Glossary and Vocabulary for Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) 集一切福德三昧經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 179 菩薩 púsà bodhisattva 那羅延菩薩即白佛言
2 179 菩薩 púsà bodhisattva 那羅延菩薩即白佛言
3 179 菩薩 púsà bodhisattva 那羅延菩薩即白佛言
4 98 xíng to walk 以何而行菩提
5 98 xíng capable; competent 以何而行菩提
6 98 háng profession 以何而行菩提
7 98 xíng Kangxi radical 144 以何而行菩提
8 98 xíng to travel 以何而行菩提
9 98 xìng actions; conduct 以何而行菩提
10 98 xíng to do; to act; to practice 以何而行菩提
11 98 xíng all right; OK; okay 以何而行菩提
12 98 háng horizontal line 以何而行菩提
13 98 héng virtuous deeds 以何而行菩提
14 98 hàng a line of trees 以何而行菩提
15 98 hàng bold; steadfast 以何而行菩提
16 98 xíng to move 以何而行菩提
17 98 xíng to put into effect; to implement 以何而行菩提
18 98 xíng travel 以何而行菩提
19 98 xíng to circulate 以何而行菩提
20 98 xíng running script; running script 以何而行菩提
21 98 xíng temporary 以何而行菩提
22 98 háng rank; order 以何而行菩提
23 98 háng a business; a shop 以何而行菩提
24 98 xíng to depart; to leave 以何而行菩提
25 98 xíng to experience 以何而行菩提
26 98 xíng path; way 以何而行菩提
27 98 xíng xing; ballad 以何而行菩提
28 98 xíng Xing 以何而行菩提
29 98 xíng Practice 以何而行菩提
30 98 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以何而行菩提
31 98 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以何而行菩提
32 77 infix potential marker 不中涅槃
33 74 一切 yīqiè temporary 不捨一切諸眾生故
34 74 一切 yīqiè the same 不捨一切諸眾生故
35 63 那羅延 nàluóyán Narayana 那羅延菩薩即白佛言
36 57 Kangxi radical 71 乃能於是集一切福德三昧而無所說
37 57 to not have; without 乃能於是集一切福德三昧而無所說
38 57 mo 乃能於是集一切福德三昧而無所說
39 57 to not have 乃能於是集一切福德三昧而無所說
40 57 Wu 乃能於是集一切福德三昧而無所說
41 57 mo 乃能於是集一切福德三昧而無所說
42 57 應當 yīngdāng should; ought to 菩薩應當如是修行
43 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸法如是性常寂滅
44 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於念念中能得四法
45 55 děi to want to; to need to 於念念中能得四法
46 55 děi must; ought to 於念念中能得四法
47 55 de 於念念中能得四法
48 55 de infix potential marker 於念念中能得四法
49 55 to result in 於念念中能得四法
50 55 to be proper; to fit; to suit 於念念中能得四法
51 55 to be satisfied 於念念中能得四法
52 55 to be finished 於念念中能得四法
53 55 děi satisfying 於念念中能得四法
54 55 to contract 於念念中能得四法
55 55 to hear 於念念中能得四法
56 55 to have; there is 於念念中能得四法
57 55 marks time passed 於念念中能得四法
58 55 obtain; attain; prāpta 於念念中能得四法
59 46 zhī to know 能知是法
60 46 zhī to comprehend 能知是法
61 46 zhī to inform; to tell 能知是法
62 46 zhī to administer 能知是法
63 46 zhī to distinguish; to discern 能知是法
64 46 zhī to be close friends 能知是法
65 46 zhī to feel; to sense; to perceive 能知是法
66 46 zhī to receive; to entertain 能知是法
67 46 zhī knowledge 能知是法
68 46 zhī consciousness; perception 能知是法
69 46 zhī a close friend 能知是法
70 46 zhì wisdom 能知是法
71 46 zhì Zhi 能知是法
72 46 zhī Understanding 能知是法
73 46 zhī know; jña 能知是法
74 46 suǒ a few; various; some 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
75 46 suǒ a place; a location 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
76 46 suǒ indicates a passive voice 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
77 46 suǒ an ordinal number 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
78 46 suǒ meaning 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
79 46 suǒ garrison 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
80 46 suǒ place; pradeśa 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
81 46 zhù to dwell; to live; to reside 堅住不動
82 46 zhù to stop; to halt 堅住不動
83 46 zhù to retain; to remain 堅住不動
84 46 zhù to lodge at [temporarily] 堅住不動
85 46 zhù verb complement 堅住不動
86 46 zhù attaching; abiding; dwelling on 堅住不動
87 45 wéi to act as; to serve 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
88 45 wéi to change into; to become 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
89 45 wéi to be; is 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
90 45 wéi to do 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
91 45 wèi to support; to help 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
92 45 wéi to govern 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
93 45 wèi to be; bhū 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
94 44 to go; to 於念念中能得四法
95 44 to rely on; to depend on 於念念中能得四法
96 44 Yu 於念念中能得四法
97 44 a crow 於念念中能得四法
98 44 míng fame; renown; reputation 是名調伏法知利眾生
99 44 míng a name; personal name; designation 是名調伏法知利眾生
100 44 míng rank; position 是名調伏法知利眾生
101 44 míng an excuse 是名調伏法知利眾生
102 44 míng life 是名調伏法知利眾生
103 44 míng to name; to call 是名調伏法知利眾生
104 44 míng to express; to describe 是名調伏法知利眾生
105 44 míng to be called; to have the name 是名調伏法知利眾生
106 44 míng to own; to possess 是名調伏法知利眾生
107 44 míng famous; renowned 是名調伏法知利眾生
108 44 míng moral 是名調伏法知利眾生
109 44 míng name; naman 是名調伏法知利眾生
110 44 míng fame; renown; yasas 是名調伏法知利眾生
111 39 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利語那羅延菩薩言
112 35 yán to speak; to say; said 那羅延菩薩即白佛言
113 35 yán language; talk; words; utterance; speech 那羅延菩薩即白佛言
114 35 yán Kangxi radical 149 那羅延菩薩即白佛言
115 35 yán phrase; sentence 那羅延菩薩即白佛言
116 35 yán a word; a syllable 那羅延菩薩即白佛言
117 35 yán a theory; a doctrine 那羅延菩薩即白佛言
118 35 yán to regard as 那羅延菩薩即白佛言
119 35 yán to act as 那羅延菩薩即白佛言
120 35 yán word; vacana 那羅延菩薩即白佛言
121 35 yán speak; vad 那羅延菩薩即白佛言
122 34 zhī to go 聲聞之人不緣一切眾生
123 34 zhī to arrive; to go 聲聞之人不緣一切眾生
124 34 zhī is 聲聞之人不緣一切眾生
125 34 zhī to use 聲聞之人不緣一切眾生
126 34 zhī Zhi 聲聞之人不緣一切眾生
127 32 zuò to do 是菩薩摩訶薩不作諸見
128 32 zuò to act as; to serve as 是菩薩摩訶薩不作諸見
129 32 zuò to start 是菩薩摩訶薩不作諸見
130 32 zuò a writing; a work 是菩薩摩訶薩不作諸見
131 32 zuò to dress as; to be disguised as 是菩薩摩訶薩不作諸見
132 32 zuō to create; to make 是菩薩摩訶薩不作諸見
133 32 zuō a workshop 是菩薩摩訶薩不作諸見
134 32 zuō to write; to compose 是菩薩摩訶薩不作諸見
135 32 zuò to rise 是菩薩摩訶薩不作諸見
136 32 zuò to be aroused 是菩薩摩訶薩不作諸見
137 32 zuò activity; action; undertaking 是菩薩摩訶薩不作諸見
138 32 zuò to regard as 是菩薩摩訶薩不作諸見
139 32 zuò action; kāraṇa 是菩薩摩訶薩不作諸見
140 32 method; way 菩薩摩訶薩能聽是法
141 32 France 菩薩摩訶薩能聽是法
142 32 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩能聽是法
143 32 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩能聽是法
144 32 a standard; a norm 菩薩摩訶薩能聽是法
145 32 an institution 菩薩摩訶薩能聽是法
146 32 to emulate 菩薩摩訶薩能聽是法
147 32 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩能聽是法
148 32 punishment 菩薩摩訶薩能聽是法
149 32 Fa 菩薩摩訶薩能聽是法
150 32 a precedent 菩薩摩訶薩能聽是法
151 32 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩能聽是法
152 32 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩能聽是法
153 32 Dharma 菩薩摩訶薩能聽是法
154 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩能聽是法
155 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩能聽是法
156 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩能聽是法
157 32 quality; characteristic 菩薩摩訶薩能聽是法
158 30 福德 fúdé Fortune and Virtue 乃能於是集一切福德三昧而無所說
159 30 福德 fúdé Merit and Virtue 乃能於是集一切福德三昧而無所說
160 30 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 乃能於是集一切福德三昧而無所說
161 28 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 不捨一切諸眾生故
162 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩薩摩訶薩不為福德故修行菩提
163 27 菩提 pútí bodhi 菩薩摩訶薩不為福德故修行菩提
164 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩薩摩訶薩不為福德故修行菩提
165 25 to gather; to collect 乃能於是集一切福德三昧而無所說
166 25 collected works; collection 乃能於是集一切福德三昧而無所說
167 25 to stablize; to settle 乃能於是集一切福德三昧而無所說
168 25 used in place names 乃能於是集一切福德三昧而無所說
169 25 to mix; to blend 乃能於是集一切福德三昧而無所說
170 25 to hit the mark 乃能於是集一切福德三昧而無所說
171 25 to compile 乃能於是集一切福德三昧而無所說
172 25 to finish; to accomplish 乃能於是集一切福德三昧而無所說
173 25 to rest; to perch 乃能於是集一切福德三昧而無所說
174 25 a market 乃能於是集一切福德三昧而無所說
175 25 the origin of suffering 乃能於是集一切福德三昧而無所說
176 25 ér Kangxi radical 126 知已而見乃至不見
177 25 ér as if; to seem like 知已而見乃至不見
178 25 néng can; able 知已而見乃至不見
179 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 知已而見乃至不見
180 25 ér to arrive; up to 知已而見乃至不見
181 25 wén to hear 聞知信解不中涅槃
182 25 wén Wen 聞知信解不中涅槃
183 25 wén sniff at; to smell 聞知信解不中涅槃
184 25 wén to be widely known 聞知信解不中涅槃
185 25 wén to confirm; to accept 聞知信解不中涅槃
186 25 wén information 聞知信解不中涅槃
187 25 wèn famous; well known 聞知信解不中涅槃
188 25 wén knowledge; learning 聞知信解不中涅槃
189 25 wèn popularity; prestige; reputation 聞知信解不中涅槃
190 25 wén to question 聞知信解不中涅槃
191 25 wén heard; śruta 聞知信解不中涅槃
192 25 wén hearing; śruti 聞知信解不中涅槃
193 25 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
194 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
195 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
196 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
197 24 三昧 sānmèi samadhi 乃能於是集一切福德三昧而無所說
198 24 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 乃能於是集一切福德三昧而無所說
199 24 děng et cetera; and so on 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
200 24 děng to wait 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
201 24 děng to be equal 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
202 24 děng degree; level 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
203 24 děng to compare 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
204 24 děng same; equal; sama 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
205 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是四法修行諸法
206 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是四法修行諸法
207 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是四法修行諸法
208 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是四法修行諸法
209 23 世尊 shìzūn World-Honored One 希有世尊
210 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 希有世尊
211 23 爾時 ěr shí at that time 爾時
212 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
213 23 good fortune; happiness; luck 起一切福轉法輪故
214 23 Fujian 起一切福轉法輪故
215 23 wine and meat used in ceremonial offerings 起一切福轉法輪故
216 23 Fortune 起一切福轉法輪故
217 23 merit; blessing; punya 起一切福轉法輪故
218 23 fortune; blessing; svasti 起一切福轉法輪故
219 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 聲聞之人不緣一切眾生
220 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 聲聞之人不緣一切眾生
221 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
222 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
223 21 shuì to persuade 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
224 21 shuō to teach; to recite; to explain 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
225 21 shuō a doctrine; a theory 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
226 21 shuō to claim; to assert 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
227 21 shuō allocution 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
228 21 shuō to criticize; to scold 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
229 21 shuō to indicate; to refer to 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
230 21 shuō speach; vāda 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
231 21 shuō to speak; bhāṣate 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
232 21 shuō to instruct 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
233 20 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應遍學故
234 20 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應遍學故
235 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應遍學故
236 20 yìng to accept 菩薩摩訶薩應遍學故
237 20 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應遍學故
238 20 yìng to echo 菩薩摩訶薩應遍學故
239 20 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應遍學故
240 20 yìng Ying 菩薩摩訶薩應遍學故
241 20 所有 suǒyǒu to belong to 能持一切佛所有法不離覩見
242 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法如是性常寂滅
243 19 無盡 wújìn endless; inexhaustible 色無盡
244 19 無盡 wújìn endless 色無盡
245 19 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 色無盡
246 19 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩能聽是法
247 19 to leave; to depart; to go away; to part 離魔菩薩語文殊師利
248 19 a mythical bird 離魔菩薩語文殊師利
249 19 li; one of the eight divinatory trigrams 離魔菩薩語文殊師利
250 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離魔菩薩語文殊師利
251 19 chī a dragon with horns not yet grown 離魔菩薩語文殊師利
252 19 a mountain ash 離魔菩薩語文殊師利
253 19 vanilla; a vanilla-like herb 離魔菩薩語文殊師利
254 19 to be scattered; to be separated 離魔菩薩語文殊師利
255 19 to cut off 離魔菩薩語文殊師利
256 19 to violate; to be contrary to 離魔菩薩語文殊師利
257 19 to be distant from 離魔菩薩語文殊師利
258 19 two 離魔菩薩語文殊師利
259 19 to array; to align 離魔菩薩語文殊師利
260 19 to pass through; to experience 離魔菩薩語文殊師利
261 19 transcendence 離魔菩薩語文殊師利
262 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離魔菩薩語文殊師利
263 19 zhōng middle 不中涅槃
264 19 zhōng medium; medium sized 不中涅槃
265 19 zhōng China 不中涅槃
266 19 zhòng to hit the mark 不中涅槃
267 19 zhōng midday 不中涅槃
268 19 zhōng inside 不中涅槃
269 19 zhōng during 不中涅槃
270 19 zhōng Zhong 不中涅槃
271 19 zhōng intermediary 不中涅槃
272 19 zhōng half 不中涅槃
273 19 zhòng to reach; to attain 不中涅槃
274 19 zhòng to suffer; to infect 不中涅槃
275 19 zhòng to obtain 不中涅槃
276 19 zhòng to pass an exam 不中涅槃
277 19 zhōng middle 不中涅槃
278 18 jiě to loosen; to unfasten; to untie 無知解
279 18 jiě to explain 無知解
280 18 jiě to divide; to separate 無知解
281 18 jiě to understand 無知解
282 18 jiě to solve a math problem 無知解
283 18 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 無知解
284 18 jiě to cut; to disect 無知解
285 18 jiě to relieve oneself 無知解
286 18 jiě a solution 無知解
287 18 jiè to escort 無知解
288 18 xiè to understand; to be clear 無知解
289 18 xiè acrobatic skills 無知解
290 18 jiě can; able to 無知解
291 18 jiě a stanza 無知解
292 18 jiè to send off 無知解
293 18 xiè Xie 無知解
294 18 jiě exegesis 無知解
295 18 xiè laziness 無知解
296 18 jiè a government office 無知解
297 18 jiè to pawn 無知解
298 18 jiè to rent; to lease 無知解
299 18 jiě understanding 無知解
300 18 jiě to liberate 無知解
301 17 Yi 亦不住餘妄想顛倒所起結使
302 17 如來 rúlái Tathagata 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
303 17 如來 Rúlái Tathagata 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
304 17 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
305 16 shēng to be born; to give birth 無有餘生
306 16 shēng to live 無有餘生
307 16 shēng raw 無有餘生
308 16 shēng a student 無有餘生
309 16 shēng life 無有餘生
310 16 shēng to produce; to give rise 無有餘生
311 16 shēng alive 無有餘生
312 16 shēng a lifetime 無有餘生
313 16 shēng to initiate; to become 無有餘生
314 16 shēng to grow 無有餘生
315 16 shēng unfamiliar 無有餘生
316 16 shēng not experienced 無有餘生
317 16 shēng hard; stiff; strong 無有餘生
318 16 shēng having academic or professional knowledge 無有餘生
319 16 shēng a male role in traditional theatre 無有餘生
320 16 shēng gender 無有餘生
321 16 shēng to develop; to grow 無有餘生
322 16 shēng to set up 無有餘生
323 16 shēng a prostitute 無有餘生
324 16 shēng a captive 無有餘生
325 16 shēng a gentleman 無有餘生
326 16 shēng Kangxi radical 100 無有餘生
327 16 shēng unripe 無有餘生
328 16 shēng nature 無有餘生
329 16 shēng to inherit; to succeed 無有餘生
330 16 shēng destiny 無有餘生
331 16 shēng birth 無有餘生
332 16 所作已辦 suǒ zuò yǐ bàn their work done 云何菩薩於是深法所作已辦
333 16 善男子 shàn nánzi good men 善男子
334 16 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
335 16 néng can; able 菩薩摩訶薩能聽是法
336 16 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩能聽是法
337 16 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩能聽是法
338 16 néng energy 菩薩摩訶薩能聽是法
339 16 néng function; use 菩薩摩訶薩能聽是法
340 16 néng talent 菩薩摩訶薩能聽是法
341 16 néng expert at 菩薩摩訶薩能聽是法
342 16 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩能聽是法
343 16 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩能聽是法
344 16 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩能聽是法
345 16 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩能聽是法
346 16 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩能聽是法
347 16 to assemble; to meet together 大福德聚莊嚴無盡
348 16 to store up; to collect; to amass 大福德聚莊嚴無盡
349 16 to levy; to impose [a tax] 大福德聚莊嚴無盡
350 16 a village 大福德聚莊嚴無盡
351 16 a crowd 大福德聚莊嚴無盡
352 16 savings 大福德聚莊嚴無盡
353 16 aggregation; samāsa 大福德聚莊嚴無盡
354 16 a group of people; gaṇa 大福德聚莊嚴無盡
355 16 xiàng to observe; to assess 知眾生界是正位相
356 16 xiàng appearance; portrait; picture 知眾生界是正位相
357 16 xiàng countenance; personage; character; disposition 知眾生界是正位相
358 16 xiàng to aid; to help 知眾生界是正位相
359 16 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 知眾生界是正位相
360 16 xiàng a sign; a mark; appearance 知眾生界是正位相
361 16 xiāng alternately; in turn 知眾生界是正位相
362 16 xiāng Xiang 知眾生界是正位相
363 16 xiāng form substance 知眾生界是正位相
364 16 xiāng to express 知眾生界是正位相
365 16 xiàng to choose 知眾生界是正位相
366 16 xiāng Xiang 知眾生界是正位相
367 16 xiāng an ancient musical instrument 知眾生界是正位相
368 16 xiāng the seventh lunar month 知眾生界是正位相
369 16 xiāng to compare 知眾生界是正位相
370 16 xiàng to divine 知眾生界是正位相
371 16 xiàng to administer 知眾生界是正位相
372 16 xiàng helper for a blind person 知眾生界是正位相
373 16 xiāng rhythm [music] 知眾生界是正位相
374 16 xiāng the upper frets of a pipa 知眾生界是正位相
375 16 xiāng coralwood 知眾生界是正位相
376 16 xiàng ministry 知眾生界是正位相
377 16 xiàng to supplement; to enhance 知眾生界是正位相
378 16 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 知眾生界是正位相
379 16 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 知眾生界是正位相
380 16 xiàng sign; mark; liṅga 知眾生界是正位相
381 16 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 知眾生界是正位相
382 16 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍自苦故
383 16 rěn callous; heartless 忍自苦故
384 16 rěn Patience 忍自苦故
385 16 rěn tolerance; patience 忍自苦故
386 15 to reach 緣覺之人所不能及
387 15 to attain 緣覺之人所不能及
388 15 to understand 緣覺之人所不能及
389 15 able to be compared to; to catch up with 緣覺之人所不能及
390 15 to be involved with; to associate with 緣覺之人所不能及
391 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 緣覺之人所不能及
392 15 and; ca; api 緣覺之人所不能及
393 15 無有 wú yǒu there is not 無有餘生
394 15 無有 wú yǒu non-existence 無有餘生
395 14 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 意所集莊嚴
396 14 莊嚴 zhuāngyán Dignity 意所集莊嚴
397 14 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 意所集莊嚴
398 14 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 意所集莊嚴
399 14 zhě ca 若菩薩成就善方便者
400 14 xiū to decorate; to embellish 是名為修菩提之行
401 14 xiū to study; to cultivate 是名為修菩提之行
402 14 xiū to repair 是名為修菩提之行
403 14 xiū long; slender 是名為修菩提之行
404 14 xiū to write; to compile 是名為修菩提之行
405 14 xiū to build; to construct; to shape 是名為修菩提之行
406 14 xiū to practice 是名為修菩提之行
407 14 xiū to cut 是名為修菩提之行
408 14 xiū virtuous; wholesome 是名為修菩提之行
409 14 xiū a virtuous person 是名為修菩提之行
410 14 xiū Xiu 是名為修菩提之行
411 14 xiū to unknot 是名為修菩提之行
412 14 xiū to prepare; to put in order 是名為修菩提之行
413 14 xiū excellent 是名為修菩提之行
414 14 xiū to perform [a ceremony] 是名為修菩提之行
415 14 xiū Cultivation 是名為修菩提之行
416 14 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是名為修菩提之行
417 14 xiū pratipanna; spiritual practice 是名為修菩提之行
418 14 fēi Kangxi radical 175 非無生滅行畢竟滅
419 14 fēi wrong; bad; untruthful 非無生滅行畢竟滅
420 14 fēi different 非無生滅行畢竟滅
421 14 fēi to not be; to not have 非無生滅行畢竟滅
422 14 fēi to violate; to be contrary to 非無生滅行畢竟滅
423 14 fēi Africa 非無生滅行畢竟滅
424 14 fēi to slander 非無生滅行畢竟滅
425 14 fěi to avoid 非無生滅行畢竟滅
426 14 fēi must 非無生滅行畢竟滅
427 14 fēi an error 非無生滅行畢竟滅
428 14 fēi a problem; a question 非無生滅行畢竟滅
429 14 fēi evil 非無生滅行畢竟滅
430 14 Buddha; Awakened One 佛告那羅延
431 14 relating to Buddhism 佛告那羅延
432 14 a statue or image of a Buddha 佛告那羅延
433 14 a Buddhist text 佛告那羅延
434 14 to touch; to stroke 佛告那羅延
435 14 Buddha 佛告那羅延
436 14 Buddha; Awakened One 佛告那羅延
437 14 xīn heart [organ] 菩薩知過心已滅無所能行
438 14 xīn Kangxi radical 61 菩薩知過心已滅無所能行
439 14 xīn mind; consciousness 菩薩知過心已滅無所能行
440 14 xīn the center; the core; the middle 菩薩知過心已滅無所能行
441 14 xīn one of the 28 star constellations 菩薩知過心已滅無所能行
442 14 xīn heart 菩薩知過心已滅無所能行
443 14 xīn emotion 菩薩知過心已滅無所能行
444 14 xīn intention; consideration 菩薩知過心已滅無所能行
445 14 xīn disposition; temperament 菩薩知過心已滅無所能行
446 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩知過心已滅無所能行
447 14 to arise; to get up 亦不住餘妄想顛倒所起結使
448 14 to rise; to raise 亦不住餘妄想顛倒所起結使
449 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 亦不住餘妄想顛倒所起結使
450 14 to appoint (to an official post); to take up a post 亦不住餘妄想顛倒所起結使
451 14 to start 亦不住餘妄想顛倒所起結使
452 14 to establish; to build 亦不住餘妄想顛倒所起結使
453 14 to draft; to draw up (a plan) 亦不住餘妄想顛倒所起結使
454 14 opening sentence; opening verse 亦不住餘妄想顛倒所起結使
455 14 to get out of bed 亦不住餘妄想顛倒所起結使
456 14 to recover; to heal 亦不住餘妄想顛倒所起結使
457 14 to take out; to extract 亦不住餘妄想顛倒所起結使
458 14 marks the beginning of an action 亦不住餘妄想顛倒所起結使
459 14 marks the sufficiency of an action 亦不住餘妄想顛倒所起結使
460 14 to call back from mourning 亦不住餘妄想顛倒所起結使
461 14 to take place; to occur 亦不住餘妄想顛倒所起結使
462 14 to conjecture 亦不住餘妄想顛倒所起結使
463 14 stand up; utthāna 亦不住餘妄想顛倒所起結使
464 14 arising; utpāda 亦不住餘妄想顛倒所起結使
465 14 self 不壞我眾生壽命行
466 14 [my] dear 不壞我眾生壽命行
467 14 Wo 不壞我眾生壽命行
468 14 self; atman; attan 不壞我眾生壽命行
469 14 ga 不壞我眾生壽命行
470 13 jīng to go through; to experience 守護是經
471 13 jīng a sutra; a scripture 守護是經
472 13 jīng warp 守護是經
473 13 jīng longitude 守護是經
474 13 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 守護是經
475 13 jīng a woman's period 守護是經
476 13 jīng to bear; to endure 守護是經
477 13 jīng to hang; to die by hanging 守護是經
478 13 jīng classics 守護是經
479 13 jīng to be frugal; to save 守護是經
480 13 jīng a classic; a scripture; canon 守護是經
481 13 jīng a standard; a norm 守護是經
482 13 jīng a section of a Confucian work 守護是經
483 13 jīng to measure 守護是經
484 13 jīng human pulse 守護是經
485 13 jīng menstruation; a woman's period 守護是經
486 13 jīng sutra; discourse 守護是經
487 13 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 十六天子先向大乘
488 13 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 十六天子先向大乘
489 13 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 十六天子先向大乘
490 13 to enter 知諸法一相不入正位
491 13 Kangxi radical 11 知諸法一相不入正位
492 13 radical 知諸法一相不入正位
493 13 income 知諸法一相不入正位
494 13 to conform with 知諸法一相不入正位
495 13 to descend 知諸法一相不入正位
496 13 the entering tone 知諸法一相不入正位
497 13 to pay 知諸法一相不入正位
498 13 to join 知諸法一相不入正位
499 13 entering; praveśa 知諸法一相不入正位
500 13 entered; attained; āpanna 知諸法一相不入正位

Frequencies of all Words

Top 969

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 179 菩薩 púsà bodhisattva 那羅延菩薩即白佛言
2 179 菩薩 púsà bodhisattva 那羅延菩薩即白佛言
3 179 菩薩 púsà bodhisattva 那羅延菩薩即白佛言
4 138 shì is; are; am; to be 菩薩摩訶薩能聽是法
5 138 shì is exactly 菩薩摩訶薩能聽是法
6 138 shì is suitable; is in contrast 菩薩摩訶薩能聽是法
7 138 shì this; that; those 菩薩摩訶薩能聽是法
8 138 shì really; certainly 菩薩摩訶薩能聽是法
9 138 shì correct; yes; affirmative 菩薩摩訶薩能聽是法
10 138 shì true 菩薩摩訶薩能聽是法
11 138 shì is; has; exists 菩薩摩訶薩能聽是法
12 138 shì used between repetitions of a word 菩薩摩訶薩能聽是法
13 138 shì a matter; an affair 菩薩摩訶薩能聽是法
14 138 shì Shi 菩薩摩訶薩能聽是法
15 138 shì is; bhū 菩薩摩訶薩能聽是法
16 138 shì this; idam 菩薩摩訶薩能聽是法
17 114 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
18 114 old; ancient; former; past 何以故
19 114 reason; cause; purpose 何以故
20 114 to die 何以故
21 114 so; therefore; hence 何以故
22 114 original 何以故
23 114 accident; happening; instance 何以故
24 114 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
25 114 something in the past 何以故
26 114 deceased; dead 何以故
27 114 still; yet 何以故
28 114 therefore; tasmāt 何以故
29 98 xíng to walk 以何而行菩提
30 98 xíng capable; competent 以何而行菩提
31 98 háng profession 以何而行菩提
32 98 háng line; row 以何而行菩提
33 98 xíng Kangxi radical 144 以何而行菩提
34 98 xíng to travel 以何而行菩提
35 98 xìng actions; conduct 以何而行菩提
36 98 xíng to do; to act; to practice 以何而行菩提
37 98 xíng all right; OK; okay 以何而行菩提
38 98 háng horizontal line 以何而行菩提
39 98 héng virtuous deeds 以何而行菩提
40 98 hàng a line of trees 以何而行菩提
41 98 hàng bold; steadfast 以何而行菩提
42 98 xíng to move 以何而行菩提
43 98 xíng to put into effect; to implement 以何而行菩提
44 98 xíng travel 以何而行菩提
45 98 xíng to circulate 以何而行菩提
46 98 xíng running script; running script 以何而行菩提
47 98 xíng temporary 以何而行菩提
48 98 xíng soon 以何而行菩提
49 98 háng rank; order 以何而行菩提
50 98 háng a business; a shop 以何而行菩提
51 98 xíng to depart; to leave 以何而行菩提
52 98 xíng to experience 以何而行菩提
53 98 xíng path; way 以何而行菩提
54 98 xíng xing; ballad 以何而行菩提
55 98 xíng a round [of drinks] 以何而行菩提
56 98 xíng Xing 以何而行菩提
57 98 xíng moreover; also 以何而行菩提
58 98 xíng Practice 以何而行菩提
59 98 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以何而行菩提
60 98 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以何而行菩提
61 92 ruò to seem; to be like; as 若菩薩成就善方便者
62 92 ruò seemingly 若菩薩成就善方便者
63 92 ruò if 若菩薩成就善方便者
64 92 ruò you 若菩薩成就善方便者
65 92 ruò this; that 若菩薩成就善方便者
66 92 ruò and; or 若菩薩成就善方便者
67 92 ruò as for; pertaining to 若菩薩成就善方便者
68 92 pomegranite 若菩薩成就善方便者
69 92 ruò to choose 若菩薩成就善方便者
70 92 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩成就善方便者
71 92 ruò thus 若菩薩成就善方便者
72 92 ruò pollia 若菩薩成就善方便者
73 92 ruò Ruo 若菩薩成就善方便者
74 92 ruò only then 若菩薩成就善方便者
75 92 ja 若菩薩成就善方便者
76 92 jñā 若菩薩成就善方便者
77 92 ruò if; yadi 若菩薩成就善方便者
78 77 not; no 不中涅槃
79 77 expresses that a certain condition cannot be acheived 不中涅槃
80 77 as a correlative 不中涅槃
81 77 no (answering a question) 不中涅槃
82 77 forms a negative adjective from a noun 不中涅槃
83 77 at the end of a sentence to form a question 不中涅槃
84 77 to form a yes or no question 不中涅槃
85 77 infix potential marker 不中涅槃
86 77 no; na 不中涅槃
87 74 一切 yīqiè all; every; everything 不捨一切諸眾生故
88 74 一切 yīqiè temporary 不捨一切諸眾生故
89 74 一切 yīqiè the same 不捨一切諸眾生故
90 74 一切 yīqiè generally 不捨一切諸眾生故
91 74 一切 yīqiè all, everything 不捨一切諸眾生故
92 74 一切 yīqiè all; sarva 不捨一切諸眾生故
93 63 那羅延 nàluóyán Narayana 那羅延菩薩即白佛言
94 57 no 乃能於是集一切福德三昧而無所說
95 57 Kangxi radical 71 乃能於是集一切福德三昧而無所說
96 57 to not have; without 乃能於是集一切福德三昧而無所說
97 57 has not yet 乃能於是集一切福德三昧而無所說
98 57 mo 乃能於是集一切福德三昧而無所說
99 57 do not 乃能於是集一切福德三昧而無所說
100 57 not; -less; un- 乃能於是集一切福德三昧而無所說
101 57 regardless of 乃能於是集一切福德三昧而無所說
102 57 to not have 乃能於是集一切福德三昧而無所說
103 57 um 乃能於是集一切福德三昧而無所說
104 57 Wu 乃能於是集一切福德三昧而無所說
105 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 乃能於是集一切福德三昧而無所說
106 57 not; non- 乃能於是集一切福德三昧而無所說
107 57 mo 乃能於是集一切福德三昧而無所說
108 57 應當 yīngdāng should; ought to 菩薩應當如是修行
109 56 如是 rúshì thus; so 諸法如是性常寂滅
110 56 如是 rúshì thus, so 諸法如是性常寂滅
111 56 如是 rúshì thus; evam 諸法如是性常寂滅
112 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸法如是性常寂滅
113 55 de potential marker 於念念中能得四法
114 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於念念中能得四法
115 55 děi must; ought to 於念念中能得四法
116 55 děi to want to; to need to 於念念中能得四法
117 55 děi must; ought to 於念念中能得四法
118 55 de 於念念中能得四法
119 55 de infix potential marker 於念念中能得四法
120 55 to result in 於念念中能得四法
121 55 to be proper; to fit; to suit 於念念中能得四法
122 55 to be satisfied 於念念中能得四法
123 55 to be finished 於念念中能得四法
124 55 de result of degree 於念念中能得四法
125 55 de marks completion of an action 於念念中能得四法
126 55 děi satisfying 於念念中能得四法
127 55 to contract 於念念中能得四法
128 55 marks permission or possibility 於念念中能得四法
129 55 expressing frustration 於念念中能得四法
130 55 to hear 於念念中能得四法
131 55 to have; there is 於念念中能得四法
132 55 marks time passed 於念念中能得四法
133 55 obtain; attain; prāpta 於念念中能得四法
134 50 zhū all; many; various 緣諸眾生遊戲諸禪
135 50 zhū Zhu 緣諸眾生遊戲諸禪
136 50 zhū all; members of the class 緣諸眾生遊戲諸禪
137 50 zhū interrogative particle 緣諸眾生遊戲諸禪
138 50 zhū him; her; them; it 緣諸眾生遊戲諸禪
139 50 zhū of; in 緣諸眾生遊戲諸禪
140 50 zhū all; many; sarva 緣諸眾生遊戲諸禪
141 46 zhī to know 能知是法
142 46 zhī to comprehend 能知是法
143 46 zhī to inform; to tell 能知是法
144 46 zhī to administer 能知是法
145 46 zhī to distinguish; to discern 能知是法
146 46 zhī to be close friends 能知是法
147 46 zhī to feel; to sense; to perceive 能知是法
148 46 zhī to receive; to entertain 能知是法
149 46 zhī knowledge 能知是法
150 46 zhī consciousness; perception 能知是法
151 46 zhī a close friend 能知是法
152 46 zhì wisdom 能知是法
153 46 zhì Zhi 能知是法
154 46 zhī Understanding 能知是法
155 46 zhī know; jña 能知是法
156 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
157 46 suǒ an office; an institute 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
158 46 suǒ introduces a relative clause 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
159 46 suǒ it 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
160 46 suǒ if; supposing 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
161 46 suǒ a few; various; some 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
162 46 suǒ a place; a location 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
163 46 suǒ indicates a passive voice 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
164 46 suǒ that which 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
165 46 suǒ an ordinal number 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
166 46 suǒ meaning 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
167 46 suǒ garrison 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
168 46 suǒ place; pradeśa 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
169 46 suǒ that which; yad 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
170 46 zhù to dwell; to live; to reside 堅住不動
171 46 zhù to stop; to halt 堅住不動
172 46 zhù to retain; to remain 堅住不動
173 46 zhù to lodge at [temporarily] 堅住不動
174 46 zhù firmly; securely 堅住不動
175 46 zhù verb complement 堅住不動
176 46 zhù attaching; abiding; dwelling on 堅住不動
177 45 wèi for; to 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
178 45 wèi because of 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
179 45 wéi to act as; to serve 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
180 45 wéi to change into; to become 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
181 45 wéi to be; is 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
182 45 wéi to do 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
183 45 wèi for 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
184 45 wèi because of; for; to 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
185 45 wèi to 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
186 45 wéi in a passive construction 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
187 45 wéi forming a rehetorical question 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
188 45 wéi forming an adverb 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
189 45 wéi to add emphasis 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
190 45 wèi to support; to help 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
191 45 wéi to govern 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
192 45 wèi to be; bhū 菩薩為悲諸眾生故修行菩提
193 44 in; at 於念念中能得四法
194 44 in; at 於念念中能得四法
195 44 in; at; to; from 於念念中能得四法
196 44 to go; to 於念念中能得四法
197 44 to rely on; to depend on 於念念中能得四法
198 44 to go to; to arrive at 於念念中能得四法
199 44 from 於念念中能得四法
200 44 give 於念念中能得四法
201 44 oppposing 於念念中能得四法
202 44 and 於念念中能得四法
203 44 compared to 於念念中能得四法
204 44 by 於念念中能得四法
205 44 and; as well as 於念念中能得四法
206 44 for 於念念中能得四法
207 44 Yu 於念念中能得四法
208 44 a crow 於念念中能得四法
209 44 whew; wow 於念念中能得四法
210 44 near to; antike 於念念中能得四法
211 44 míng measure word for people 是名調伏法知利眾生
212 44 míng fame; renown; reputation 是名調伏法知利眾生
213 44 míng a name; personal name; designation 是名調伏法知利眾生
214 44 míng rank; position 是名調伏法知利眾生
215 44 míng an excuse 是名調伏法知利眾生
216 44 míng life 是名調伏法知利眾生
217 44 míng to name; to call 是名調伏法知利眾生
218 44 míng to express; to describe 是名調伏法知利眾生
219 44 míng to be called; to have the name 是名調伏法知利眾生
220 44 míng to own; to possess 是名調伏法知利眾生
221 44 míng famous; renowned 是名調伏法知利眾生
222 44 míng moral 是名調伏法知利眾生
223 44 míng name; naman 是名調伏法知利眾生
224 44 míng fame; renown; yasas 是名調伏法知利眾生
225 39 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利語那羅延菩薩言
226 35 yán to speak; to say; said 那羅延菩薩即白佛言
227 35 yán language; talk; words; utterance; speech 那羅延菩薩即白佛言
228 35 yán Kangxi radical 149 那羅延菩薩即白佛言
229 35 yán a particle with no meaning 那羅延菩薩即白佛言
230 35 yán phrase; sentence 那羅延菩薩即白佛言
231 35 yán a word; a syllable 那羅延菩薩即白佛言
232 35 yán a theory; a doctrine 那羅延菩薩即白佛言
233 35 yán to regard as 那羅延菩薩即白佛言
234 35 yán to act as 那羅延菩薩即白佛言
235 35 yán word; vacana 那羅延菩薩即白佛言
236 35 yán speak; vad 那羅延菩薩即白佛言
237 34 zhī him; her; them; that 聲聞之人不緣一切眾生
238 34 zhī used between a modifier and a word to form a word group 聲聞之人不緣一切眾生
239 34 zhī to go 聲聞之人不緣一切眾生
240 34 zhī this; that 聲聞之人不緣一切眾生
241 34 zhī genetive marker 聲聞之人不緣一切眾生
242 34 zhī it 聲聞之人不緣一切眾生
243 34 zhī in 聲聞之人不緣一切眾生
244 34 zhī all 聲聞之人不緣一切眾生
245 34 zhī and 聲聞之人不緣一切眾生
246 34 zhī however 聲聞之人不緣一切眾生
247 34 zhī if 聲聞之人不緣一切眾生
248 34 zhī then 聲聞之人不緣一切眾生
249 34 zhī to arrive; to go 聲聞之人不緣一切眾生
250 34 zhī is 聲聞之人不緣一切眾生
251 34 zhī to use 聲聞之人不緣一切眾生
252 34 zhī Zhi 聲聞之人不緣一切眾生
253 32 zuò to do 是菩薩摩訶薩不作諸見
254 32 zuò to act as; to serve as 是菩薩摩訶薩不作諸見
255 32 zuò to start 是菩薩摩訶薩不作諸見
256 32 zuò a writing; a work 是菩薩摩訶薩不作諸見
257 32 zuò to dress as; to be disguised as 是菩薩摩訶薩不作諸見
258 32 zuō to create; to make 是菩薩摩訶薩不作諸見
259 32 zuō a workshop 是菩薩摩訶薩不作諸見
260 32 zuō to write; to compose 是菩薩摩訶薩不作諸見
261 32 zuò to rise 是菩薩摩訶薩不作諸見
262 32 zuò to be aroused 是菩薩摩訶薩不作諸見
263 32 zuò activity; action; undertaking 是菩薩摩訶薩不作諸見
264 32 zuò to regard as 是菩薩摩訶薩不作諸見
265 32 zuò action; kāraṇa 是菩薩摩訶薩不作諸見
266 32 method; way 菩薩摩訶薩能聽是法
267 32 France 菩薩摩訶薩能聽是法
268 32 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩能聽是法
269 32 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩能聽是法
270 32 a standard; a norm 菩薩摩訶薩能聽是法
271 32 an institution 菩薩摩訶薩能聽是法
272 32 to emulate 菩薩摩訶薩能聽是法
273 32 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩能聽是法
274 32 punishment 菩薩摩訶薩能聽是法
275 32 Fa 菩薩摩訶薩能聽是法
276 32 a precedent 菩薩摩訶薩能聽是法
277 32 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩能聽是法
278 32 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩能聽是法
279 32 Dharma 菩薩摩訶薩能聽是法
280 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩能聽是法
281 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩能聽是法
282 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩能聽是法
283 32 quality; characteristic 菩薩摩訶薩能聽是法
284 32 yǒu is; are; to exist 菩薩觀色空無有行
285 32 yǒu to have; to possess 菩薩觀色空無有行
286 32 yǒu indicates an estimate 菩薩觀色空無有行
287 32 yǒu indicates a large quantity 菩薩觀色空無有行
288 32 yǒu indicates an affirmative response 菩薩觀色空無有行
289 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩觀色空無有行
290 32 yǒu used to compare two things 菩薩觀色空無有行
291 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩觀色空無有行
292 32 yǒu used before the names of dynasties 菩薩觀色空無有行
293 32 yǒu a certain thing; what exists 菩薩觀色空無有行
294 32 yǒu multiple of ten and ... 菩薩觀色空無有行
295 32 yǒu abundant 菩薩觀色空無有行
296 32 yǒu purposeful 菩薩觀色空無有行
297 32 yǒu You 菩薩觀色空無有行
298 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩觀色空無有行
299 32 yǒu becoming; bhava 菩薩觀色空無有行
300 30 福德 fúdé Fortune and Virtue 乃能於是集一切福德三昧而無所說
301 30 福德 fúdé Merit and Virtue 乃能於是集一切福德三昧而無所說
302 30 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 乃能於是集一切福德三昧而無所說
303 29 dāng to be; to act as; to serve as 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
304 29 dāng at or in the very same; be apposite 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
305 29 dāng dang (sound of a bell) 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
306 29 dāng to face 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
307 29 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
308 29 dāng to manage; to host 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
309 29 dāng should 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
310 29 dāng to treat; to regard as 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
311 29 dǎng to think 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
312 29 dàng suitable; correspond to 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
313 29 dǎng to be equal 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
314 29 dàng that 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
315 29 dāng an end; top 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
316 29 dàng clang; jingle 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
317 29 dāng to judge 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
318 29 dǎng to bear on one's shoulder 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
319 29 dàng the same 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
320 29 dàng to pawn 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
321 29 dàng to fail [an exam] 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
322 29 dàng a trap 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
323 29 dàng a pawned item 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
324 29 dāng will be; bhaviṣyati 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我
325 28 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 不捨一切諸眾生故
326 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩薩摩訶薩不為福德故修行菩提
327 27 菩提 pútí bodhi 菩薩摩訶薩不為福德故修行菩提
328 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩薩摩訶薩不為福德故修行菩提
329 25 to gather; to collect 乃能於是集一切福德三昧而無所說
330 25 collected works; collection 乃能於是集一切福德三昧而無所說
331 25 volume; part 乃能於是集一切福德三昧而無所說
332 25 to stablize; to settle 乃能於是集一切福德三昧而無所說
333 25 used in place names 乃能於是集一切福德三昧而無所說
334 25 to mix; to blend 乃能於是集一切福德三昧而無所說
335 25 to hit the mark 乃能於是集一切福德三昧而無所說
336 25 to compile 乃能於是集一切福德三昧而無所說
337 25 to finish; to accomplish 乃能於是集一切福德三昧而無所說
338 25 to rest; to perch 乃能於是集一切福德三昧而無所說
339 25 a market 乃能於是集一切福德三昧而無所說
340 25 the origin of suffering 乃能於是集一切福德三昧而無所說
341 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 知已而見乃至不見
342 25 ér Kangxi radical 126 知已而見乃至不見
343 25 ér you 知已而見乃至不見
344 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 知已而見乃至不見
345 25 ér right away; then 知已而見乃至不見
346 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 知已而見乃至不見
347 25 ér if; in case; in the event that 知已而見乃至不見
348 25 ér therefore; as a result; thus 知已而見乃至不見
349 25 ér how can it be that? 知已而見乃至不見
350 25 ér so as to 知已而見乃至不見
351 25 ér only then 知已而見乃至不見
352 25 ér as if; to seem like 知已而見乃至不見
353 25 néng can; able 知已而見乃至不見
354 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 知已而見乃至不見
355 25 ér me 知已而見乃至不見
356 25 ér to arrive; up to 知已而見乃至不見
357 25 ér possessive 知已而見乃至不見
358 25 ér and; ca 知已而見乃至不見
359 25 wén to hear 聞知信解不中涅槃
360 25 wén Wen 聞知信解不中涅槃
361 25 wén sniff at; to smell 聞知信解不中涅槃
362 25 wén to be widely known 聞知信解不中涅槃
363 25 wén to confirm; to accept 聞知信解不中涅槃
364 25 wén information 聞知信解不中涅槃
365 25 wèn famous; well known 聞知信解不中涅槃
366 25 wén knowledge; learning 聞知信解不中涅槃
367 25 wèn popularity; prestige; reputation 聞知信解不中涅槃
368 25 wén to question 聞知信解不中涅槃
369 25 wén heard; śruta 聞知信解不中涅槃
370 25 wén hearing; śruti 聞知信解不中涅槃
371 25 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
372 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
373 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
374 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
375 24 三昧 sānmèi samadhi 乃能於是集一切福德三昧而無所說
376 24 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 乃能於是集一切福德三昧而無所說
377 24 děng et cetera; and so on 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
378 24 děng to wait 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
379 24 děng degree; kind 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
380 24 děng plural 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
381 24 děng to be equal 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
382 24 děng degree; level 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
383 24 děng to compare 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
384 24 děng same; equal; sama 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行
385 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是四法修行諸法
386 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是四法修行諸法
387 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是四法修行諸法
388 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是四法修行諸法
389 23 世尊 shìzūn World-Honored One 希有世尊
390 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 希有世尊
391 23 爾時 ěr shí at that time 爾時
392 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
393 23 good fortune; happiness; luck 起一切福轉法輪故
394 23 Fujian 起一切福轉法輪故
395 23 wine and meat used in ceremonial offerings 起一切福轉法輪故
396 23 Fortune 起一切福轉法輪故
397 23 merit; blessing; punya 起一切福轉法輪故
398 23 fortune; blessing; svasti 起一切福轉法輪故
399 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 聲聞之人不緣一切眾生
400 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 聲聞之人不緣一切眾生
401 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
402 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
403 21 shuì to persuade 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
404 21 shuō to teach; to recite; to explain 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
405 21 shuō a doctrine; a theory 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
406 21 shuō to claim; to assert 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
407 21 shuō allocution 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
408 21 shuō to criticize; to scold 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
409 21 shuō to indicate; to refer to 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
410 21 shuō speach; vāda 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
411 21 shuō to speak; bhāṣate 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
412 21 shuō to instruct 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
413 20 yīng should; ought 菩薩摩訶薩應遍學故
414 20 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應遍學故
415 20 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應遍學故
416 20 yīng soon; immediately 菩薩摩訶薩應遍學故
417 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應遍學故
418 20 yìng to accept 菩薩摩訶薩應遍學故
419 20 yīng or; either 菩薩摩訶薩應遍學故
420 20 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應遍學故
421 20 yìng to echo 菩薩摩訶薩應遍學故
422 20 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應遍學故
423 20 yìng Ying 菩薩摩訶薩應遍學故
424 20 yīng suitable; yukta 菩薩摩訶薩應遍學故
425 20 所有 suǒyǒu all 能持一切佛所有法不離覩見
426 20 所有 suǒyǒu to belong to 能持一切佛所有法不離覩見
427 20 所有 suǒyǒu all; sarva 能持一切佛所有法不離覩見
428 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法如是性常寂滅
429 19 無盡 wújìn endless; inexhaustible 色無盡
430 19 無盡 wújìn endless 色無盡
431 19 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 色無盡
432 19 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩能聽是法
433 19 to leave; to depart; to go away; to part 離魔菩薩語文殊師利
434 19 a mythical bird 離魔菩薩語文殊師利
435 19 li; one of the eight divinatory trigrams 離魔菩薩語文殊師利
436 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離魔菩薩語文殊師利
437 19 chī a dragon with horns not yet grown 離魔菩薩語文殊師利
438 19 a mountain ash 離魔菩薩語文殊師利
439 19 vanilla; a vanilla-like herb 離魔菩薩語文殊師利
440 19 to be scattered; to be separated 離魔菩薩語文殊師利
441 19 to cut off 離魔菩薩語文殊師利
442 19 to violate; to be contrary to 離魔菩薩語文殊師利
443 19 to be distant from 離魔菩薩語文殊師利
444 19 two 離魔菩薩語文殊師利
445 19 to array; to align 離魔菩薩語文殊師利
446 19 to pass through; to experience 離魔菩薩語文殊師利
447 19 transcendence 離魔菩薩語文殊師利
448 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離魔菩薩語文殊師利
449 19 zhōng middle 不中涅槃
450 19 zhōng medium; medium sized 不中涅槃
451 19 zhōng China 不中涅槃
452 19 zhòng to hit the mark 不中涅槃
453 19 zhōng in; amongst 不中涅槃
454 19 zhōng midday 不中涅槃
455 19 zhōng inside 不中涅槃
456 19 zhōng during 不中涅槃
457 19 zhōng Zhong 不中涅槃
458 19 zhōng intermediary 不中涅槃
459 19 zhōng half 不中涅槃
460 19 zhōng just right; suitably 不中涅槃
461 19 zhōng while 不中涅槃
462 19 zhòng to reach; to attain 不中涅槃
463 19 zhòng to suffer; to infect 不中涅槃
464 19 zhòng to obtain 不中涅槃
465 19 zhòng to pass an exam 不中涅槃
466 19 zhōng middle 不中涅槃
467 18 such as; for example; for instance 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
468 18 if 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
469 18 in accordance with 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
470 18 to be appropriate; should; with regard to 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
471 18 this 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
472 18 it is so; it is thus; can be compared with 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
473 18 to go to 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
474 18 to meet 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
475 18 to appear; to seem; to be like 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
476 18 at least as good as 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
477 18 and 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
478 18 or 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
479 18 but 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
480 18 then 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
481 18 naturally 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
482 18 expresses a question or doubt 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
483 18 you 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
484 18 the second lunar month 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
485 18 in; at 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
486 18 Ru 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
487 18 Thus 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
488 18 thus; tathā 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
489 18 like; iva 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
490 18 suchness; tathatā 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位
491 18 jiě to loosen; to unfasten; to untie 無知解
492 18 jiě to explain 無知解
493 18 jiě to divide; to separate 無知解
494 18 jiě to understand 無知解
495 18 jiě to solve a math problem 無知解
496 18 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 無知解
497 18 jiě to cut; to disect 無知解
498 18 jiě to relieve oneself 無知解
499 18 jiě a solution 無知解
500 18 jiè to escort 無知解

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
那罗延 那羅延 nàluóyán Narayana
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百劫 98 Baijie
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法众 法眾 102 Fa Zhong
梵王 102 Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
集一切福德三昧经 集一切福德三昧經 106 Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing)
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
108 Liao
魔天 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
姚秦 姚秦 89 Later Qin
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 233.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
般涅槃 98 parinirvana
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
得大自在 100 attaining great freedom
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
梵本 102 a Sanskrit text
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结使 結使 106 a fetter
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等心 112 an impartial mind
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来现 去來現 113 past, present, and future
人我 114 personality; human soul
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四句偈 115 a four line gatha
四住 115 four abodes
四天下 115 the four continents
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds