Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 181 | 者 | zhě | ca | 我者 |
| 2 | 107 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來性品第十二 |
| 3 | 107 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來性品第十二 |
| 4 | 107 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來性品第十二 |
| 5 | 104 | 我 | wǒ | self | 有我不耶 |
| 6 | 104 | 我 | wǒ | [my] dear | 有我不耶 |
| 7 | 104 | 我 | wǒ | Wo | 有我不耶 |
| 8 | 104 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 有我不耶 |
| 9 | 104 | 我 | wǒ | ga | 有我不耶 |
| 10 | 100 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉白佛言 |
| 11 | 100 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉白佛言 |
| 12 | 100 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉白佛言 |
| 13 | 100 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉白佛言 |
| 14 | 100 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉白佛言 |
| 15 | 100 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉白佛言 |
| 16 | 100 | 言 | yán | to regard as | 迦葉白佛言 |
| 17 | 100 | 言 | yán | to act as | 迦葉白佛言 |
| 18 | 100 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉白佛言 |
| 19 | 100 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉白佛言 |
| 20 | 100 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是我義 |
| 21 | 94 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是計我是名最善 |
| 22 | 94 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是計我是名最善 |
| 23 | 94 | 名 | míng | rank; position | 如是計我是名最善 |
| 24 | 94 | 名 | míng | an excuse | 如是計我是名最善 |
| 25 | 94 | 名 | míng | life | 如是計我是名最善 |
| 26 | 94 | 名 | míng | to name; to call | 如是計我是名最善 |
| 27 | 94 | 名 | míng | to express; to describe | 如是計我是名最善 |
| 28 | 94 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是計我是名最善 |
| 29 | 94 | 名 | míng | to own; to possess | 如是計我是名最善 |
| 30 | 94 | 名 | míng | famous; renowned | 如是計我是名最善 |
| 31 | 94 | 名 | míng | moral | 如是計我是名最善 |
| 32 | 94 | 名 | míng | name; naman | 如是計我是名最善 |
| 33 | 94 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是計我是名最善 |
| 34 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 35 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 36 | 88 | 於 | yú | to go; to | 是人即於其家掘出金藏 |
| 37 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是人即於其家掘出金藏 |
| 38 | 88 | 於 | yú | Yu | 是人即於其家掘出金藏 |
| 39 | 88 | 於 | wū | a crow | 是人即於其家掘出金藏 |
| 40 | 87 | 之 | zhī | to go | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 41 | 87 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 42 | 87 | 之 | zhī | is | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 43 | 87 | 之 | zhī | to use | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 44 | 87 | 之 | zhī | Zhi | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 45 | 87 | 之 | zhī | winding | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 46 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 47 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 48 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 49 | 78 | 為 | wéi | to do | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 50 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 51 | 78 | 為 | wéi | to govern | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 52 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 53 | 62 | 中 | zhōng | middle | 白諸色中耶 |
| 54 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 白諸色中耶 |
| 55 | 62 | 中 | zhōng | China | 白諸色中耶 |
| 56 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 白諸色中耶 |
| 57 | 62 | 中 | zhōng | midday | 白諸色中耶 |
| 58 | 62 | 中 | zhōng | inside | 白諸色中耶 |
| 59 | 62 | 中 | zhōng | during | 白諸色中耶 |
| 60 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 白諸色中耶 |
| 61 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 白諸色中耶 |
| 62 | 62 | 中 | zhōng | half | 白諸色中耶 |
| 63 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 白諸色中耶 |
| 64 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 白諸色中耶 |
| 65 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 白諸色中耶 |
| 66 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 白諸色中耶 |
| 67 | 62 | 中 | zhōng | middle | 白諸色中耶 |
| 68 | 57 | 性 | xìng | gender | 如來性品第十二 |
| 69 | 57 | 性 | xìng | nature; disposition | 如來性品第十二 |
| 70 | 57 | 性 | xìng | grammatical gender | 如來性品第十二 |
| 71 | 57 | 性 | xìng | a property; a quality | 如來性品第十二 |
| 72 | 57 | 性 | xìng | life; destiny | 如來性品第十二 |
| 73 | 57 | 性 | xìng | sexual desire | 如來性品第十二 |
| 74 | 57 | 性 | xìng | scope | 如來性品第十二 |
| 75 | 57 | 性 | xìng | nature | 如來性品第十二 |
| 76 | 56 | 知 | zhī | to know | 時有異人善知方便 |
| 77 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 時有異人善知方便 |
| 78 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 時有異人善知方便 |
| 79 | 56 | 知 | zhī | to administer | 時有異人善知方便 |
| 80 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 時有異人善知方便 |
| 81 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 時有異人善知方便 |
| 82 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 時有異人善知方便 |
| 83 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 時有異人善知方便 |
| 84 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 時有異人善知方便 |
| 85 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 時有異人善知方便 |
| 86 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 時有異人善知方便 |
| 87 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 時有異人善知方便 |
| 88 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 時有異人善知方便 |
| 89 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 時有異人善知方便 |
| 90 | 56 | 知 | zhī | to make known | 時有異人善知方便 |
| 91 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 時有異人善知方便 |
| 92 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 時有異人善知方便 |
| 93 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 時有異人善知方便 |
| 94 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 時有異人善知方便 |
| 95 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說言 |
| 96 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說言 |
| 97 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 說言 |
| 98 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說言 |
| 99 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說言 |
| 100 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說言 |
| 101 | 53 | 說 | shuō | allocution | 說言 |
| 102 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說言 |
| 103 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說言 |
| 104 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 說言 |
| 105 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說言 |
| 106 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 說言 |
| 107 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 有我不耶 |
| 108 | 53 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人復言 |
| 109 | 53 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人復言 |
| 110 | 53 | 人 | rén | a kind of person | 是人復言 |
| 111 | 53 | 人 | rén | everybody | 是人復言 |
| 112 | 53 | 人 | rén | adult | 是人復言 |
| 113 | 53 | 人 | rén | somebody; others | 是人復言 |
| 114 | 53 | 人 | rén | an upright person | 是人復言 |
| 115 | 53 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人復言 |
| 116 | 52 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如女人生育一子 |
| 117 | 52 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如女人生育一子 |
| 118 | 52 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如女人生育一子 |
| 119 | 51 | 亦 | yì | Yi | 我亦欲見 |
| 120 | 49 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 一切眾生悉有佛性 |
| 121 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 是人復言 |
| 122 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 是人復言 |
| 123 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 是人復言 |
| 124 | 49 | 復 | fù | to restore | 是人復言 |
| 125 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是人復言 |
| 126 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 是人復言 |
| 127 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是人復言 |
| 128 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是人復言 |
| 129 | 49 | 復 | fù | Fu | 是人復言 |
| 130 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是人復言 |
| 131 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是人復言 |
| 132 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 汝便可來飲乳無苦 |
| 133 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 汝便可來飲乳無苦 |
| 134 | 48 | 無 | mó | mo | 汝便可來飲乳無苦 |
| 135 | 48 | 無 | wú | to not have | 汝便可來飲乳無苦 |
| 136 | 48 | 無 | wú | Wu | 汝便可來飲乳無苦 |
| 137 | 48 | 無 | mó | mo | 汝便可來飲乳無苦 |
| 138 | 47 | 見 | jiàn | to see | 是故眾生不能得見 |
| 139 | 47 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是故眾生不能得見 |
| 140 | 47 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是故眾生不能得見 |
| 141 | 47 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是故眾生不能得見 |
| 142 | 47 | 見 | jiàn | to listen to | 是故眾生不能得見 |
| 143 | 47 | 見 | jiàn | to meet | 是故眾生不能得見 |
| 144 | 47 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是故眾生不能得見 |
| 145 | 47 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是故眾生不能得見 |
| 146 | 47 | 見 | jiàn | Jian | 是故眾生不能得見 |
| 147 | 47 | 見 | xiàn | to appear | 是故眾生不能得見 |
| 148 | 47 | 見 | xiàn | to introduce | 是故眾生不能得見 |
| 149 | 47 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是故眾生不能得見 |
| 150 | 47 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是故眾生不能得見 |
| 151 | 46 | 其 | qí | Qi | 是人即於其家掘出金藏 |
| 152 | 43 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 乳 |
| 153 | 43 | 乳 | rǔ | milk | 乳 |
| 154 | 43 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 乳 |
| 155 | 43 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 乳 |
| 156 | 43 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 乳 |
| 157 | 43 | 乳 | rǔ | to brood; to nurture | 乳 |
| 158 | 43 | 乳 | rǔ | to reproduce; to breed | 乳 |
| 159 | 43 | 乳 | rǔ | to drink | 乳 |
| 160 | 43 | 乳 | rǔ | a liquid resembling milk | 乳 |
| 161 | 43 | 乳 | rǔ | milk; kṣīra | 乳 |
| 162 | 43 | 乳 | rǔ | breast; stana | 乳 |
| 163 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 164 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 165 | 43 | 而 | néng | can; able | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 166 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 167 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 168 | 43 | 義 | yì | meaning; sense | 即是如來藏義 |
| 169 | 43 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 即是如來藏義 |
| 170 | 43 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 即是如來藏義 |
| 171 | 43 | 義 | yì | chivalry; generosity | 即是如來藏義 |
| 172 | 43 | 義 | yì | just; righteous | 即是如來藏義 |
| 173 | 43 | 義 | yì | adopted | 即是如來藏義 |
| 174 | 43 | 義 | yì | a relationship | 即是如來藏義 |
| 175 | 43 | 義 | yì | volunteer | 即是如來藏義 |
| 176 | 43 | 義 | yì | something suitable | 即是如來藏義 |
| 177 | 43 | 義 | yì | a martyr | 即是如來藏義 |
| 178 | 43 | 義 | yì | a law | 即是如來藏義 |
| 179 | 43 | 義 | yì | Yi | 即是如來藏義 |
| 180 | 43 | 義 | yì | Righteousness | 即是如來藏義 |
| 181 | 43 | 義 | yì | aim; artha | 即是如來藏義 |
| 182 | 42 | 能 | néng | can; able | 汝若能示我子金藏 |
| 183 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 汝若能示我子金藏 |
| 184 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝若能示我子金藏 |
| 185 | 42 | 能 | néng | energy | 汝若能示我子金藏 |
| 186 | 42 | 能 | néng | function; use | 汝若能示我子金藏 |
| 187 | 42 | 能 | néng | talent | 汝若能示我子金藏 |
| 188 | 42 | 能 | néng | expert at | 汝若能示我子金藏 |
| 189 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 汝若能示我子金藏 |
| 190 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝若能示我子金藏 |
| 191 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝若能示我子金藏 |
| 192 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 汝若能示我子金藏 |
| 193 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝若能示我子金藏 |
| 194 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 195 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 196 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 197 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 198 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 199 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 200 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 201 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 202 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 203 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 204 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 205 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 206 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 207 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 208 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 209 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 210 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 即是一切無量眾生 |
| 211 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 即是一切無量眾生 |
| 212 | 39 | 常 | cháng | Chang | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 213 | 39 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 214 | 39 | 常 | cháng | a principle; a rule | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 215 | 39 | 常 | cháng | eternal; nitya | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 216 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不應有老少盛衰 |
| 217 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 則不應有老少盛衰 |
| 218 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 則不應有老少盛衰 |
| 219 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 則不應有老少盛衰 |
| 220 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不應有老少盛衰 |
| 221 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不應有老少盛衰 |
| 222 | 38 | 則 | zé | to do | 則不應有老少盛衰 |
| 223 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不應有老少盛衰 |
| 224 | 38 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉白佛言 |
| 225 | 38 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉白佛言 |
| 226 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生奇特想 |
| 227 | 36 | 生 | shēng | to live | 生奇特想 |
| 228 | 36 | 生 | shēng | raw | 生奇特想 |
| 229 | 36 | 生 | shēng | a student | 生奇特想 |
| 230 | 36 | 生 | shēng | life | 生奇特想 |
| 231 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生奇特想 |
| 232 | 36 | 生 | shēng | alive | 生奇特想 |
| 233 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 生奇特想 |
| 234 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生奇特想 |
| 235 | 36 | 生 | shēng | to grow | 生奇特想 |
| 236 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 生奇特想 |
| 237 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 生奇特想 |
| 238 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生奇特想 |
| 239 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生奇特想 |
| 240 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生奇特想 |
| 241 | 36 | 生 | shēng | gender | 生奇特想 |
| 242 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生奇特想 |
| 243 | 36 | 生 | shēng | to set up | 生奇特想 |
| 244 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 生奇特想 |
| 245 | 36 | 生 | shēng | a captive | 生奇特想 |
| 246 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 生奇特想 |
| 247 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生奇特想 |
| 248 | 36 | 生 | shēng | unripe | 生奇特想 |
| 249 | 36 | 生 | shēng | nature | 生奇特想 |
| 250 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生奇特想 |
| 251 | 36 | 生 | shēng | destiny | 生奇特想 |
| 252 | 36 | 生 | shēng | birth | 生奇特想 |
| 253 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生奇特想 |
| 254 | 36 | 名為 | míngwèi | to be called | 出世我相名為佛性 |
| 255 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故眾生不能得見 |
| 256 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故眾生不能得見 |
| 257 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 是故眾生不能得見 |
| 258 | 35 | 得 | dé | de | 是故眾生不能得見 |
| 259 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 是故眾生不能得見 |
| 260 | 35 | 得 | dé | to result in | 是故眾生不能得見 |
| 261 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故眾生不能得見 |
| 262 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 是故眾生不能得見 |
| 263 | 35 | 得 | dé | to be finished | 是故眾生不能得見 |
| 264 | 35 | 得 | děi | satisfying | 是故眾生不能得見 |
| 265 | 35 | 得 | dé | to contract | 是故眾生不能得見 |
| 266 | 35 | 得 | dé | to hear | 是故眾生不能得見 |
| 267 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 是故眾生不能得見 |
| 268 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 是故眾生不能得見 |
| 269 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故眾生不能得見 |
| 270 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 女即答言 |
| 271 | 34 | 即 | jí | at that time | 女即答言 |
| 272 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 女即答言 |
| 273 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 女即答言 |
| 274 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 女即答言 |
| 275 | 34 | 無有 | wú yǒu | there is not | 家人大小無有知者 |
| 276 | 34 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 家人大小無有知者 |
| 277 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今雇汝 |
| 278 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 我今雇汝 |
| 279 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是故眾生不能得見 |
| 280 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是故眾生不能得見 |
| 281 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是故眾生不能得見 |
| 282 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是故眾生不能得見 |
| 283 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 比丘不應生怖 |
| 284 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 比丘不應生怖 |
| 285 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 比丘不應生怖 |
| 286 | 32 | 應 | yìng | to accept | 比丘不應生怖 |
| 287 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 比丘不應生怖 |
| 288 | 32 | 應 | yìng | to echo | 比丘不應生怖 |
| 289 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 比丘不應生怖 |
| 290 | 32 | 應 | yìng | Ying | 比丘不應生怖 |
| 291 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 定知佛性非是常法 |
| 292 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 定知佛性非是常法 |
| 293 | 32 | 非 | fēi | different | 定知佛性非是常法 |
| 294 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 定知佛性非是常法 |
| 295 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 定知佛性非是常法 |
| 296 | 32 | 非 | fēi | Africa | 定知佛性非是常法 |
| 297 | 32 | 非 | fēi | to slander | 定知佛性非是常法 |
| 298 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 定知佛性非是常法 |
| 299 | 32 | 非 | fēi | must | 定知佛性非是常法 |
| 300 | 32 | 非 | fēi | an error | 定知佛性非是常法 |
| 301 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 定知佛性非是常法 |
| 302 | 32 | 非 | fēi | evil | 定知佛性非是常法 |
| 303 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有異人善知方便 |
| 304 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有異人善知方便 |
| 305 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有異人善知方便 |
| 306 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時有異人善知方便 |
| 307 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有異人善知方便 |
| 308 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有異人善知方便 |
| 309 | 32 | 時 | shí | tense | 時有異人善知方便 |
| 310 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時有異人善知方便 |
| 311 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有異人善知方便 |
| 312 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有異人善知方便 |
| 313 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時有異人善知方便 |
| 314 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時有異人善知方便 |
| 315 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時有異人善知方便 |
| 316 | 32 | 時 | shí | hour | 時有異人善知方便 |
| 317 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有異人善知方便 |
| 318 | 32 | 時 | shí | Shi | 時有異人善知方便 |
| 319 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有異人善知方便 |
| 320 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時有異人善知方便 |
| 321 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有異人善知方便 |
| 322 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 我今雇汝 |
| 323 | 31 | 今 | jīn | Jin | 我今雇汝 |
| 324 | 31 | 今 | jīn | modern | 我今雇汝 |
| 325 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今雇汝 |
| 326 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是時女人即以苦味用塗其乳 |
| 327 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 是時女人即以苦味用塗其乳 |
| 328 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 是時女人即以苦味用塗其乳 |
| 329 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 是時女人即以苦味用塗其乳 |
| 330 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 是時女人即以苦味用塗其乳 |
| 331 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 是時女人即以苦味用塗其乳 |
| 332 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是時女人即以苦味用塗其乳 |
| 333 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 是時女人即以苦味用塗其乳 |
| 334 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 是時女人即以苦味用塗其乳 |
| 335 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 是時女人即以苦味用塗其乳 |
| 336 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 337 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 338 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 339 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 340 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 教諸眾生修無我法 |
| 341 | 28 | 法 | fǎ | France | 教諸眾生修無我法 |
| 342 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 教諸眾生修無我法 |
| 343 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 教諸眾生修無我法 |
| 344 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 教諸眾生修無我法 |
| 345 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 教諸眾生修無我法 |
| 346 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 教諸眾生修無我法 |
| 347 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 教諸眾生修無我法 |
| 348 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 教諸眾生修無我法 |
| 349 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 教諸眾生修無我法 |
| 350 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 教諸眾生修無我法 |
| 351 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 教諸眾生修無我法 |
| 352 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 教諸眾生修無我法 |
| 353 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 教諸眾生修無我法 |
| 354 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 教諸眾生修無我法 |
| 355 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 教諸眾生修無我法 |
| 356 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 教諸眾生修無我法 |
| 357 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 教諸眾生修無我法 |
| 358 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 359 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
| 360 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
| 361 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
| 362 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
| 363 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
| 364 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 365 | 27 | 及 | jí | to reach | 及旃陀羅 |
| 366 | 27 | 及 | jí | to attain | 及旃陀羅 |
| 367 | 27 | 及 | jí | to understand | 及旃陀羅 |
| 368 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及旃陀羅 |
| 369 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及旃陀羅 |
| 370 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及旃陀羅 |
| 371 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 及旃陀羅 |
| 372 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 373 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 374 | 25 | 不知 | bùzhī | do not know | 我家大小尚自不知 |
| 375 | 25 | 作 | zuò | to do | 然後乃當速為汝作 |
| 376 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 然後乃當速為汝作 |
| 377 | 25 | 作 | zuò | to start | 然後乃當速為汝作 |
| 378 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 然後乃當速為汝作 |
| 379 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 然後乃當速為汝作 |
| 380 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 然後乃當速為汝作 |
| 381 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 然後乃當速為汝作 |
| 382 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 然後乃當速為汝作 |
| 383 | 25 | 作 | zuò | to rise | 然後乃當速為汝作 |
| 384 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 然後乃當速為汝作 |
| 385 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 然後乃當速為汝作 |
| 386 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 然後乃當速為汝作 |
| 387 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 然後乃當速為汝作 |
| 388 | 25 | 無常 | wúcháng | irregular | 若言一切行無常者 |
| 389 | 25 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 若言一切行無常者 |
| 390 | 25 | 無常 | wúcháng | impermanence | 若言一切行無常者 |
| 391 | 25 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 若言一切行無常者 |
| 392 | 25 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 凡夫之人分別三寶 |
| 393 | 25 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 凡夫之人分別三寶 |
| 394 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二十五有差別之相 |
| 395 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二十五有差別之相 |
| 396 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二十五有差別之相 |
| 397 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二十五有差別之相 |
| 398 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二十五有差別之相 |
| 399 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二十五有差別之相 |
| 400 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二十五有差別之相 |
| 401 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 二十五有差別之相 |
| 402 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 二十五有差別之相 |
| 403 | 25 | 相 | xiāng | to express | 二十五有差別之相 |
| 404 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 二十五有差別之相 |
| 405 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 二十五有差別之相 |
| 406 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二十五有差別之相 |
| 407 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二十五有差別之相 |
| 408 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 二十五有差別之相 |
| 409 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 二十五有差別之相 |
| 410 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 二十五有差別之相 |
| 411 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二十五有差別之相 |
| 412 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二十五有差別之相 |
| 413 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二十五有差別之相 |
| 414 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 二十五有差別之相 |
| 415 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 二十五有差別之相 |
| 416 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二十五有差別之相 |
| 417 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二十五有差別之相 |
| 418 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二十五有差別之相 |
| 419 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二十五有差別之相 |
| 420 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二十五有差別之相 |
| 421 | 24 | 無我 | wúwǒ | non-self | 教諸眾生修無我法 |
| 422 | 24 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 教諸眾生修無我法 |
| 423 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 其處有瘡 |
| 424 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 其處有瘡 |
| 425 | 23 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 其處有瘡 |
| 426 | 23 | 處 | chù | a part; an aspect | 其處有瘡 |
| 427 | 23 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 其處有瘡 |
| 428 | 23 | 處 | chǔ | to get along with | 其處有瘡 |
| 429 | 23 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 其處有瘡 |
| 430 | 23 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 其處有瘡 |
| 431 | 23 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 其處有瘡 |
| 432 | 23 | 處 | chǔ | to be associated with | 其處有瘡 |
| 433 | 23 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 其處有瘡 |
| 434 | 23 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 其處有瘡 |
| 435 | 23 | 處 | chù | circumstances; situation | 其處有瘡 |
| 436 | 23 | 處 | chù | an occasion; a time | 其處有瘡 |
| 437 | 23 | 處 | chù | position; sthāna | 其處有瘡 |
| 438 | 23 | 酪 | lào | cheese | 如因乳生酪 |
| 439 | 23 | 酪 | lào | plant based cheese-like product | 如因乳生酪 |
| 440 | 23 | 酪 | lào | curds; dadhi | 如因乳生酪 |
| 441 | 23 | 刀 | dāo | knife; a blade | 刀 |
| 442 | 23 | 刀 | dāo | Kangxi radical 18 | 刀 |
| 443 | 23 | 刀 | dāo | knife money | 刀 |
| 444 | 23 | 刀 | dāo | sword | 刀 |
| 445 | 23 | 刀 | dāo | Dao | 刀 |
| 446 | 23 | 刀 | dāo | knife; sastra | 刀 |
| 447 | 22 | 定 | dìng | to decide | 定知無我 |
| 448 | 22 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定知無我 |
| 449 | 22 | 定 | dìng | to determine | 定知無我 |
| 450 | 22 | 定 | dìng | to calm down | 定知無我 |
| 451 | 22 | 定 | dìng | to set; to fix | 定知無我 |
| 452 | 22 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定知無我 |
| 453 | 22 | 定 | dìng | still | 定知無我 |
| 454 | 22 | 定 | dìng | Concentration | 定知無我 |
| 455 | 22 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定知無我 |
| 456 | 22 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定知無我 |
| 457 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 458 | 22 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 459 | 22 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 460 | 22 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 461 | 22 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 462 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 463 | 21 | 與 | yǔ | to give | 與之令服 |
| 464 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 與之令服 |
| 465 | 21 | 與 | yù | to particate in | 與之令服 |
| 466 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 與之令服 |
| 467 | 21 | 與 | yù | to help | 與之令服 |
| 468 | 21 | 與 | yǔ | for | 與之令服 |
| 469 | 21 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 迦葉白佛言 |
| 470 | 20 | 謂 | wèi | to call | 寶珠在體謂呼失去 |
| 471 | 20 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 寶珠在體謂呼失去 |
| 472 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 寶珠在體謂呼失去 |
| 473 | 20 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 寶珠在體謂呼失去 |
| 474 | 20 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 寶珠在體謂呼失去 |
| 475 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 寶珠在體謂呼失去 |
| 476 | 20 | 謂 | wèi | to think | 寶珠在體謂呼失去 |
| 477 | 20 | 謂 | wèi | for; is to be | 寶珠在體謂呼失去 |
| 478 | 20 | 謂 | wèi | to make; to cause | 寶珠在體謂呼失去 |
| 479 | 20 | 謂 | wèi | principle; reason | 寶珠在體謂呼失去 |
| 480 | 20 | 謂 | wèi | Wei | 寶珠在體謂呼失去 |
| 481 | 19 | 行 | xíng | to walk | 若言一切行無常者 |
| 482 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 若言一切行無常者 |
| 483 | 19 | 行 | háng | profession | 若言一切行無常者 |
| 484 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若言一切行無常者 |
| 485 | 19 | 行 | xíng | to travel | 若言一切行無常者 |
| 486 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 若言一切行無常者 |
| 487 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若言一切行無常者 |
| 488 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若言一切行無常者 |
| 489 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 若言一切行無常者 |
| 490 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 若言一切行無常者 |
| 491 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 若言一切行無常者 |
| 492 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若言一切行無常者 |
| 493 | 19 | 行 | xíng | to move | 若言一切行無常者 |
| 494 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若言一切行無常者 |
| 495 | 19 | 行 | xíng | travel | 若言一切行無常者 |
| 496 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 若言一切行無常者 |
| 497 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 若言一切行無常者 |
| 498 | 19 | 行 | xíng | temporary | 若言一切行無常者 |
| 499 | 19 | 行 | háng | rank; order | 若言一切行無常者 |
| 500 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 若言一切行無常者 |
Frequencies of all Words
Top 984
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 182 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人復言 |
| 2 | 182 | 是 | shì | is exactly | 是人復言 |
| 3 | 182 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人復言 |
| 4 | 182 | 是 | shì | this; that; those | 是人復言 |
| 5 | 182 | 是 | shì | really; certainly | 是人復言 |
| 6 | 182 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人復言 |
| 7 | 182 | 是 | shì | true | 是人復言 |
| 8 | 182 | 是 | shì | is; has; exists | 是人復言 |
| 9 | 182 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人復言 |
| 10 | 182 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人復言 |
| 11 | 182 | 是 | shì | Shi | 是人復言 |
| 12 | 182 | 是 | shì | is; bhū | 是人復言 |
| 13 | 182 | 是 | shì | this; idam | 是人復言 |
| 14 | 181 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我者 |
| 15 | 181 | 者 | zhě | that | 我者 |
| 16 | 181 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我者 |
| 17 | 181 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我者 |
| 18 | 181 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我者 |
| 19 | 181 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我者 |
| 20 | 181 | 者 | zhuó | according to | 我者 |
| 21 | 181 | 者 | zhě | ca | 我者 |
| 22 | 115 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 汝若能示我子金藏 |
| 23 | 115 | 若 | ruò | seemingly | 汝若能示我子金藏 |
| 24 | 115 | 若 | ruò | if | 汝若能示我子金藏 |
| 25 | 115 | 若 | ruò | you | 汝若能示我子金藏 |
| 26 | 115 | 若 | ruò | this; that | 汝若能示我子金藏 |
| 27 | 115 | 若 | ruò | and; or | 汝若能示我子金藏 |
| 28 | 115 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 汝若能示我子金藏 |
| 29 | 115 | 若 | rě | pomegranite | 汝若能示我子金藏 |
| 30 | 115 | 若 | ruò | to choose | 汝若能示我子金藏 |
| 31 | 115 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 汝若能示我子金藏 |
| 32 | 115 | 若 | ruò | thus | 汝若能示我子金藏 |
| 33 | 115 | 若 | ruò | pollia | 汝若能示我子金藏 |
| 34 | 115 | 若 | ruò | Ruo | 汝若能示我子金藏 |
| 35 | 115 | 若 | ruò | only then | 汝若能示我子金藏 |
| 36 | 115 | 若 | rě | ja | 汝若能示我子金藏 |
| 37 | 115 | 若 | rě | jñā | 汝若能示我子金藏 |
| 38 | 115 | 若 | ruò | if; yadi | 汝若能示我子金藏 |
| 39 | 107 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來性品第十二 |
| 40 | 107 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來性品第十二 |
| 41 | 107 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來性品第十二 |
| 42 | 104 | 我 | wǒ | I; me; my | 有我不耶 |
| 43 | 104 | 我 | wǒ | self | 有我不耶 |
| 44 | 104 | 我 | wǒ | we; our | 有我不耶 |
| 45 | 104 | 我 | wǒ | [my] dear | 有我不耶 |
| 46 | 104 | 我 | wǒ | Wo | 有我不耶 |
| 47 | 104 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 有我不耶 |
| 48 | 104 | 我 | wǒ | ga | 有我不耶 |
| 49 | 104 | 我 | wǒ | I; aham | 有我不耶 |
| 50 | 101 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有我不耶 |
| 51 | 101 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有我不耶 |
| 52 | 101 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有我不耶 |
| 53 | 101 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有我不耶 |
| 54 | 101 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有我不耶 |
| 55 | 101 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有我不耶 |
| 56 | 101 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有我不耶 |
| 57 | 101 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有我不耶 |
| 58 | 101 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有我不耶 |
| 59 | 101 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有我不耶 |
| 60 | 101 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有我不耶 |
| 61 | 101 | 有 | yǒu | abundant | 有我不耶 |
| 62 | 101 | 有 | yǒu | purposeful | 有我不耶 |
| 63 | 101 | 有 | yǒu | You | 有我不耶 |
| 64 | 101 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有我不耶 |
| 65 | 101 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有我不耶 |
| 66 | 100 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉白佛言 |
| 67 | 100 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉白佛言 |
| 68 | 100 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉白佛言 |
| 69 | 100 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉白佛言 |
| 70 | 100 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉白佛言 |
| 71 | 100 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉白佛言 |
| 72 | 100 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉白佛言 |
| 73 | 100 | 言 | yán | to regard as | 迦葉白佛言 |
| 74 | 100 | 言 | yán | to act as | 迦葉白佛言 |
| 75 | 100 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉白佛言 |
| 76 | 100 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉白佛言 |
| 77 | 100 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是我義 |
| 78 | 100 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是我義 |
| 79 | 100 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是我義 |
| 80 | 100 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是我義 |
| 81 | 94 | 名 | míng | measure word for people | 如是計我是名最善 |
| 82 | 94 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是計我是名最善 |
| 83 | 94 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是計我是名最善 |
| 84 | 94 | 名 | míng | rank; position | 如是計我是名最善 |
| 85 | 94 | 名 | míng | an excuse | 如是計我是名最善 |
| 86 | 94 | 名 | míng | life | 如是計我是名最善 |
| 87 | 94 | 名 | míng | to name; to call | 如是計我是名最善 |
| 88 | 94 | 名 | míng | to express; to describe | 如是計我是名最善 |
| 89 | 94 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是計我是名最善 |
| 90 | 94 | 名 | míng | to own; to possess | 如是計我是名最善 |
| 91 | 94 | 名 | míng | famous; renowned | 如是計我是名最善 |
| 92 | 94 | 名 | míng | moral | 如是計我是名最善 |
| 93 | 94 | 名 | míng | name; naman | 如是計我是名最善 |
| 94 | 94 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是計我是名最善 |
| 95 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 96 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 97 | 88 | 於 | yú | in; at | 是人即於其家掘出金藏 |
| 98 | 88 | 於 | yú | in; at | 是人即於其家掘出金藏 |
| 99 | 88 | 於 | yú | in; at; to; from | 是人即於其家掘出金藏 |
| 100 | 88 | 於 | yú | to go; to | 是人即於其家掘出金藏 |
| 101 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是人即於其家掘出金藏 |
| 102 | 88 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是人即於其家掘出金藏 |
| 103 | 88 | 於 | yú | from | 是人即於其家掘出金藏 |
| 104 | 88 | 於 | yú | give | 是人即於其家掘出金藏 |
| 105 | 88 | 於 | yú | oppposing | 是人即於其家掘出金藏 |
| 106 | 88 | 於 | yú | and | 是人即於其家掘出金藏 |
| 107 | 88 | 於 | yú | compared to | 是人即於其家掘出金藏 |
| 108 | 88 | 於 | yú | by | 是人即於其家掘出金藏 |
| 109 | 88 | 於 | yú | and; as well as | 是人即於其家掘出金藏 |
| 110 | 88 | 於 | yú | for | 是人即於其家掘出金藏 |
| 111 | 88 | 於 | yú | Yu | 是人即於其家掘出金藏 |
| 112 | 88 | 於 | wū | a crow | 是人即於其家掘出金藏 |
| 113 | 88 | 於 | wū | whew; wow | 是人即於其家掘出金藏 |
| 114 | 88 | 於 | yú | near to; antike | 是人即於其家掘出金藏 |
| 115 | 87 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 116 | 87 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 117 | 87 | 之 | zhī | to go | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 118 | 87 | 之 | zhī | this; that | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 119 | 87 | 之 | zhī | genetive marker | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 120 | 87 | 之 | zhī | it | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 121 | 87 | 之 | zhī | in; in regards to | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 122 | 87 | 之 | zhī | all | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 123 | 87 | 之 | zhī | and | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 124 | 87 | 之 | zhī | however | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 125 | 87 | 之 | zhī | if | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 126 | 87 | 之 | zhī | then | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 127 | 87 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 128 | 87 | 之 | zhī | is | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 129 | 87 | 之 | zhī | to use | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 130 | 87 | 之 | zhī | Zhi | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 131 | 87 | 之 | zhī | winding | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 132 | 84 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故以毒塗 |
| 133 | 84 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故以毒塗 |
| 134 | 84 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故以毒塗 |
| 135 | 84 | 故 | gù | to die | 故以毒塗 |
| 136 | 84 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故以毒塗 |
| 137 | 84 | 故 | gù | original | 故以毒塗 |
| 138 | 84 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故以毒塗 |
| 139 | 84 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故以毒塗 |
| 140 | 84 | 故 | gù | something in the past | 故以毒塗 |
| 141 | 84 | 故 | gù | deceased; dead | 故以毒塗 |
| 142 | 84 | 故 | gù | still; yet | 故以毒塗 |
| 143 | 84 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故以毒塗 |
| 144 | 78 | 為 | wèi | for; to | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 145 | 78 | 為 | wèi | because of | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 146 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 147 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 148 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 149 | 78 | 為 | wéi | to do | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 150 | 78 | 為 | wèi | for | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 151 | 78 | 為 | wèi | because of; for; to | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 152 | 78 | 為 | wèi | to | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 153 | 78 | 為 | wéi | in a passive construction | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 154 | 78 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 155 | 78 | 為 | wéi | forming an adverb | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 156 | 78 | 為 | wéi | to add emphasis | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 157 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 158 | 78 | 為 | wéi | to govern | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 159 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 160 | 77 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故眾生不能得見 |
| 161 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 162 | 69 | 如 | rú | if | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 163 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 164 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 165 | 69 | 如 | rú | this | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 166 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 167 | 69 | 如 | rú | to go to | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 168 | 69 | 如 | rú | to meet | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 169 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 170 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 171 | 69 | 如 | rú | and | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 172 | 69 | 如 | rú | or | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 173 | 69 | 如 | rú | but | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 174 | 69 | 如 | rú | then | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 175 | 69 | 如 | rú | naturally | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 176 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 177 | 69 | 如 | rú | you | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 178 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 179 | 69 | 如 | rú | in; at | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 180 | 69 | 如 | rú | Ru | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 181 | 69 | 如 | rú | Thus | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 182 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 183 | 69 | 如 | rú | like; iva | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 184 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如貧女人舍內多有真金之藏 |
| 185 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 我今普示一切眾生所有佛性為諸煩惱之所覆蔽 |
| 186 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 我今普示一切眾生所有佛性為諸煩惱之所覆蔽 |
| 187 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 我今普示一切眾生所有佛性為諸煩惱之所覆蔽 |
| 188 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 我今普示一切眾生所有佛性為諸煩惱之所覆蔽 |
| 189 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 我今普示一切眾生所有佛性為諸煩惱之所覆蔽 |
| 190 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 我今普示一切眾生所有佛性為諸煩惱之所覆蔽 |
| 191 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 我今普示一切眾生所有佛性為諸煩惱之所覆蔽 |
| 192 | 62 | 中 | zhōng | middle | 白諸色中耶 |
| 193 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 白諸色中耶 |
| 194 | 62 | 中 | zhōng | China | 白諸色中耶 |
| 195 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 白諸色中耶 |
| 196 | 62 | 中 | zhōng | in; amongst | 白諸色中耶 |
| 197 | 62 | 中 | zhōng | midday | 白諸色中耶 |
| 198 | 62 | 中 | zhōng | inside | 白諸色中耶 |
| 199 | 62 | 中 | zhōng | during | 白諸色中耶 |
| 200 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 白諸色中耶 |
| 201 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 白諸色中耶 |
| 202 | 62 | 中 | zhōng | half | 白諸色中耶 |
| 203 | 62 | 中 | zhōng | just right; suitably | 白諸色中耶 |
| 204 | 62 | 中 | zhōng | while | 白諸色中耶 |
| 205 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 白諸色中耶 |
| 206 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 白諸色中耶 |
| 207 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 白諸色中耶 |
| 208 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 白諸色中耶 |
| 209 | 62 | 中 | zhōng | middle | 白諸色中耶 |
| 210 | 57 | 性 | xìng | gender | 如來性品第十二 |
| 211 | 57 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 如來性品第十二 |
| 212 | 57 | 性 | xìng | nature; disposition | 如來性品第十二 |
| 213 | 57 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 如來性品第十二 |
| 214 | 57 | 性 | xìng | grammatical gender | 如來性品第十二 |
| 215 | 57 | 性 | xìng | a property; a quality | 如來性品第十二 |
| 216 | 57 | 性 | xìng | life; destiny | 如來性品第十二 |
| 217 | 57 | 性 | xìng | sexual desire | 如來性品第十二 |
| 218 | 57 | 性 | xìng | scope | 如來性品第十二 |
| 219 | 57 | 性 | xìng | nature | 如來性品第十二 |
| 220 | 56 | 知 | zhī | to know | 時有異人善知方便 |
| 221 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 時有異人善知方便 |
| 222 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 時有異人善知方便 |
| 223 | 56 | 知 | zhī | to administer | 時有異人善知方便 |
| 224 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 時有異人善知方便 |
| 225 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 時有異人善知方便 |
| 226 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 時有異人善知方便 |
| 227 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 時有異人善知方便 |
| 228 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 時有異人善知方便 |
| 229 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 時有異人善知方便 |
| 230 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 時有異人善知方便 |
| 231 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 時有異人善知方便 |
| 232 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 時有異人善知方便 |
| 233 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 時有異人善知方便 |
| 234 | 56 | 知 | zhī | to make known | 時有異人善知方便 |
| 235 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 時有異人善知方便 |
| 236 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 時有異人善知方便 |
| 237 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 時有異人善知方便 |
| 238 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 時有異人善知方便 |
| 239 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說言 |
| 240 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說言 |
| 241 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 說言 |
| 242 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說言 |
| 243 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說言 |
| 244 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說言 |
| 245 | 53 | 說 | shuō | allocution | 說言 |
| 246 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說言 |
| 247 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說言 |
| 248 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 說言 |
| 249 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說言 |
| 250 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 說言 |
| 251 | 53 | 不 | bù | not; no | 有我不耶 |
| 252 | 53 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 有我不耶 |
| 253 | 53 | 不 | bù | as a correlative | 有我不耶 |
| 254 | 53 | 不 | bù | no (answering a question) | 有我不耶 |
| 255 | 53 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 有我不耶 |
| 256 | 53 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 有我不耶 |
| 257 | 53 | 不 | bù | to form a yes or no question | 有我不耶 |
| 258 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 有我不耶 |
| 259 | 53 | 不 | bù | no; na | 有我不耶 |
| 260 | 53 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人復言 |
| 261 | 53 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人復言 |
| 262 | 53 | 人 | rén | a kind of person | 是人復言 |
| 263 | 53 | 人 | rén | everybody | 是人復言 |
| 264 | 53 | 人 | rén | adult | 是人復言 |
| 265 | 53 | 人 | rén | somebody; others | 是人復言 |
| 266 | 53 | 人 | rén | an upright person | 是人復言 |
| 267 | 53 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人復言 |
| 268 | 52 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如女人生育一子 |
| 269 | 52 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如女人生育一子 |
| 270 | 52 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如女人生育一子 |
| 271 | 51 | 亦 | yì | also; too | 我亦欲見 |
| 272 | 51 | 亦 | yì | but | 我亦欲見 |
| 273 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦欲見 |
| 274 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 我亦欲見 |
| 275 | 51 | 亦 | yì | already | 我亦欲見 |
| 276 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦欲見 |
| 277 | 51 | 亦 | yì | Yi | 我亦欲見 |
| 278 | 49 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 一切眾生悉有佛性 |
| 279 | 49 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 是人復言 |
| 280 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 是人復言 |
| 281 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 是人復言 |
| 282 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 是人復言 |
| 283 | 49 | 復 | fù | to restore | 是人復言 |
| 284 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是人復言 |
| 285 | 49 | 復 | fù | after all; and then | 是人復言 |
| 286 | 49 | 復 | fù | even if; although | 是人復言 |
| 287 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 是人復言 |
| 288 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是人復言 |
| 289 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是人復言 |
| 290 | 49 | 復 | fù | particle without meaing | 是人復言 |
| 291 | 49 | 復 | fù | Fu | 是人復言 |
| 292 | 49 | 復 | fù | repeated; again | 是人復言 |
| 293 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是人復言 |
| 294 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是人復言 |
| 295 | 49 | 復 | fù | again; punar | 是人復言 |
| 296 | 48 | 無 | wú | no | 汝便可來飲乳無苦 |
| 297 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 汝便可來飲乳無苦 |
| 298 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 汝便可來飲乳無苦 |
| 299 | 48 | 無 | wú | has not yet | 汝便可來飲乳無苦 |
| 300 | 48 | 無 | mó | mo | 汝便可來飲乳無苦 |
| 301 | 48 | 無 | wú | do not | 汝便可來飲乳無苦 |
| 302 | 48 | 無 | wú | not; -less; un- | 汝便可來飲乳無苦 |
| 303 | 48 | 無 | wú | regardless of | 汝便可來飲乳無苦 |
| 304 | 48 | 無 | wú | to not have | 汝便可來飲乳無苦 |
| 305 | 48 | 無 | wú | um | 汝便可來飲乳無苦 |
| 306 | 48 | 無 | wú | Wu | 汝便可來飲乳無苦 |
| 307 | 48 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 汝便可來飲乳無苦 |
| 308 | 48 | 無 | wú | not; non- | 汝便可來飲乳無苦 |
| 309 | 48 | 無 | mó | mo | 汝便可來飲乳無苦 |
| 310 | 47 | 見 | jiàn | to see | 是故眾生不能得見 |
| 311 | 47 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是故眾生不能得見 |
| 312 | 47 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是故眾生不能得見 |
| 313 | 47 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是故眾生不能得見 |
| 314 | 47 | 見 | jiàn | passive marker | 是故眾生不能得見 |
| 315 | 47 | 見 | jiàn | to listen to | 是故眾生不能得見 |
| 316 | 47 | 見 | jiàn | to meet | 是故眾生不能得見 |
| 317 | 47 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是故眾生不能得見 |
| 318 | 47 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是故眾生不能得見 |
| 319 | 47 | 見 | jiàn | Jian | 是故眾生不能得見 |
| 320 | 47 | 見 | xiàn | to appear | 是故眾生不能得見 |
| 321 | 47 | 見 | xiàn | to introduce | 是故眾生不能得見 |
| 322 | 47 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是故眾生不能得見 |
| 323 | 47 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是故眾生不能得見 |
| 324 | 46 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 是人即於其家掘出金藏 |
| 325 | 46 | 其 | qí | to add emphasis | 是人即於其家掘出金藏 |
| 326 | 46 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 是人即於其家掘出金藏 |
| 327 | 46 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 是人即於其家掘出金藏 |
| 328 | 46 | 其 | qí | he; her; it; them | 是人即於其家掘出金藏 |
| 329 | 46 | 其 | qí | probably; likely | 是人即於其家掘出金藏 |
| 330 | 46 | 其 | qí | will | 是人即於其家掘出金藏 |
| 331 | 46 | 其 | qí | may | 是人即於其家掘出金藏 |
| 332 | 46 | 其 | qí | if | 是人即於其家掘出金藏 |
| 333 | 46 | 其 | qí | or | 是人即於其家掘出金藏 |
| 334 | 46 | 其 | qí | Qi | 是人即於其家掘出金藏 |
| 335 | 46 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 是人即於其家掘出金藏 |
| 336 | 43 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 乳 |
| 337 | 43 | 乳 | rǔ | milk | 乳 |
| 338 | 43 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 乳 |
| 339 | 43 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 乳 |
| 340 | 43 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 乳 |
| 341 | 43 | 乳 | rǔ | to brood; to nurture | 乳 |
| 342 | 43 | 乳 | rǔ | to reproduce; to breed | 乳 |
| 343 | 43 | 乳 | rǔ | to drink | 乳 |
| 344 | 43 | 乳 | rǔ | a liquid resembling milk | 乳 |
| 345 | 43 | 乳 | rǔ | milk; kṣīra | 乳 |
| 346 | 43 | 乳 | rǔ | breast; stana | 乳 |
| 347 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 348 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 349 | 43 | 而 | ér | you | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 350 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 351 | 43 | 而 | ér | right away; then | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 352 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 353 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 354 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 355 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 356 | 43 | 而 | ér | so as to | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 357 | 43 | 而 | ér | only then | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 358 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 359 | 43 | 而 | néng | can; able | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 360 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 361 | 43 | 而 | ér | me | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 362 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 363 | 43 | 而 | ér | possessive | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 364 | 43 | 而 | ér | and; ca | 如彼女人淨洗乳已而喚其子 |
| 365 | 43 | 義 | yì | meaning; sense | 即是如來藏義 |
| 366 | 43 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 即是如來藏義 |
| 367 | 43 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 即是如來藏義 |
| 368 | 43 | 義 | yì | chivalry; generosity | 即是如來藏義 |
| 369 | 43 | 義 | yì | just; righteous | 即是如來藏義 |
| 370 | 43 | 義 | yì | adopted | 即是如來藏義 |
| 371 | 43 | 義 | yì | a relationship | 即是如來藏義 |
| 372 | 43 | 義 | yì | volunteer | 即是如來藏義 |
| 373 | 43 | 義 | yì | something suitable | 即是如來藏義 |
| 374 | 43 | 義 | yì | a martyr | 即是如來藏義 |
| 375 | 43 | 義 | yì | a law | 即是如來藏義 |
| 376 | 43 | 義 | yì | Yi | 即是如來藏義 |
| 377 | 43 | 義 | yì | Righteousness | 即是如來藏義 |
| 378 | 43 | 義 | yì | aim; artha | 即是如來藏義 |
| 379 | 42 | 能 | néng | can; able | 汝若能示我子金藏 |
| 380 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 汝若能示我子金藏 |
| 381 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝若能示我子金藏 |
| 382 | 42 | 能 | néng | energy | 汝若能示我子金藏 |
| 383 | 42 | 能 | néng | function; use | 汝若能示我子金藏 |
| 384 | 42 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝若能示我子金藏 |
| 385 | 42 | 能 | néng | talent | 汝若能示我子金藏 |
| 386 | 42 | 能 | néng | expert at | 汝若能示我子金藏 |
| 387 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 汝若能示我子金藏 |
| 388 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝若能示我子金藏 |
| 389 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝若能示我子金藏 |
| 390 | 42 | 能 | néng | as long as; only | 汝若能示我子金藏 |
| 391 | 42 | 能 | néng | even if | 汝若能示我子金藏 |
| 392 | 42 | 能 | néng | but | 汝若能示我子金藏 |
| 393 | 42 | 能 | néng | in this way | 汝若能示我子金藏 |
| 394 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 汝若能示我子金藏 |
| 395 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝若能示我子金藏 |
| 396 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 397 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 398 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 399 | 42 | 所 | suǒ | it | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 400 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 401 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 402 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 403 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 404 | 42 | 所 | suǒ | that which | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 405 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 406 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 407 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 408 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 409 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 410 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 411 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 412 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 413 | 40 | 已 | yǐ | already | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 414 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 415 | 40 | 已 | yǐ | from | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 416 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 417 | 40 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 418 | 40 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 419 | 40 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 420 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 421 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 422 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 423 | 40 | 已 | yǐ | certainly | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 424 | 40 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 425 | 40 | 已 | yǐ | this | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 426 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 427 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 428 | 40 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 即是一切無量眾生 |
| 429 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 即是一切無量眾生 |
| 430 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 即是一切無量眾生 |
| 431 | 40 | 一切 | yīqiè | generally | 即是一切無量眾生 |
| 432 | 40 | 一切 | yīqiè | all, everything | 即是一切無量眾生 |
| 433 | 40 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 即是一切無量眾生 |
| 434 | 39 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 435 | 39 | 常 | cháng | Chang | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 436 | 39 | 常 | cháng | long-lasting | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 437 | 39 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 438 | 39 | 常 | cháng | a principle; a rule | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 439 | 39 | 常 | cháng | eternal; nitya | 從本已來常為無量煩惱所覆 |
| 440 | 39 | 亦復 | yìfù | also | 眾生佛性亦復如是 |
| 441 | 38 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不應有老少盛衰 |
| 442 | 38 | 則 | zé | then | 則不應有老少盛衰 |
| 443 | 38 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不應有老少盛衰 |
| 444 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不應有老少盛衰 |
| 445 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 則不應有老少盛衰 |
| 446 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 則不應有老少盛衰 |
| 447 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 則不應有老少盛衰 |
| 448 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不應有老少盛衰 |
| 449 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不應有老少盛衰 |
| 450 | 38 | 則 | zé | to do | 則不應有老少盛衰 |
| 451 | 38 | 則 | zé | only | 則不應有老少盛衰 |
| 452 | 38 | 則 | zé | immediately | 則不應有老少盛衰 |
| 453 | 38 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不應有老少盛衰 |
| 454 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不應有老少盛衰 |
| 455 | 38 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉白佛言 |
| 456 | 38 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉白佛言 |
| 457 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生奇特想 |
| 458 | 36 | 生 | shēng | to live | 生奇特想 |
| 459 | 36 | 生 | shēng | raw | 生奇特想 |
| 460 | 36 | 生 | shēng | a student | 生奇特想 |
| 461 | 36 | 生 | shēng | life | 生奇特想 |
| 462 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生奇特想 |
| 463 | 36 | 生 | shēng | alive | 生奇特想 |
| 464 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 生奇特想 |
| 465 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生奇特想 |
| 466 | 36 | 生 | shēng | to grow | 生奇特想 |
| 467 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 生奇特想 |
| 468 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 生奇特想 |
| 469 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生奇特想 |
| 470 | 36 | 生 | shēng | very; extremely | 生奇特想 |
| 471 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生奇特想 |
| 472 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生奇特想 |
| 473 | 36 | 生 | shēng | gender | 生奇特想 |
| 474 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生奇特想 |
| 475 | 36 | 生 | shēng | to set up | 生奇特想 |
| 476 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 生奇特想 |
| 477 | 36 | 生 | shēng | a captive | 生奇特想 |
| 478 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 生奇特想 |
| 479 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生奇特想 |
| 480 | 36 | 生 | shēng | unripe | 生奇特想 |
| 481 | 36 | 生 | shēng | nature | 生奇特想 |
| 482 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生奇特想 |
| 483 | 36 | 生 | shēng | destiny | 生奇特想 |
| 484 | 36 | 生 | shēng | birth | 生奇特想 |
| 485 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生奇特想 |
| 486 | 36 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 然後乃當速為汝作 |
| 487 | 36 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 然後乃當速為汝作 |
| 488 | 36 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 然後乃當速為汝作 |
| 489 | 36 | 當 | dāng | to face | 然後乃當速為汝作 |
| 490 | 36 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 然後乃當速為汝作 |
| 491 | 36 | 當 | dāng | to manage; to host | 然後乃當速為汝作 |
| 492 | 36 | 當 | dāng | should | 然後乃當速為汝作 |
| 493 | 36 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 然後乃當速為汝作 |
| 494 | 36 | 當 | dǎng | to think | 然後乃當速為汝作 |
| 495 | 36 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 然後乃當速為汝作 |
| 496 | 36 | 當 | dǎng | to be equal | 然後乃當速為汝作 |
| 497 | 36 | 當 | dàng | that | 然後乃當速為汝作 |
| 498 | 36 | 當 | dāng | an end; top | 然後乃當速為汝作 |
| 499 | 36 | 當 | dàng | clang; jingle | 然後乃當速為汝作 |
| 500 | 36 | 當 | dāng | to judge | 然後乃當速為汝作 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 若 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 善男子 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 礼拜三 | 禮拜三 | 108 | Wednesday |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十住 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋代 | 115 |
|
|
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 半字 | 98 |
|
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迦隣提 | 106 | kācalindikāka; kācilindi | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |