受花報 |
| 32 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今此身已受花報 |
| 33 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我今此身已受花報 |
| 34 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 豈得不痛 |
| 35 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 豈得不痛 |
| 36 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 豈得不痛 |
| 37 | 61 | 得 | dé | de | 豈得不痛 |
| 38 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 豈得不痛 |
| 39 | 61 | 得 | dé | to result in | 豈得不痛 |
| 40 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 豈得不痛 |
| 41 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 豈得不痛 |
| 42 | 61 | 得 | dé | to be finished | 豈得不痛 |
| 43 | 61 | 得 | děi | satisfying | 豈得不痛 |
| 44 | 61 | 得 | dé | to contract | 豈得不痛 |
| 45 | 61 | 得 | dé | to hear | 豈得不痛 |
| 46 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 豈得不痛 |
| 47 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 豈得不痛 |
| 48 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 豈得不痛 |
| 49 | 58 | 之 | zhī | to go | 梵行品第八之五 |
| 50 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品第八之五 |
| 51 | 58 | 之 | zhī | is | 梵行品第八之五 |
| 52 | 58 | 之 | zhī | to use | 梵行品第八之五 |
| 53 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品第八之五 |
| 54 | 58 | 之 | zhī | winding | 梵行品第八之五 |
| 55 | 57 | 亦 | yì | Yi | 實亦無罪 |
| 56 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是瘡者 |
| 57 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言眾生有能治者 |
| 58 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言眾生有能治者 |
| 59 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言眾生有能治者 |
| 60 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言眾生有能治者 |
| 61 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言眾生有能治者 |
| 62 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言眾生有能治者 |
| 63 | 55 | 言 | yán | to regard as | 若言眾生有能治者 |
| 64 | 55 | 言 | yán | to act as | 若言眾生有能治者 |
| 65 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 若言眾生有能治者 |
| 66 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 若言眾生有能治者 |
| 67 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 68 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 我今此身已受花報 |
| 69 | 53 | 今 | jīn | Jin | 我今此身已受花報 |
| 70 | 53 | 今 | jīn | modern | 我今此身已受花報 |
| 71 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今此身已受花報 |
| 72 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往至王所 |
| 73 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 往至王所 |
| 74 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往至王所 |
| 75 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往至王所 |
| 76 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 往至王所 |
| 77 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 往至王所 |
| 78 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往至王所 |
| 79 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 世有五人 |
| 80 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世有五人 |
| 81 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 世有五人 |
| 82 | 49 | 人 | rén | everybody | 世有五人 |
| 83 | 49 | 人 | rén | adult | 世有五人 |
| 84 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 世有五人 |
| 85 | 49 | 人 | rén | an upright person | 世有五人 |
| 86 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 世有五人 |
| 87 | 48 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 88 | 48 | 罪 | zuì | fault; error | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 89 | 48 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 90 | 48 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 91 | 48 | 罪 | zuì | punishment | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 92 | 48 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 93 | 48 | 罪 | zuì | sin; agha | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 94 | 43 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即白母 |
| 95 | 43 | 即 | jí | at that time | 王即白母 |
| 96 | 43 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即白母 |
| 97 | 43 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即白母 |
| 98 | 43 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即白母 |
| 99 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 純以惡人而為眷屬 |
| 100 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 純以惡人而為眷屬 |
| 101 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 純以惡人而為眷屬 |
| 102 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 純以惡人而為眷屬 |
| 103 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 純以惡人而為眷屬 |
| 104 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 純以惡人而為眷屬 |
| 105 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 純以惡人而為眷屬 |
| 106 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 純以惡人而為眷屬 |
| 107 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 純以惡人而為眷屬 |
| 108 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 純以惡人而為眷屬 |
| 109 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 復有一臣名曰藏德 |
| 110 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有一臣名曰藏德 |
| 111 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 復有一臣名曰藏德 |
| 112 | 38 | 復 | fù | to restore | 復有一臣名曰藏德 |
| 113 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有一臣名曰藏德 |
| 114 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 復有一臣名曰藏德 |
| 115 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有一臣名曰藏德 |
| 116 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有一臣名曰藏德 |
| 117 | 38 | 復 | fù | Fu | 復有一臣名曰藏德 |
| 118 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有一臣名曰藏德 |
| 119 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有一臣名曰藏德 |
| 120 | 34 | 其 | qí | Qi | 其性弊惡 |
| 121 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 純以惡人而為眷屬 |
| 122 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 純以惡人而為眷屬 |
| 123 | 33 | 而 | néng | can; able | 純以惡人而為眷屬 |
| 124 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 純以惡人而為眷屬 |
| 125 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 純以惡人而為眷屬 |
| 126 | 33 | 於 | yú | to go; to | 若於父母 |
| 127 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於父母 |
| 128 | 33 | 於 | yú | Yu | 若於父母 |
| 129 | 33 | 於 | wū | a crow | 若於父母 |
| 130 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生悔熱 |
| 131 | 33 | 生 | shēng | to live | 心生悔熱 |
| 132 | 33 | 生 | shēng | raw | 心生悔熱 |
| 133 | 33 | 生 | shēng | a student | 心生悔熱 |
| 134 | 33 | 生 | shēng | life | 心生悔熱 |
| 135 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生悔熱 |
| 136 | 33 | 生 | shēng | alive | 心生悔熱 |
| 137 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 心生悔熱 |
| 138 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生悔熱 |
| 139 | 33 | 生 | shēng | to grow | 心生悔熱 |
| 140 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生悔熱 |
| 141 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 心生悔熱 |
| 142 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生悔熱 |
| 143 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生悔熱 |
| 144 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生悔熱 |
| 145 | 33 | 生 | shēng | gender | 心生悔熱 |
| 146 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生悔熱 |
| 147 | 33 | 生 | shēng | to set up | 心生悔熱 |
| 148 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 心生悔熱 |
| 149 | 33 | 生 | shēng | a captive | 心生悔熱 |
| 150 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 心生悔熱 |
| 151 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生悔熱 |
| 152 | 33 | 生 | shēng | unripe | 心生悔熱 |
| 153 | 33 | 生 | shēng | nature | 心生悔熱 |
| 154 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生悔熱 |
| 155 | 33 | 生 | shēng | destiny | 心生悔熱 |
| 156 | 33 | 生 | shēng | birth | 心生悔熱 |
| 157 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生悔熱 |
| 158 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 多智者說 |
| 159 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 多智者說 |
| 160 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 多智者說 |
| 161 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 多智者說 |
| 162 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 多智者說 |
| 163 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 多智者說 |
| 164 | 32 | 說 | shuō | allocution | 多智者說 |
| 165 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 多智者說 |
| 166 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 多智者說 |
| 167 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 多智者說 |
| 168 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 多智者說 |
| 169 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 多智者說 |
| 170 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 今有大醫名富蘭那 |
| 171 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 今有大醫名富蘭那 |
| 172 | 32 | 名 | míng | rank; position | 今有大醫名富蘭那 |
| 173 | 32 | 名 | míng | an excuse | 今有大醫名富蘭那 |
| 174 | 32 | 名 | míng | life | 今有大醫名富蘭那 |
| 175 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 今有大醫名富蘭那 |
| 176 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 今有大醫名富蘭那 |
| 177 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 今有大醫名富蘭那 |
| 178 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 今有大醫名富蘭那 |
| 179 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 今有大醫名富蘭那 |
| 180 | 32 | 名 | míng | moral | 今有大醫名富蘭那 |
| 181 | 32 | 名 | míng | name; naman | 今有大醫名富蘭那 |
| 182 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 今有大醫名富蘭那 |
| 183 | 31 | 眠 | mián | to sleep | 如人憙眠 |
| 184 | 31 | 眠 | mián | to hibernate | 如人憙眠 |
| 185 | 31 | 眠 | mián | to act as if dead | 如人憙眠 |
| 186 | 31 | 眠 | mián | latent; concealed | 如人憙眠 |
| 187 | 31 | 眠 | mián | laid down | 如人憙眠 |
| 188 | 31 | 眠 | mián | to close the eyes | 如人憙眠 |
| 189 | 31 | 眠 | mián | torpor; drowsiness; middha | 如人憙眠 |
| 190 | 31 | 眠 | mián | propensity; disposition; anuśaya | 如人憙眠 |
| 191 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及弟子 |
| 192 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及弟子 |
| 193 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及弟子 |
| 194 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及弟子 |
| 195 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及弟子 |
| 196 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 佛及弟子 |
| 197 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及弟子 |
| 198 | 31 | 害 | hài | to injure; to harm to | 父王無辜橫加逆害 |
| 199 | 31 | 害 | hài | to destroy; to kill | 父王無辜橫加逆害 |
| 200 | 31 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 父王無辜橫加逆害 |
| 201 | 31 | 害 | hài | damage; a fault | 父王無辜橫加逆害 |
| 202 | 31 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 父王無辜橫加逆害 |
| 203 | 31 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 父王無辜橫加逆害 |
| 204 | 31 | 害 | hài | to fall sick | 父王無辜橫加逆害 |
| 205 | 31 | 害 | hài | to feel; to sense | 父王無辜橫加逆害 |
| 206 | 31 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 父王無辜橫加逆害 |
| 207 | 31 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 父王無辜橫加逆害 |
| 208 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非四大起 |
| 209 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非四大起 |
| 210 | 30 | 非 | fēi | different | 非四大起 |
| 211 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非四大起 |
| 212 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非四大起 |
| 213 | 30 | 非 | fēi | Africa | 非四大起 |
| 214 | 30 | 非 | fēi | to slander | 非四大起 |
| 215 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 非四大起 |
| 216 | 30 | 非 | fēi | must | 非四大起 |
| 217 | 30 | 非 | fēi | an error | 非四大起 |
| 218 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 非四大起 |
| 219 | 30 | 非 | fēi | evil | 非四大起 |
| 220 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 眠則滋多 |
| 221 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 眠則滋多 |
| 222 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 眠則滋多 |
| 223 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 眠則滋多 |
| 224 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 眠則滋多 |
| 225 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 眠則滋多 |
| 226 | 29 | 則 | zé | to do | 眠則滋多 |
| 227 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 眠則滋多 |
| 228 | 28 | 能 | néng | can; able | 若言眾生有能治者 |
| 229 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 若言眾生有能治者 |
| 230 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若言眾生有能治者 |
| 231 | 28 | 能 | néng | energy | 若言眾生有能治者 |
| 232 | 28 | 能 | néng | function; use | 若言眾生有能治者 |
| 233 | 28 | 能 | néng | talent | 若言眾生有能治者 |
| 234 | 28 | 能 | néng | expert at | 若言眾生有能治者 |
| 235 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 若言眾生有能治者 |
| 236 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若言眾生有能治者 |
| 237 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若言眾生有能治者 |
| 238 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 若言眾生有能治者 |
| 239 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若言眾生有能治者 |
| 240 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 241 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 242 | 28 | 身 | shēn | self | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 243 | 28 | 身 | shēn | life | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 244 | 28 | 身 | shēn | an object | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 245 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 246 | 28 | 身 | shēn | moral character | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 247 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 248 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 249 | 28 | 身 | juān | India | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 250 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 251 | 28 | 地獄 | dìyù | a hell | 地獄果報將近不遠 |
| 252 | 28 | 地獄 | dìyù | hell | 地獄果報將近不遠 |
| 253 | 28 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 地獄果報將近不遠 |
| 254 | 27 | 一 | yī | one | 復有一臣名曰藏德 |
| 255 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 復有一臣名曰藏德 |
| 256 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 復有一臣名曰藏德 |
| 257 | 27 | 一 | yī | first | 復有一臣名曰藏德 |
| 258 | 27 | 一 | yī | the same | 復有一臣名曰藏德 |
| 259 | 27 | 一 | yī | sole; single | 復有一臣名曰藏德 |
| 260 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 復有一臣名曰藏德 |
| 261 | 27 | 一 | yī | Yi | 復有一臣名曰藏德 |
| 262 | 27 | 一 | yī | other | 復有一臣名曰藏德 |
| 263 | 27 | 一 | yī | to unify | 復有一臣名曰藏德 |
| 264 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 復有一臣名曰藏德 |
| 265 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 復有一臣名曰藏德 |
| 266 | 27 | 一 | yī | one; eka | 復有一臣名曰藏德 |
| 267 | 27 | 作 | zuò | to do | 而作是言 |
| 268 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是言 |
| 269 | 27 | 作 | zuò | to start | 而作是言 |
| 270 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是言 |
| 271 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是言 |
| 272 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是言 |
| 273 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 而作是言 |
| 274 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是言 |
| 275 | 27 | 作 | zuò | to rise | 而作是言 |
| 276 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是言 |
| 277 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是言 |
| 278 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 而作是言 |
| 279 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是言 |
| 280 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心熾盛 |
| 281 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心熾盛 |
| 282 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心熾盛 |
| 283 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心熾盛 |
| 284 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心熾盛 |
| 285 | 25 | 心 | xīn | heart | 其心熾盛 |
| 286 | 25 | 心 | xīn | emotion | 其心熾盛 |
| 287 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心熾盛 |
| 288 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心熾盛 |
| 289 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心熾盛 |
| 290 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心熾盛 |
| 291 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心熾盛 |
| 292 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來以能除諸惡相 |
| 293 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來以能除諸惡相 |
| 294 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來以能除諸惡相 |
| 295 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有降損 |
| 296 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有降損 |
| 297 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 因害父已 |
| 298 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 因害父已 |
| 299 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 因害父已 |
| 300 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 因害父已 |
| 301 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 因害父已 |
| 302 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 因害父已 |
| 303 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若言眾生有能治者 |
| 304 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若言眾生有能治者 |
| 305 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若言眾生有能治者 |
| 306 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若言眾生有能治者 |
| 307 | 21 | 答言 | dá yán | to reply | 王即答言 |
| 308 | 21 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往至王所 |
| 309 | 21 | 往 | wǎng | in the past | 往至王所 |
| 310 | 21 | 往 | wǎng | to turn toward | 往至王所 |
| 311 | 21 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往至王所 |
| 312 | 21 | 往 | wǎng | to send a gift | 往至王所 |
| 313 | 21 | 往 | wǎng | former times | 往至王所 |
| 314 | 21 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往至王所 |
| 315 | 21 | 往 | wǎng | to go; gam | 往至王所 |
| 316 | 20 | 常 | cháng | Chang | 若常愁苦 |
| 317 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若常愁苦 |
| 318 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若常愁苦 |
| 319 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若常愁苦 |
| 320 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願大王 |
| 321 | 20 | 願 | yuàn | hope | 唯願大王 |
| 322 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願大王 |
| 323 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願大王 |
| 324 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 唯願大王 |
| 325 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願大王 |
| 326 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願大王 |
| 327 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 唯願大王 |
| 328 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願大王 |
| 329 | 20 | 惡 | è | evil; vice | 具口四惡 |
| 330 | 20 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 具口四惡 |
| 331 | 20 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 具口四惡 |
| 332 | 20 | 惡 | wù | to hate; to detest | 具口四惡 |
| 333 | 20 | 惡 | è | fierce | 具口四惡 |
| 334 | 20 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 具口四惡 |
| 335 | 20 | 惡 | wù | to denounce | 具口四惡 |
| 336 | 20 | 惡 | è | e | 具口四惡 |
| 337 | 20 | 惡 | è | evil | 具口四惡 |
| 338 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 為諸弟子說如是法 |
| 339 | 20 | 法 | fǎ | France | 為諸弟子說如是法 |
| 340 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為諸弟子說如是法 |
| 341 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為諸弟子說如是法 |
| 342 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為諸弟子說如是法 |
| 343 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 為諸弟子說如是法 |
| 344 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 為諸弟子說如是法 |
| 345 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為諸弟子說如是法 |
| 346 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 為諸弟子說如是法 |
| 347 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 為諸弟子說如是法 |
| 348 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 為諸弟子說如是法 |
| 349 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為諸弟子說如是法 |
| 350 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為諸弟子說如是法 |
| 351 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 為諸弟子說如是法 |
| 352 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為諸弟子說如是法 |
| 353 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為諸弟子說如是法 |
| 354 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為諸弟子說如是法 |
| 355 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為諸弟子說如是法 |
| 356 | 20 | 實 | shí | real; true | 實無有罪 |
| 357 | 20 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實無有罪 |
| 358 | 20 | 實 | shí | substance; content; material | 實無有罪 |
| 359 | 20 | 實 | shí | honest; sincere | 實無有罪 |
| 360 | 20 | 實 | shí | vast; extensive | 實無有罪 |
| 361 | 20 | 實 | shí | solid | 實無有罪 |
| 362 | 20 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實無有罪 |
| 363 | 20 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實無有罪 |
| 364 | 20 | 實 | shí | wealth; property | 實無有罪 |
| 365 | 20 | 實 | shí | effect; result | 實無有罪 |
| 366 | 20 | 實 | shí | an honest person | 實無有罪 |
| 367 | 20 | 實 | shí | to fill | 實無有罪 |
| 368 | 20 | 實 | shí | complete | 實無有罪 |
| 369 | 20 | 實 | shí | to strengthen | 實無有罪 |
| 370 | 20 | 實 | shí | to practice | 實無有罪 |
| 371 | 20 | 實 | shí | namely | 實無有罪 |
| 372 | 20 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實無有罪 |
| 373 | 20 | 實 | shí | full; at capacity | 實無有罪 |
| 374 | 20 | 實 | shí | supplies; goods | 實無有罪 |
| 375 | 20 | 實 | shí | Shichen | 實無有罪 |
| 376 | 20 | 實 | shí | Real | 實無有罪 |
| 377 | 20 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實無有罪 |
| 378 | 19 | 聞 | wén | to hear | 我從智者曾聞是義 |
| 379 | 19 | 聞 | wén | Wen | 我從智者曾聞是義 |
| 380 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我從智者曾聞是義 |
| 381 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 我從智者曾聞是義 |
| 382 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我從智者曾聞是義 |
| 383 | 19 | 聞 | wén | information | 我從智者曾聞是義 |
| 384 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 我從智者曾聞是義 |
| 385 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我從智者曾聞是義 |
| 386 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我從智者曾聞是義 |
| 387 | 19 | 聞 | wén | to question | 我從智者曾聞是義 |
| 388 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 我從智者曾聞是義 |
| 389 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我從智者曾聞是義 |
| 390 | 19 | 見 | jiàn | to see | 唯見現在 |
| 391 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 唯見現在 |
| 392 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 唯見現在 |
| 393 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 唯見現在 |
| 394 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 唯見現在 |
| 395 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 唯見現在 |
| 396 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 唯見現在 |
| 397 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 唯見現在 |
| 398 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 唯見現在 |
| 399 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 唯見現在 |
| 400 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 唯見現在 |
| 401 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 唯見現在 |
| 402 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 唯見現在 |
| 403 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有大臣名曰月稱 |
| 404 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有大臣名曰月稱 |
| 405 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有大臣名曰月稱 |
| 406 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時有大臣名曰月稱 |
| 407 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有大臣名曰月稱 |
| 408 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有大臣名曰月稱 |
| 409 | 19 | 時 | shí | tense | 時有大臣名曰月稱 |
| 410 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時有大臣名曰月稱 |
| 411 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有大臣名曰月稱 |
| 412 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有大臣名曰月稱 |
| 413 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時有大臣名曰月稱 |
| 414 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時有大臣名曰月稱 |
| 415 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時有大臣名曰月稱 |
| 416 | 19 | 時 | shí | hour | 時有大臣名曰月稱 |
| 417 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有大臣名曰月稱 |
| 418 | 19 | 時 | shí | Shi | 時有大臣名曰月稱 |
| 419 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有大臣名曰月稱 |
| 420 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時有大臣名曰月稱 |
| 421 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有大臣名曰月稱 |
| 422 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 貪著現世五欲樂故 |
| 423 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 貪著現世五欲樂故 |
| 424 | 19 | 樂 | lè | Le | 貪著現世五欲樂故 |
| 425 | 19 | 樂 | yuè | music | 貪著現世五欲樂故 |
| 426 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 貪著現世五欲樂故 |
| 427 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 貪著現世五欲樂故 |
| 428 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 貪著現世五欲樂故 |
| 429 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 貪著現世五欲樂故 |
| 430 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 貪著現世五欲樂故 |
| 431 | 19 | 樂 | lào | Lao | 貪著現世五欲樂故 |
| 432 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 貪著現世五欲樂故 |
| 433 | 19 | 樂 | lè | Joy | 貪著現世五欲樂故 |
| 434 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 貪著現世五欲樂故 |
| 435 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我今此身已受花報 |
| 436 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我今此身已受花報 |
| 437 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我今此身已受花報 |
| 438 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 我今此身已受花報 |
| 439 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我今此身已受花報 |
| 440 | 18 | 身心 | shēnxīn | body and mind | 我今身心 |
| 441 | 18 | 安隱 | ānnyǐn | tranquil | 乃得安隱眠 |
| 442 | 18 | 安隱 | ānnyǐn | Kshama; Kṣama; Kṣema | 乃得安隱眠 |
| 443 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切知見 |
| 444 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切知見 |
| 445 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 今有大醫名富蘭那 |
| 446 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 今有大醫名富蘭那 |
| 447 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 今有大醫名富蘭那 |
| 448 | 18 | 大 | dà | size | 今有大醫名富蘭那 |
| 449 | 18 | 大 | dà | old | 今有大醫名富蘭那 |
| 450 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 今有大醫名富蘭那 |
| 451 | 18 | 大 | dà | adult | 今有大醫名富蘭那 |
| 452 | 18 | 大 | dài | an important person | 今有大醫名富蘭那 |
| 453 | 18 | 大 | dà | senior | 今有大醫名富蘭那 |
| 454 | 18 | 大 | dà | an element | 今有大醫名富蘭那 |
| 455 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 今有大醫名富蘭那 |
| 456 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊常說是言 |
| 457 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊常說是言 |
| 458 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 往至王所 |
| 459 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 往至王所 |
| 460 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 往至王所 |
| 461 | 17 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 尋自念言 |
| 462 | 17 | 自 | zì | Zi | 尋自念言 |
| 463 | 17 | 自 | zì | a nose | 尋自念言 |
| 464 | 17 | 自 | zì | the beginning; the start | 尋自念言 |
| 465 | 17 | 自 | zì | origin | 尋自念言 |
| 466 | 17 | 自 | zì | to employ; to use | 尋自念言 |
| 467 | 17 | 自 | zì | to be | 尋自念言 |
| 468 | 17 | 自 | zì | self; soul; ātman | 尋自念言 |
| 469 | 17 | 獨 | dú | alone; independent; single; sole | 唯是一人獨知見覺 |
| 470 | 17 | 獨 | dú | an elderly person without children | 唯是一人獨知見覺 |
| 471 | 17 | 獨 | dú | intolerant | 唯是一人獨知見覺 |
| 472 | 17 | 獨 | dú | doucs; douc langurs | 唯是一人獨知見覺 |
| 473 | 17 | 獨 | dú | alone; eka | 唯是一人獨知見覺 |
| 474 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 騾懷妊等亦復如是 |
| 475 | 17 | 等 | děng | to wait | 騾懷妊等亦復如是 |
| 476 | 17 | 等 | děng | to be equal | 騾懷妊等亦復如是 |
| 477 | 17 | 等 | děng | degree; level | 騾懷妊等亦復如是 |
| 478 | 17 | 等 | děng | to compare | 騾懷妊等亦復如是 |
| 479 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 騾懷妊等亦復如是 |
| 480 | 17 | 若非 | ruò fēi | were it not for; if not for | 若非因緣 |
| 481 | 16 | 因 | yīn | cause; reason | 因害父已 |
| 482 | 16 | 因 | yīn | to accord with | 因害父已 |
| 483 | 16 | 因 | yīn | to follow | 因害父已 |
| 484 | 16 | 因 | yīn | to rely on | 因害父已 |
| 485 | 16 | 因 | yīn | via; through | 因害父已 |
| 486 | 16 | 因 | yīn | to continue | 因害父已 |
| 487 | 16 | 因 | yīn | to receive | 因害父已 |
| 488 | 16 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因害父已 |
| 489 | 16 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因害父已 |
| 490 | 16 | 因 | yīn | to be like | 因害父已 |
| 491 | 16 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因害父已 |
| 492 | 16 | 因 | yīn | cause; hetu | 因害父已 |
| 493 | 16 | 良醫 | liáng yī | good doctor; skilled doctor | 又無良醫治我身心 |
| 494 | 16 | 治 | zhì | to rule; to govern; to manage; to control | 若言眾生有能治者 |
| 495 | 16 | 治 | zhì | to cure; to treat; to heal | 若言眾生有能治者 |
| 496 | 16 | 治 | zhì | to annihilate | 若言眾生有能治者 |
| 497 | 16 | 治 | zhì | to punish | 若言眾生有能治者 |
| 498 | 16 | 治 | zhì | a government seat | 若言眾生有能治者 |
| 499 | 16 | 治 | zhì | to be in order; to be well managed | 若言眾生有能治者 |
| 500 | 16 | 治 | zhì | to study; to focus on | 若言眾生有能治者 |
Frequencies of all Words
Top 1008
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 111 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若言眾生有能治者 |
| 2 | 111 | 若 | ruò | seemingly | 若言眾生有能治者 |
| 3 | 111 | 若 | ruò | if | 若言眾生有能治者 |
| 4 | 111 | 若 | ruò | you | 若言眾生有能治者 |
| 5 | 111 | 若 | ruò | this; that | 若言眾生有能治者 |
| 6 | 111 | 若 | ruò | and; or | 若言眾生有能治者 |
| 7 | 111 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若言眾生有能治者 |
| 8 | 111 | 若 | rě | pomegranite | 若言眾生有能治者 |
| 9 | 111 | 若 | ruò | to choose | 若言眾生有能治者 |
| 10 | 111 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若言眾生有能治者 |
| 11 | 111 | 若 | ruò | thus | 若言眾生有能治者 |
| 12 | 111 | 若 | ruò | pollia | 若言眾生有能治者 |
| 13 | 111 | 若 | ruò | Ruo | 若言眾生有能治者 |
| 14 | 111 | 若 | ruò | only then | 若言眾生有能治者 |
| 15 | 111 | 若 | rě | ja | 若言眾生有能治者 |
| 16 | 111 | 若 | rě | jñā | 若言眾生有能治者 |
| 17 | 111 | 若 | ruò | if; yadi | 若言眾生有能治者 |
| 18 | 104 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如是瘡者 |
| 19 | 104 | 者 | zhě | that | 如是瘡者 |
| 20 | 104 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如是瘡者 |
| 21 | 104 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如是瘡者 |
| 22 | 104 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如是瘡者 |
| 23 | 104 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如是瘡者 |
| 24 | 104 | 者 | zhuó | according to | 如是瘡者 |
| 25 | 104 | 者 | zhě | ca | 如是瘡者 |
| 26 | 85 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
| 27 | 85 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
| 28 | 85 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
| 29 | 85 | 無 | wú | no | 又無良醫治我身心 |
| 30 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又無良醫治我身心 |
| 31 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 又無良醫治我身心 |
| 32 | 85 | 無 | wú | has not yet | 又無良醫治我身心 |
| 33 | 85 | 無 | mó | mo | 又無良醫治我身心 |
| 34 | 85 | 無 | wú | do not | 又無良醫治我身心 |
| 35 | 85 | 無 | wú | not; -less; un- | 又無良醫治我身心 |
| 36 | 85 | 無 | wú | regardless of | 又無良醫治我身心 |
| 37 | 85 | 無 | wú | to not have | 又無良醫治我身心 |
| 38 | 85 | 無 | wú | um | 又無良醫治我身心 |
| 39 | 85 | 無 | wú | Wu | 又無良醫治我身心 |
| 40 | 85 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 又無良醫治我身心 |
| 41 | 85 | 無 | wú | not; non- | 又無良醫治我身心 |
| 42 | 85 | 無 | mó | mo | 又無良醫治我身心 |
| 43 | 84 | 王 | wáng | Wang | 父王無辜橫加逆害 |
| 44 | 84 | 王 | wáng | a king | 父王無辜橫加逆害 |
| 45 | 84 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 父王無辜橫加逆害 |
| 46 | 84 | 王 | wàng | to be king; to rule | 父王無辜橫加逆害 |
| 47 | 84 | 王 | wáng | a prince; a duke | 父王無辜橫加逆害 |
| 48 | 84 | 王 | wáng | grand; great | 父王無辜橫加逆害 |
| 49 | 84 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 父王無辜橫加逆害 |
| 50 | 84 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 父王無辜橫加逆害 |
| 51 | 84 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 父王無辜橫加逆害 |
| 52 | 84 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 父王無辜橫加逆害 |
| 53 | 84 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 父王無辜橫加逆害 |
| 54 | 79 | 為 | wèi | for; to | 純以惡人而為眷屬 |
| 55 | 79 | 為 | wèi | because of | 純以惡人而為眷屬 |
| 56 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 純以惡人而為眷屬 |
| 57 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 純以惡人而為眷屬 |
| 58 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 純以惡人而為眷屬 |
| 59 | 79 | 為 | wéi | to do | 純以惡人而為眷屬 |
| 60 | 79 | 為 | wèi | for | 純以惡人而為眷屬 |
| 61 | 79 | 為 | wèi | because of; for; to | 純以惡人而為眷屬 |
| 62 | 79 | 為 | wèi | to | 純以惡人而為眷屬 |
| 63 | 79 | 為 | wéi | in a passive construction | 純以惡人而為眷屬 |
| 64 | 79 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 純以惡人而為眷屬 |
| 65 | 79 | 為 | wéi | forming an adverb | 純以惡人而為眷屬 |
| 66 | 79 | 為 | wéi | to add emphasis | 純以惡人而為眷屬 |
| 67 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 純以惡人而為眷屬 |
| 68 | 79 | 為 | wéi | to govern | 純以惡人而為眷屬 |
| 69 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 純以惡人而為眷屬 |
| 70 | 74 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如人憙眠 |
| 71 | 74 | 如 | rú | if | 如人憙眠 |
| 72 | 74 | 如 | rú | in accordance with | 如人憙眠 |
| 73 | 74 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如人憙眠 |
| 74 | 74 | 如 | rú | this | 如人憙眠 |
| 75 | 74 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如人憙眠 |
| 76 | 74 | 如 | rú | to go to | 如人憙眠 |
| 77 | 74 | 如 | rú | to meet | 如人憙眠 |
| 78 | 74 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如人憙眠 |
| 79 | 74 | 如 | rú | at least as good as | 如人憙眠 |
| 80 | 74 | 如 | rú | and | 如人憙眠 |
| 81 | 74 | 如 | rú | or | 如人憙眠 |
| 82 | 74 | 如 | rú | but | 如人憙眠 |
| 83 | 74 | 如 | rú | then | 如人憙眠 |
| 84 | 74 | 如 | rú | naturally | 如人憙眠 |
| 85 | 74 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如人憙眠 |
| 86 | 74 | 如 | rú | you | 如人憙眠 |
| 87 | 74 | 如 | rú | the second lunar month | 如人憙眠 |
| 88 | 74 | 如 | rú | in; at | 如人憙眠 |
| 89 | 74 | 如 | rú | Ru | 如人憙眠 |
| 90 | 74 | 如 | rú | Thus | 如人憙眠 |
| 91 | 74 | 如 | rú | thus; tathā | 如人憙眠 |
| 92 | 74 | 如 | rú | like; iva | 如人憙眠 |
| 93 | 74 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如人憙眠 |
| 94 | 72 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若言眾生有能治者 |
| 95 | 72 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若言眾生有能治者 |
| 96 | 72 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若言眾生有能治者 |
| 97 | 72 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若言眾生有能治者 |
| 98 | 72 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若言眾生有能治者 |
| 99 | 72 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若言眾生有能治者 |
| 100 | 72 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若言眾生有能治者 |
| 101 | 72 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若言眾生有能治者 |
| 102 | 72 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若言眾生有能治者 |
| 103 | 72 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若言眾生有能治者 |
| 104 | 72 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若言眾生有能治者 |
| 105 | 72 | 有 | yǒu | abundant | 若言眾生有能治者 |
| 106 | 72 | 有 | yǒu | purposeful | 若言眾生有能治者 |
| 107 | 72 | 有 | yǒu | You | 若言眾生有能治者 |
| 108 | 72 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若言眾生有能治者 |
| 109 | 72 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若言眾生有能治者 |
| 110 | 63 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今此身已受花報 |
| 111 | 63 | 我 | wǒ | self | 我今此身已受花報 |
| 112 | 63 | 我 | wǒ | we; our | 我今此身已受花報 |
| 113 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今此身已受花報 |
| 114 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我今此身已受花報 |
| 115 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今此身已受花報 |
| 116 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我今此身已受花報 |
| 117 | 63 | 我 | wǒ | I; aham | 我今此身已受花報 |
| 118 | 61 | 得 | de | potential marker | 豈得不痛 |
| 119 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 豈得不痛 |
| 120 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 豈得不痛 |
| 121 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 豈得不痛 |
| 122 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 豈得不痛 |
| 123 | 61 | 得 | dé | de | 豈得不痛 |
| 124 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 豈得不痛 |
| 125 | 61 | 得 | dé | to result in | 豈得不痛 |
| 126 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 豈得不痛 |
| 127 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 豈得不痛 |
| 128 | 61 | 得 | dé | to be finished | 豈得不痛 |
| 129 | 61 | 得 | de | result of degree | 豈得不痛 |
| 130 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 豈得不痛 |
| 131 | 61 | 得 | děi | satisfying | 豈得不痛 |
| 132 | 61 | 得 | dé | to contract | 豈得不痛 |
| 133 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 豈得不痛 |
| 134 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 豈得不痛 |
| 135 | 61 | 得 | dé | to hear | 豈得不痛 |
| 136 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 豈得不痛 |
| 137 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 豈得不痛 |
| 138 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 豈得不痛 |
| 139 | 58 | 之 | zhī | him; her; them; that | 梵行品第八之五 |
| 140 | 58 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 梵行品第八之五 |
| 141 | 58 | 之 | zhī | to go | 梵行品第八之五 |
| 142 | 58 | 之 | zhī | this; that | 梵行品第八之五 |
| 143 | 58 | 之 | zhī | genetive marker | 梵行品第八之五 |
| 144 | 58 | 之 | zhī | it | 梵行品第八之五 |
| 145 | 58 | 之 | zhī | in; in regards to | 梵行品第八之五 |
| 146 | 58 | 之 | zhī | all | 梵行品第八之五 |
| 147 | 58 | 之 | zhī | and | 梵行品第八之五 |
| 148 | 58 | 之 | zhī | however | 梵行品第八之五 |
| 149 | 58 | 之 | zhī | if | 梵行品第八之五 |
| 150 | 58 | 之 | zhī | then | 梵行品第八之五 |
| 151 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品第八之五 |
| 152 | 58 | 之 | zhī | is | 梵行品第八之五 |
| 153 | 58 | 之 | zhī | to use | 梵行品第八之五 |
| 154 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品第八之五 |
| 155 | 58 | 之 | zhī | winding | 梵行品第八之五 |
| 156 | 57 | 亦 | yì | also; too | 實亦無罪 |
| 157 | 57 | 亦 | yì | but | 實亦無罪 |
| 158 | 57 | 亦 | yì | this; he; she | 實亦無罪 |
| 159 | 57 | 亦 | yì | although; even though | 實亦無罪 |
| 160 | 57 | 亦 | yì | already | 實亦無罪 |
| 161 | 57 | 亦 | yì | particle with no meaning | 實亦無罪 |
| 162 | 57 | 亦 | yì | Yi | 實亦無罪 |
| 163 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是瘡者 |
| 164 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是瘡者 |
| 165 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是瘡者 |
| 166 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是瘡者 |
| 167 | 57 | 是 | shì | is; are; am; to be | 無有是處 |
| 168 | 57 | 是 | shì | is exactly | 無有是處 |
| 169 | 57 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 無有是處 |
| 170 | 57 | 是 | shì | this; that; those | 無有是處 |
| 171 | 57 | 是 | shì | really; certainly | 無有是處 |
| 172 | 57 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 無有是處 |
| 173 | 57 | 是 | shì | true | 無有是處 |
| 174 | 57 | 是 | shì | is; has; exists | 無有是處 |
| 175 | 57 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 無有是處 |
| 176 | 57 | 是 | shì | a matter; an affair | 無有是處 |
| 177 | 57 | 是 | shì | Shi | 無有是處 |
| 178 | 57 | 是 | shì | is; bhū | 無有是處 |
| 179 | 57 | 是 | shì | this; idam | 無有是處 |
| 180 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言眾生有能治者 |
| 181 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言眾生有能治者 |
| 182 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言眾生有能治者 |
| 183 | 55 | 言 | yán | a particle with no meaning | 若言眾生有能治者 |
| 184 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言眾生有能治者 |
| 185 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言眾生有能治者 |
| 186 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言眾生有能治者 |
| 187 | 55 | 言 | yán | to regard as | 若言眾生有能治者 |
| 188 | 55 | 言 | yán | to act as | 若言眾生有能治者 |
| 189 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 若言眾生有能治者 |
| 190 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 若言眾生有能治者 |
| 191 | 53 | 不 | bù | not; no | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 192 | 53 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 193 | 53 | 不 | bù | as a correlative | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 194 | 53 | 不 | bù | no (answering a question) | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 195 | 53 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 196 | 53 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 197 | 53 | 不 | bù | to form a yes or no question | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 198 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 199 | 53 | 不 | bù | no; na | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 200 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 我今此身已受花報 |
| 201 | 53 | 今 | jīn | Jin | 我今此身已受花報 |
| 202 | 53 | 今 | jīn | modern | 我今此身已受花報 |
| 203 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今此身已受花報 |
| 204 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 貪著現世五欲樂故 |
| 205 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 貪著現世五欲樂故 |
| 206 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 貪著現世五欲樂故 |
| 207 | 52 | 故 | gù | to die | 貪著現世五欲樂故 |
| 208 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 貪著現世五欲樂故 |
| 209 | 52 | 故 | gù | original | 貪著現世五欲樂故 |
| 210 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 貪著現世五欲樂故 |
| 211 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 貪著現世五欲樂故 |
| 212 | 52 | 故 | gù | something in the past | 貪著現世五欲樂故 |
| 213 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 貪著現世五欲樂故 |
| 214 | 52 | 故 | gù | still; yet | 貪著現世五欲樂故 |
| 215 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 貪著現世五欲樂故 |
| 216 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 往至王所 |
| 217 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 往至王所 |
| 218 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 往至王所 |
| 219 | 50 | 所 | suǒ | it | 往至王所 |
| 220 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 往至王所 |
| 221 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往至王所 |
| 222 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 往至王所 |
| 223 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往至王所 |
| 224 | 50 | 所 | suǒ | that which | 往至王所 |
| 225 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往至王所 |
| 226 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 往至王所 |
| 227 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 往至王所 |
| 228 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往至王所 |
| 229 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 往至王所 |
| 230 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 世有五人 |
| 231 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世有五人 |
| 232 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 世有五人 |
| 233 | 49 | 人 | rén | everybody | 世有五人 |
| 234 | 49 | 人 | rén | adult | 世有五人 |
| 235 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 世有五人 |
| 236 | 49 | 人 | rén | an upright person | 世有五人 |
| 237 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 世有五人 |
| 238 | 48 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 239 | 48 | 罪 | zuì | fault; error | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 240 | 48 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 241 | 48 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 242 | 48 | 罪 | zuì | punishment | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 243 | 48 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 244 | 48 | 罪 | zuì | sin; agha | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
| 245 | 43 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 王即白母 |
| 246 | 43 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即白母 |
| 247 | 43 | 即 | jí | at that time | 王即白母 |
| 248 | 43 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即白母 |
| 249 | 43 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即白母 |
| 250 | 43 | 即 | jí | if; but | 王即白母 |
| 251 | 43 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即白母 |
| 252 | 43 | 即 | jí | then; following | 王即白母 |
| 253 | 43 | 即 | jí | so; just so; eva | 王即白母 |
| 254 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 純以惡人而為眷屬 |
| 255 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 純以惡人而為眷屬 |
| 256 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 純以惡人而為眷屬 |
| 257 | 41 | 以 | yǐ | according to | 純以惡人而為眷屬 |
| 258 | 41 | 以 | yǐ | because of | 純以惡人而為眷屬 |
| 259 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 純以惡人而為眷屬 |
| 260 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 純以惡人而為眷屬 |
| 261 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 純以惡人而為眷屬 |
| 262 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 純以惡人而為眷屬 |
| 263 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 純以惡人而為眷屬 |
| 264 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 純以惡人而為眷屬 |
| 265 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 純以惡人而為眷屬 |
| 266 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 純以惡人而為眷屬 |
| 267 | 41 | 以 | yǐ | very | 純以惡人而為眷屬 |
| 268 | 41 | 以 | yǐ | already | 純以惡人而為眷屬 |
| 269 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 純以惡人而為眷屬 |
| 270 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 純以惡人而為眷屬 |
| 271 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 純以惡人而為眷屬 |
| 272 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 純以惡人而為眷屬 |
| 273 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 純以惡人而為眷屬 |
| 274 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有一臣名曰藏德 |
| 275 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 復有一臣名曰藏德 |
| 276 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有一臣名曰藏德 |
| 277 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 復有一臣名曰藏德 |
| 278 | 38 | 復 | fù | to restore | 復有一臣名曰藏德 |
| 279 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有一臣名曰藏德 |
| 280 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 復有一臣名曰藏德 |
| 281 | 38 | 復 | fù | even if; although | 復有一臣名曰藏德 |
| 282 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 復有一臣名曰藏德 |
| 283 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有一臣名曰藏德 |
| 284 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有一臣名曰藏德 |
| 285 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 復有一臣名曰藏德 |
| 286 | 38 | 復 | fù | Fu | 復有一臣名曰藏德 |
| 287 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 復有一臣名曰藏德 |
| 288 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有一臣名曰藏德 |
| 289 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有一臣名曰藏德 |
| 290 | 38 | 復 | fù | again; punar | 復有一臣名曰藏德 |
| 291 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其性弊惡 |
| 292 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 其性弊惡 |
| 293 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其性弊惡 |
| 294 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其性弊惡 |
| 295 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 其性弊惡 |
| 296 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 其性弊惡 |
| 297 | 34 | 其 | qí | will | 其性弊惡 |
| 298 | 34 | 其 | qí | may | 其性弊惡 |
| 299 | 34 | 其 | qí | if | 其性弊惡 |
| 300 | 34 | 其 | qí | or | 其性弊惡 |
| 301 | 34 | 其 | qí | Qi | 其性弊惡 |
| 302 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其性弊惡 |
| 303 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 純以惡人而為眷屬 |
| 304 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 純以惡人而為眷屬 |
| 305 | 33 | 而 | ér | you | 純以惡人而為眷屬 |
| 306 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 純以惡人而為眷屬 |
| 307 | 33 | 而 | ér | right away; then | 純以惡人而為眷屬 |
| 308 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 純以惡人而為眷屬 |
| 309 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 純以惡人而為眷屬 |
| 310 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 純以惡人而為眷屬 |
| 311 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 純以惡人而為眷屬 |
| 312 | 33 | 而 | ér | so as to | 純以惡人而為眷屬 |
| 313 | 33 | 而 | ér | only then | 純以惡人而為眷屬 |
| 314 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 純以惡人而為眷屬 |
| 315 | 33 | 而 | néng | can; able | 純以惡人而為眷屬 |
| 316 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 純以惡人而為眷屬 |
| 317 | 33 | 而 | ér | me | 純以惡人而為眷屬 |
| 318 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 純以惡人而為眷屬 |
| 319 | 33 | 而 | ér | possessive | 純以惡人而為眷屬 |
| 320 | 33 | 而 | ér | and; ca | 純以惡人而為眷屬 |
| 321 | 33 | 於 | yú | in; at | 若於父母 |
| 322 | 33 | 於 | yú | in; at | 若於父母 |
| 323 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於父母 |
| 324 | 33 | 於 | yú | to go; to | 若於父母 |
| 325 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於父母 |
| 326 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於父母 |
| 327 | 33 | 於 | yú | from | 若於父母 |
| 328 | 33 | 於 | yú | give | 若於父母 |
| 329 | 33 | 於 | yú | oppposing | 若於父母 |
| 330 | 33 | 於 | yú | and | 若於父母 |
| 331 | 33 | 於 | yú | compared to | 若於父母 |
| 332 | 33 | 於 | yú | by | 若於父母 |
| 333 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 若於父母 |
| 334 | 33 | 於 | yú | for | 若於父母 |
| 335 | 33 | 於 | yú | Yu | 若於父母 |
| 336 | 33 | 於 | wū | a crow | 若於父母 |
| 337 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 若於父母 |
| 338 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 若於父母 |
| 339 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生悔熱 |
| 340 | 33 | 生 | shēng | to live | 心生悔熱 |
| 341 | 33 | 生 | shēng | raw | 心生悔熱 |
| 342 | 33 | 生 | shēng | a student | 心生悔熱 |
| 343 | 33 | 生 | shēng | life | 心生悔熱 |
| 344 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生悔熱 |
| 345 | 33 | 生 | shēng | alive | 心生悔熱 |
| 346 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 心生悔熱 |
| 347 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生悔熱 |
| 348 | 33 | 生 | shēng | to grow | 心生悔熱 |
| 349 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生悔熱 |
| 350 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 心生悔熱 |
| 351 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生悔熱 |
| 352 | 33 | 生 | shēng | very; extremely | 心生悔熱 |
| 353 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生悔熱 |
| 354 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生悔熱 |
| 355 | 33 | 生 | shēng | gender | 心生悔熱 |
| 356 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生悔熱 |
| 357 | 33 | 生 | shēng | to set up | 心生悔熱 |
| 358 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 心生悔熱 |
| 359 | 33 | 生 | shēng | a captive | 心生悔熱 |
| 360 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 心生悔熱 |
| 361 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生悔熱 |
| 362 | 33 | 生 | shēng | unripe | 心生悔熱 |
| 363 | 33 | 生 | shēng | nature | 心生悔熱 |
| 364 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生悔熱 |
| 365 | 33 | 生 | shēng | destiny | 心生悔熱 |
| 366 | 33 | 生 | shēng | birth | 心生悔熱 |
| 367 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生悔熱 |
| 368 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 多智者說 |
| 369 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 多智者說 |
| 370 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 多智者說 |
| 371 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 多智者說 |
| 372 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 多智者說 |
| 373 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 多智者說 |
| 374 | 32 | 說 | shuō | allocution | 多智者說 |
| 375 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 多智者說 |
| 376 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 多智者說 |
| 377 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 多智者說 |
| 378 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 多智者說 |
| 379 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 多智者說 |
| 380 | 32 | 名 | míng | measure word for people | 今有大醫名富蘭那 |
| 381 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 今有大醫名富蘭那 |
| 382 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 今有大醫名富蘭那 |
| 383 | 32 | 名 | míng | rank; position | 今有大醫名富蘭那 |
| 384 | 32 | 名 | míng | an excuse | 今有大醫名富蘭那 |
| 385 | 32 | 名 | míng | life | 今有大醫名富蘭那 |
| 386 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 今有大醫名富蘭那 |
| 387 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 今有大醫名富蘭那 |
| 388 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 今有大醫名富蘭那 |
| 389 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 今有大醫名富蘭那 |
| 390 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 今有大醫名富蘭那 |
| 391 | 32 | 名 | míng | moral | 今有大醫名富蘭那 |
| 392 | 32 | 名 | míng | name; naman | 今有大醫名富蘭那 |
| 393 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 今有大醫名富蘭那 |
| 394 | 31 | 眠 | mián | to sleep | 如人憙眠 |
| 395 | 31 | 眠 | mián | to hibernate | 如人憙眠 |
| 396 | 31 | 眠 | mián | to act as if dead | 如人憙眠 |
| 397 | 31 | 眠 | mián | latent; concealed | 如人憙眠 |
| 398 | 31 | 眠 | mián | laid down | 如人憙眠 |
| 399 | 31 | 眠 | mián | to close the eyes | 如人憙眠 |
| 400 | 31 | 眠 | mián | torpor; drowsiness; middha | 如人憙眠 |
| 401 | 31 | 眠 | mián | propensity; disposition; anuśaya | 如人憙眠 |
| 402 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及弟子 |
| 403 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及弟子 |
| 404 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及弟子 |
| 405 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及弟子 |
| 406 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及弟子 |
| 407 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 佛及弟子 |
| 408 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及弟子 |
| 409 | 31 | 害 | hài | to injure; to harm to | 父王無辜橫加逆害 |
| 410 | 31 | 害 | hài | to destroy; to kill | 父王無辜橫加逆害 |
| 411 | 31 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 父王無辜橫加逆害 |
| 412 | 31 | 害 | hài | damage; a fault | 父王無辜橫加逆害 |
| 413 | 31 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 父王無辜橫加逆害 |
| 414 | 31 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 父王無辜橫加逆害 |
| 415 | 31 | 害 | hài | to fall sick | 父王無辜橫加逆害 |
| 416 | 31 | 害 | hài | to feel; to sense | 父王無辜橫加逆害 |
| 417 | 31 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 父王無辜橫加逆害 |
| 418 | 31 | 害 | hé | why not | 父王無辜橫加逆害 |
| 419 | 31 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 父王無辜橫加逆害 |
| 420 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 421 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 422 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 423 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 424 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 425 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 426 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 427 | 30 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非四大起 |
| 428 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非四大起 |
| 429 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非四大起 |
| 430 | 30 | 非 | fēi | different | 非四大起 |
| 431 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非四大起 |
| 432 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非四大起 |
| 433 | 30 | 非 | fēi | Africa | 非四大起 |
| 434 | 30 | 非 | fēi | to slander | 非四大起 |
| 435 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 非四大起 |
| 436 | 30 | 非 | fēi | must | 非四大起 |
| 437 | 30 | 非 | fēi | an error | 非四大起 |
| 438 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 非四大起 |
| 439 | 30 | 非 | fēi | evil | 非四大起 |
| 440 | 30 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非四大起 |
| 441 | 30 | 非 | fēi | not | 非四大起 |
| 442 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是兒生已定當害父 |
| 443 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是兒生已定當害父 |
| 444 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是兒生已定當害父 |
| 445 | 29 | 當 | dāng | to face | 是兒生已定當害父 |
| 446 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是兒生已定當害父 |
| 447 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 是兒生已定當害父 |
| 448 | 29 | 當 | dāng | should | 是兒生已定當害父 |
| 449 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是兒生已定當害父 |
| 450 | 29 | 當 | dǎng | to think | 是兒生已定當害父 |
| 451 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是兒生已定當害父 |
| 452 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 是兒生已定當害父 |
| 453 | 29 | 當 | dàng | that | 是兒生已定當害父 |
| 454 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 是兒生已定當害父 |
| 455 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 是兒生已定當害父 |
| 456 | 29 | 當 | dāng | to judge | 是兒生已定當害父 |
| 457 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是兒生已定當害父 |
| 458 | 29 | 當 | dàng | the same | 是兒生已定當害父 |
| 459 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 是兒生已定當害父 |
| 460 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是兒生已定當害父 |
| 461 | 29 | 當 | dàng | a trap | 是兒生已定當害父 |
| 462 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 是兒生已定當害父 |
| 463 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是兒生已定當害父 |
| 464 | 29 | 則 | zé | otherwise; but; however | 眠則滋多 |
| 465 | 29 | 則 | zé | then | 眠則滋多 |
| 466 | 29 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 眠則滋多 |
| 467 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 眠則滋多 |
| 468 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 眠則滋多 |
| 469 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 眠則滋多 |
| 470 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 眠則滋多 |
| 471 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 眠則滋多 |
| 472 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 眠則滋多 |
| 473 | 29 | 則 | zé | to do | 眠則滋多 |
| 474 | 29 | 則 | zé | only | 眠則滋多 |
| 475 | 29 | 則 | zé | immediately | 眠則滋多 |
| 476 | 29 | 則 | zé | then; moreover; atha | 眠則滋多 |
| 477 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 眠則滋多 |
| 478 | 28 | 能 | néng | can; able | 若言眾生有能治者 |
| 479 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 若言眾生有能治者 |
| 480 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若言眾生有能治者 |
| 481 | 28 | 能 | néng | energy | 若言眾生有能治者 |
| 482 | 28 | 能 | néng | function; use | 若言眾生有能治者 |
| 483 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若言眾生有能治者 |
| 484 | 28 | 能 | néng | talent | 若言眾生有能治者 |
| 485 | 28 | 能 | néng | expert at | 若言眾生有能治者 |
| 486 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 若言眾生有能治者 |
| 487 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若言眾生有能治者 |
| 488 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若言眾生有能治者 |
| 489 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 若言眾生有能治者 |
| 490 | 28 | 能 | néng | even if | 若言眾生有能治者 |
| 491 | 28 | 能 | néng | but | 若言眾生有能治者 |
| 492 | 28 | 能 | néng | in this way | 若言眾生有能治者 |
| 493 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 若言眾生有能治者 |
| 494 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若言眾生有能治者 |
| 495 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 496 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 497 | 28 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 498 | 28 | 身 | shēn | self | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 499 | 28 | 身 | shēn | life | 身諸瓔珞伎樂不御 |
| 500 | 28 | 身 | shēn | an object | 身諸瓔珞伎樂不御 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | |
| 无 | 無 |
|
|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 如 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耆多翅舍钦婆罗 | 阿耆多翅舍欽婆羅 | 97 | The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大秦 | 100 | the Roman Empire | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 迦罗鸠驮迦旃延 | 迦羅鳩馱迦旃延 | 106 | The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 明王 | 109 |
|
|
| 名间 | 名間 | 109 | Mingjian or Mingchien |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼乾陀若提子 | 尼乾陀若提子 | 110 | The Nirgrantha-Jnatiputra Sect; Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 槃特 | 112 | Panthaka | |
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 婆薮仙人 | 婆藪仙人 | 112 | Vasiṣṭha |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 删阇耶毘罗胝子 | 刪闍耶毘羅胝子 | 115 | Sañjayī Vairaṭīputra; Sañjaya Belaṭṭhiputta |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 深井 | 115 | Sham Tseng | |
| 舍婆提国 | 舍婆提國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
| 鑫 | 120 | Xin | |
| 须跋陀 | 須跋陀 | 120 | Subhadra |
| 须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 鸯崛摩罗 | 鴦崛摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 野村 | 121 | Nomura | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 月称 | 月稱 | 121 | Candrakirti |
| 郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 212.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不乐本座 | 不樂本座 | 98 | the heavenly palace appears unpleasant |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持戒勤修 | 99 | diligently upholding the precepts | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法船 | 102 | Dharma ship | |
| 法幢欲倒 | 102 | The Dharma pillar is about to topple. | |
| 法殿 | 102 | Dharma hall | |
| 法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 迦罗罗 | 迦羅羅 | 106 | kalala |
| 迦摩罗病 | 迦摩羅病 | 106 | jaundice; kāmalā |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 破地狱 | 破地獄 | 112 | to be liberated from hell; break open the gates of hell |
| 七法 | 113 |
|
|
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 求道 | 113 |
|
|
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 由延 | 121 |
|
|
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |