Glossary and Vocabulary for Daśacakrakṣitigarbha (Dasheng Da Ji Dizang Shi Lun Jing) 大乘大集地藏十輪經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 83 to go; to 於一切法智見無礙
2 83 to rely on; to depend on 於一切法智見無礙
3 83 Yu 於一切法智見無礙
4 83 a crow 於一切法智見無礙
5 82 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 未曾見如是
6 80 lún a wheel 十輪品第二
7 80 lún a disk; a ring 十輪品第二
8 80 lún a revolution 十輪品第二
9 80 lún to revolve; to turn; to recur 十輪品第二
10 80 lún to take turns; in turn 十輪品第二
11 80 lún a steamer; a steamboat 十輪品第二
12 80 lún a 12 year cycle 十輪品第二
13 80 lún a vehicle with wheels 十輪品第二
14 80 lún a north-south measurement 十輪品第二
15 80 lún perimeter; circumference 十輪品第二
16 80 lún high soaring 十輪品第二
17 80 lún Lun 十輪品第二
18 80 lún wheel; cakra 十輪品第二
19 70 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝心喜
20 70 lìng to issue a command 令汝心喜
21 70 lìng rules of behavior; customs 令汝心喜
22 70 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝心喜
23 70 lìng a season 令汝心喜
24 70 lìng respected; good reputation 令汝心喜
25 70 lìng good 令汝心喜
26 70 lìng pretentious 令汝心喜
27 70 lìng a transcending state of existence 令汝心喜
28 70 lìng a commander 令汝心喜
29 70 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝心喜
30 70 lìng lyrics 令汝心喜
31 70 lìng Ling 令汝心喜
32 70 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝心喜
33 69 一切 yīqiè temporary 為令一切菩薩摩訶薩
34 69 一切 yīqiè the same 為令一切菩薩摩訶薩
35 60 wéi to act as; to serve 為解釋除疑
36 60 wéi to change into; to become 為解釋除疑
37 60 wéi to be; is 為解釋除疑
38 60 wéi to do 為解釋除疑
39 60 wèi to support; to help 為解釋除疑
40 60 wéi to govern 為解釋除疑
41 60 wèi to be; bhū 為解釋除疑
42 57 有情 yǒuqíng having feelings for 為欲饒益他有情
43 57 有情 yǒuqíng friends with 為欲饒益他有情
44 57 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為欲饒益他有情
45 57 有情 yǒuqíng sentient being 為欲饒益他有情
46 57 有情 yǒuqíng sentient beings 為欲饒益他有情
47 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得總持
48 54 děi to want to; to need to 云何得總持
49 54 děi must; ought to 云何得總持
50 54 de 云何得總持
51 54 de infix potential marker 云何得總持
52 54 to result in 云何得總持
53 54 to be proper; to fit; to suit 云何得總持
54 54 to be satisfied 云何得總持
55 54 to be finished 云何得總持
56 54 děi satisfying 云何得總持
57 54 to contract 云何得總持
58 54 to hear 云何得總持
59 54 to have; there is 云何得總持
60 54 marks time passed 云何得總持
61 54 obtain; attain; prāpta 云何得總持
62 53 善男子 shàn nánzi good men 善男子
63 53 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
64 50 self 我今問世尊
65 50 [my] dear 我今問世尊
66 50 Wo 我今問世尊
67 50 self; atman; attan 我今問世尊
68 50 ga 我今問世尊
69 48 zhǒng kind; type 施等六種波羅蜜多
70 48 zhòng to plant; to grow; to cultivate 施等六種波羅蜜多
71 48 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 施等六種波羅蜜多
72 48 zhǒng seed; strain 施等六種波羅蜜多
73 48 zhǒng offspring 施等六種波羅蜜多
74 48 zhǒng breed 施等六種波羅蜜多
75 48 zhǒng race 施等六種波羅蜜多
76 48 zhǒng species 施等六種波羅蜜多
77 48 zhǒng root; source; origin 施等六種波羅蜜多
78 48 zhǒng grit; guts 施等六種波羅蜜多
79 48 zhǒng seed; bīja 施等六種波羅蜜多
80 47 néng can; able 果能如是忍
81 47 néng ability; capacity 果能如是忍
82 47 néng a mythical bear-like beast 果能如是忍
83 47 néng energy 果能如是忍
84 47 néng function; use 果能如是忍
85 47 néng talent 果能如是忍
86 47 néng expert at 果能如是忍
87 47 néng to be in harmony 果能如是忍
88 47 néng to tend to; to care for 果能如是忍
89 47 néng to reach; to arrive at 果能如是忍
90 47 néng to be able; śak 果能如是忍
91 47 néng skilful; pravīṇa 果能如是忍
92 45 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種疾病
93 45 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種疾病
94 41 to use; to grasp 以頌問曰
95 41 to rely on 以頌問曰
96 41 to regard 以頌問曰
97 41 to be able to 以頌問曰
98 41 to order; to command 以頌問曰
99 41 used after a verb 以頌問曰
100 41 a reason; a cause 以頌問曰
101 41 Israel 以頌問曰
102 41 Yi 以頌問曰
103 41 use; yogena 以頌問曰
104 40 Kangxi radical 132 自軍
105 40 Zi 自軍
106 40 a nose 自軍
107 40 the beginning; the start 自軍
108 40 origin 自軍
109 40 to employ; to use 自軍
110 40 to be 自軍
111 40 self; soul; ātman 自軍
112 38 suǒ a few; various; some 多俱胝佛所
113 38 suǒ a place; a location 多俱胝佛所
114 38 suǒ indicates a passive voice 多俱胝佛所
115 38 suǒ an ordinal number 多俱胝佛所
116 38 suǒ meaning 多俱胝佛所
117 38 suǒ garrison 多俱胝佛所
118 38 suǒ place; pradeśa 多俱胝佛所
119 36 Qi 無明蔽其目
120 34 Buddha; Awakened One 多俱胝佛所
121 34 relating to Buddhism 多俱胝佛所
122 34 a statue or image of a Buddha 多俱胝佛所
123 34 a Buddhist text 多俱胝佛所
124 34 to touch; to stroke 多俱胝佛所
125 34 Buddha 多俱胝佛所
126 34 Buddha; Awakened One 多俱胝佛所
127 33 chù a place; location; a spot; a point 未曾見餘處
128 33 chǔ to reside; to live; to dwell 未曾見餘處
129 33 chù an office; a department; a bureau 未曾見餘處
130 33 chù a part; an aspect 未曾見餘處
131 33 chǔ to be in; to be in a position of 未曾見餘處
132 33 chǔ to get along with 未曾見餘處
133 33 chǔ to deal with; to manage 未曾見餘處
134 33 chǔ to punish; to sentence 未曾見餘處
135 33 chǔ to stop; to pause 未曾見餘處
136 33 chǔ to be associated with 未曾見餘處
137 33 chǔ to situate; to fix a place for 未曾見餘處
138 33 chǔ to occupy; to control 未曾見餘處
139 33 chù circumstances; situation 未曾見餘處
140 33 chù an occasion; a time 未曾見餘處
141 33 chù position; sthāna 未曾見餘處
142 33 如來 rúlái Tathagata 故請問如來
143 33 如來 Rúlái Tathagata 故請問如來
144 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 故請問如來
145 31 business; industry 具造十惡業
146 31 activity; actions 具造十惡業
147 31 order; sequence 具造十惡業
148 31 to continue 具造十惡業
149 31 to start; to create 具造十惡業
150 31 karma 具造十惡業
151 31 hereditary trade; legacy 具造十惡業
152 31 a course of study; training 具造十惡業
153 31 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 具造十惡業
154 31 an estate; a property 具造十惡業
155 31 an achievement 具造十惡業
156 31 to engage in 具造十惡業
157 31 Ye 具造十惡業
158 31 a horizontal board 具造十惡業
159 31 an occupation 具造十惡業
160 31 a kind of musical instrument 具造十惡業
161 31 a book 具造十惡業
162 31 actions; karma; karman 具造十惡業
163 31 activity; kriyā 具造十惡業
164 31 剎帝利 shādìlì Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
165 29 大王 dàwáng king 剎帝利種灌頂大王
166 29 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 剎帝利種灌頂大王
167 29 大王 dàwáng great king; mahārāja 剎帝利種灌頂大王
168 28 xiū to decorate; to embellish 已修無量布施
169 28 xiū to study; to cultivate 已修無量布施
170 28 xiū to repair 已修無量布施
171 28 xiū long; slender 已修無量布施
172 28 xiū to write; to compile 已修無量布施
173 28 xiū to build; to construct; to shape 已修無量布施
174 28 xiū to practice 已修無量布施
175 28 xiū to cut 已修無量布施
176 28 xiū virtuous; wholesome 已修無量布施
177 28 xiū a virtuous person 已修無量布施
178 28 xiū Xiu 已修無量布施
179 28 xiū to unknot 已修無量布施
180 28 xiū to prepare; to put in order 已修無量布施
181 28 xiū excellent 已修無量布施
182 28 xiū to perform [a ceremony] 已修無量布施
183 28 xiū Cultivation 已修無量布施
184 28 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 已修無量布施
185 28 xiū pratipanna; spiritual practice 已修無量布施
186 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量功德海
187 28 無量 wúliàng immeasurable 無量功德海
188 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量功德海
189 28 無量 wúliàng Atula 無量功德海
190 28 suí to follow 隨汝意問
191 28 suí to listen to 隨汝意問
192 28 suí to submit to; to comply with 隨汝意問
193 28 suí to be obsequious 隨汝意問
194 28 suí 17th hexagram 隨汝意問
195 28 suí let somebody do what they like 隨汝意問
196 28 suí to resemble; to look like 隨汝意問
197 28 灌頂 guàn dǐng consecration 剎帝利種灌頂大王
198 28 灌頂 guàn dǐng Anointment 剎帝利種灌頂大王
199 28 灌頂 guàn dǐng abhiseka; abhisecana; anointment; consecration 剎帝利種灌頂大王
200 28 灌頂 guàn dǐng Guanding 剎帝利種灌頂大王
201 28 děng et cetera; and so on 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
202 28 děng to wait 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
203 28 děng to be equal 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
204 28 děng degree; level 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
205 28 děng to compare 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
206 28 děng same; equal; sama 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
207 28 ér Kangxi radical 126 地藏菩薩摩訶薩從座而起
208 28 ér as if; to seem like 地藏菩薩摩訶薩從座而起
209 28 néng can; able 地藏菩薩摩訶薩從座而起
210 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 地藏菩薩摩訶薩從座而起
211 28 ér to arrive; up to 地藏菩薩摩訶薩從座而起
212 27 Kangxi radical 49 已勤修苦行
213 27 to bring to an end; to stop 已勤修苦行
214 27 to complete 已勤修苦行
215 27 to demote; to dismiss 已勤修苦行
216 27 to recover from an illness 已勤修苦行
217 27 former; pūrvaka 已勤修苦行
218 24 zhù to dwell; to live; to reside 我住如是雜惡土中
219 24 zhù to stop; to halt 我住如是雜惡土中
220 24 zhù to retain; to remain 我住如是雜惡土中
221 24 zhù to lodge at [temporarily] 我住如是雜惡土中
222 24 zhù verb complement 我住如是雜惡土中
223 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 我住如是雜惡土中
224 24 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 如金剛煩惱
225 24 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 如金剛煩惱
226 24 煩惱 fánnǎo defilement 如金剛煩惱
227 24 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 如金剛煩惱
228 24 to reach 惡心及惡意樂
229 24 to attain 惡心及惡意樂
230 24 to understand 惡心及惡意樂
231 24 able to be compared to; to catch up with 惡心及惡意樂
232 24 to be involved with; to associate with 惡心及惡意樂
233 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 惡心及惡意樂
234 24 and; ca; api 惡心及惡意樂
235 24 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil 邪論
236 24 xié unhealthy 邪論
237 24 xié a disaster brought by an eviil spirit 邪論
238 24 grandfather 邪論
239 24 xié abnormal; irregular 邪論
240 24 xié incorrect; improper; heterodox 邪論
241 24 xié evil 邪論
242 24 method; way 具諸惡法
243 24 France 具諸惡法
244 24 the law; rules; regulations 具諸惡法
245 24 the teachings of the Buddha; Dharma 具諸惡法
246 24 a standard; a norm 具諸惡法
247 24 an institution 具諸惡法
248 24 to emulate 具諸惡法
249 24 magic; a magic trick 具諸惡法
250 24 punishment 具諸惡法
251 24 Fa 具諸惡法
252 24 a precedent 具諸惡法
253 24 a classification of some kinds of Han texts 具諸惡法
254 24 relating to a ceremony or rite 具諸惡法
255 24 Dharma 具諸惡法
256 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 具諸惡法
257 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 具諸惡法
258 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 具諸惡法
259 24 quality; characteristic 具諸惡法
260 23 Kangxi radical 71 無諂
261 23 to not have; without 無諂
262 23 mo 無諂
263 23 to not have 無諂
264 23 Wu 無諂
265 23 mo 無諂
266 23 zhī to know 應知此中
267 23 zhī to comprehend 應知此中
268 23 zhī to inform; to tell 應知此中
269 23 zhī to administer 應知此中
270 23 zhī to distinguish; to discern 應知此中
271 23 zhī to be close friends 應知此中
272 23 zhī to feel; to sense; to perceive 應知此中
273 23 zhī to receive; to entertain 應知此中
274 23 zhī knowledge 應知此中
275 23 zhī consciousness; perception 應知此中
276 23 zhī a close friend 應知此中
277 23 zhì wisdom 應知此中
278 23 zhì Zhi 應知此中
279 23 zhī Understanding 應知此中
280 23 zhī know; jña 應知此中
281 22 yìng to answer; to respond 隨其所應
282 22 yìng to confirm; to verify 隨其所應
283 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨其所應
284 22 yìng to accept 隨其所應
285 22 yìng to permit; to allow 隨其所應
286 22 yìng to echo 隨其所應
287 22 yìng to handle; to deal with 隨其所應
288 22 yìng Ying 隨其所應
289 22 tool; device; utensil; equipment; instrument 具造十惡業
290 22 to possess; to have 具造十惡業
291 22 to prepare 具造十惡業
292 22 to write; to describe; to state 具造十惡業
293 22 Ju 具造十惡業
294 22 talent; ability 具造十惡業
295 22 a feast; food 具造十惡業
296 22 to arrange; to provide 具造十惡業
297 22 furnishings 具造十惡業
298 22 to understand 具造十惡業
299 22 a mat for sitting and sleeping on 具造十惡業
300 22 由此 yóucǐ hereby; from this 由此輪故
301 22 yīn cause; reason 圓滿聖因
302 22 yīn to accord with 圓滿聖因
303 22 yīn to follow 圓滿聖因
304 22 yīn to rely on 圓滿聖因
305 22 yīn via; through 圓滿聖因
306 22 yīn to continue 圓滿聖因
307 22 yīn to receive 圓滿聖因
308 22 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 圓滿聖因
309 22 yīn to seize an opportunity 圓滿聖因
310 22 yīn to be like 圓滿聖因
311 22 yīn a standrd; a criterion 圓滿聖因
312 22 yīn cause; hetu 圓滿聖因
313 22 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 織成寶履下承其足
314 22 chéng to become; to turn into 織成寶履下承其足
315 22 chéng to grow up; to ripen; to mature 織成寶履下承其足
316 22 chéng to set up; to establish; to develop; to form 織成寶履下承其足
317 22 chéng a full measure of 織成寶履下承其足
318 22 chéng whole 織成寶履下承其足
319 22 chéng set; established 織成寶履下承其足
320 22 chéng to reache a certain degree; to amount to 織成寶履下承其足
321 22 chéng to reconcile 織成寶履下承其足
322 22 chéng to resmble; to be similar to 織成寶履下承其足
323 22 chéng composed of 織成寶履下承其足
324 22 chéng a result; a harvest; an achievement 織成寶履下承其足
325 22 chéng capable; able; accomplished 織成寶履下承其足
326 22 chéng to help somebody achieve something 織成寶履下承其足
327 22 chéng Cheng 織成寶履下承其足
328 22 chéng Become 織成寶履下承其足
329 22 chéng becoming; bhāva 織成寶履下承其足
330 22 to die 死此生彼
331 22 to sever; to break off 死此生彼
332 22 dead 死此生彼
333 22 death 死此生彼
334 22 to sacrifice one's life 死此生彼
335 22 lost; severed 死此生彼
336 22 lifeless; not moving 死此生彼
337 22 stiff; inflexible 死此生彼
338 22 already fixed; set; established 死此生彼
339 22 damned 死此生彼
340 22 to die; maraṇa 死此生彼
341 21 shēn human body; torso 沐浴其身
342 21 shēn Kangxi radical 158 沐浴其身
343 21 shēn self 沐浴其身
344 21 shēn life 沐浴其身
345 21 shēn an object 沐浴其身
346 21 shēn a lifetime 沐浴其身
347 21 shēn moral character 沐浴其身
348 21 shēn status; identity; position 沐浴其身
349 21 shēn pregnancy 沐浴其身
350 21 juān India 沐浴其身
351 21 shēn body; kāya 沐浴其身
352 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 汝真善士
353 21 shàn happy 汝真善士
354 21 shàn good 汝真善士
355 21 shàn kind-hearted 汝真善士
356 21 shàn to be skilled at something 汝真善士
357 21 shàn familiar 汝真善士
358 21 shàn to repair 汝真善士
359 21 shàn to admire 汝真善士
360 21 shàn to praise 汝真善士
361 21 shàn Shan 汝真善士
362 21 shàn wholesome; virtuous 汝真善士
363 21 other; another; some other 為欲饒益他有情
364 21 other 為欲饒益他有情
365 21 tha 為欲饒益他有情
366 21 ṭha 為欲饒益他有情
367 21 other; anya 為欲饒益他有情
368 21 wáng Wang 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
369 21 wáng a king 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
370 21 wáng Kangxi radical 96 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
371 21 wàng to be king; to rule 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
372 21 wáng a prince; a duke 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
373 21 wáng grand; great 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
374 21 wáng to treat with the ceremony due to a king 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
375 21 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
376 21 wáng the head of a group or gang 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
377 21 wáng the biggest or best of a group 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
378 21 wáng king; best of a kind; rāja 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
379 20 安樂 ānlè peaceful and happy; content 安樂事故
380 20 安樂 ānlè Anle 安樂事故
381 20 安樂 ānlè Anle district 安樂事故
382 20 安樂 ānlè Stability and Happiness 安樂事故
383 20 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 安樂事故
384 20 sān three 三種妙行
385 20 sān third 三種妙行
386 20 sān more than two 三種妙行
387 20 sān very few 三種妙行
388 20 sān San 三種妙行
389 20 sān three; tri 三種妙行
390 20 sān sa 三種妙行
391 20 sān three kinds; trividha 三種妙行
392 20 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就十種佛輪
393 20 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就十種佛輪
394 20 成就 chéngjiù accomplishment 成就十種佛輪
395 20 成就 chéngjiù Achievements 成就十種佛輪
396 20 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就十種佛輪
397 20 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就十種佛輪
398 20 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就十種佛輪
399 19 zhōng middle 我住如是雜惡土中
400 19 zhōng medium; medium sized 我住如是雜惡土中
401 19 zhōng China 我住如是雜惡土中
402 19 zhòng to hit the mark 我住如是雜惡土中
403 19 zhōng midday 我住如是雜惡土中
404 19 zhōng inside 我住如是雜惡土中
405 19 zhōng during 我住如是雜惡土中
406 19 zhōng Zhong 我住如是雜惡土中
407 19 zhōng intermediary 我住如是雜惡土中
408 19 zhōng half 我住如是雜惡土中
409 19 zhòng to reach; to attain 我住如是雜惡土中
410 19 zhòng to suffer; to infect 我住如是雜惡土中
411 19 zhòng to obtain 我住如是雜惡土中
412 19 zhòng to pass an exam 我住如是雜惡土中
413 19 zhōng middle 我住如是雜惡土中
414 19 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 云何轉佛輪
415 19 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 云何轉佛輪
416 19 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 云何轉佛輪
417 19 zhuǎn to turn; to rotate 云何轉佛輪
418 19 zhuǎi to use many literary allusions 云何轉佛輪
419 19 zhuǎn to transfer 云何轉佛輪
420 19 zhuǎn to move forward; pravartana 云何轉佛輪
421 19 shòu to suffer; to be subjected to 乏少所受憙樂滋味
422 19 shòu to transfer; to confer 乏少所受憙樂滋味
423 19 shòu to receive; to accept 乏少所受憙樂滋味
424 19 shòu to tolerate 乏少所受憙樂滋味
425 19 shòu feelings; sensations 乏少所受憙樂滋味
426 18 外道 wàidào an outsider 外道
427 18 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 外道
428 18 外道 wàidào Heretics 外道
429 18 外道 wàidào non-Buddhist 外道
430 17 zhòng many; numerous 無諸雜穢眾
431 17 zhòng masses; people; multitude; crowd 無諸雜穢眾
432 17 zhòng general; common; public 無諸雜穢眾
433 16 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除三災五濁
434 16 chú to divide 除三災五濁
435 16 chú to put in order 除三災五濁
436 16 chú to appoint to an official position 除三災五濁
437 16 chú door steps; stairs 除三災五濁
438 16 chú to replace an official 除三災五濁
439 16 chú to change; to replace 除三災五濁
440 16 chú to renovate; to restore 除三災五濁
441 16 chú division 除三災五濁
442 16 chú except; without; anyatra 除三災五濁
443 16 安置 ānzhì to find a place for; to arrange for 安置一切有力眾生
444 16 安置 ānzhì to banish an official from court 安置一切有力眾生
445 16 安置 ānzhì to sleep 安置一切有力眾生
446 16 其所 qísuǒ its place; one's appointed place; the place for that 隨其所樂
447 16 to enter 已入諸佛功德大海
448 16 Kangxi radical 11 已入諸佛功德大海
449 16 radical 已入諸佛功德大海
450 16 income 已入諸佛功德大海
451 16 to conform with 已入諸佛功德大海
452 16 to descend 已入諸佛功德大海
453 16 the entering tone 已入諸佛功德大海
454 16 to pay 已入諸佛功德大海
455 16 to join 已入諸佛功德大海
456 16 entering; praveśa 已入諸佛功德大海
457 16 entered; attained; āpanna 已入諸佛功德大海
458 16 怨敵 yuàndí an enemy 亦令一切怨敵
459 16 lùn to comment; to discuss 妄說斷常論
460 16 lùn a theory; a doctrine 妄說斷常論
461 16 lùn to evaluate 妄說斷常論
462 16 lùn opinion; speech; statement 妄說斷常論
463 16 lùn to convict 妄說斷常論
464 16 lùn to edit; to compile 妄說斷常論
465 16 lùn a treatise; sastra 妄說斷常論
466 16 lùn discussion 妄說斷常論
467 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 於一切法智見無礙
468 16 zhì care; prudence 於一切法智見無礙
469 16 zhì Zhi 於一切法智見無礙
470 16 zhì clever 於一切法智見無礙
471 16 zhì Wisdom 於一切法智見無礙
472 16 zhì jnana; knowing 於一切法智見無礙
473 15 wèi position; location; place 自稱我處大仙尊位
474 15 wèi bit 自稱我處大仙尊位
475 15 wèi a seat 自稱我處大仙尊位
476 15 wèi a post 自稱我處大仙尊位
477 15 wèi a rank; status 自稱我處大仙尊位
478 15 wèi a throne 自稱我處大仙尊位
479 15 wèi Wei 自稱我處大仙尊位
480 15 wèi the standard form of an object 自稱我處大仙尊位
481 15 wèi a polite form of address 自稱我處大仙尊位
482 15 wèi at; located at 自稱我處大仙尊位
483 15 wèi to arrange 自稱我處大仙尊位
484 15 wèi to remain standing; avasthā 自稱我處大仙尊位
485 15 bǎi one hundred 我當安置百千文頌四阿笈摩
486 15 bǎi many 我當安置百千文頌四阿笈摩
487 15 bǎi Bai 我當安置百千文頌四阿笈摩
488 15 bǎi all 我當安置百千文頌四阿笈摩
489 15 bǎi hundred; śata 我當安置百千文頌四阿笈摩
490 15 諸天 zhū tiān devas 降諸天魔
491 15 bìng ailment; sickness; illness; disease 如實了知是諸有情種種煩惱病行差別
492 15 bìng to be sick 如實了知是諸有情種種煩惱病行差別
493 15 bìng a defect; a fault; a shortcoming 如實了知是諸有情種種煩惱病行差別
494 15 bìng to be disturbed about 如實了知是諸有情種種煩惱病行差別
495 15 bìng to suffer for 如實了知是諸有情種種煩惱病行差別
496 15 bìng to harm 如實了知是諸有情種種煩惱病行差別
497 15 bìng to worry 如實了知是諸有情種種煩惱病行差別
498 15 bìng to hate; to resent 如實了知是諸有情種種煩惱病行差別
499 15 bìng to criticize; to find fault with 如實了知是諸有情種種煩惱病行差別
500 15 bìng withered 如實了知是諸有情種種煩惱病行差別

Frequencies of all Words

Top 975

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 zhū all; many; various 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
2 123 zhū Zhu 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
3 123 zhū all; members of the class 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
4 123 zhū interrogative particle 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
5 123 zhū him; her; them; it 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
6 123 zhū of; in 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
7 123 zhū all; many; sarva 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
8 83 in; at 於一切法智見無礙
9 83 in; at 於一切法智見無礙
10 83 in; at; to; from 於一切法智見無礙
11 83 to go; to 於一切法智見無礙
12 83 to rely on; to depend on 於一切法智見無礙
13 83 to go to; to arrive at 於一切法智見無礙
14 83 from 於一切法智見無礙
15 83 give 於一切法智見無礙
16 83 oppposing 於一切法智見無礙
17 83 and 於一切法智見無礙
18 83 compared to 於一切法智見無礙
19 83 by 於一切法智見無礙
20 83 and; as well as 於一切法智見無礙
21 83 for 於一切法智見無礙
22 83 Yu 於一切法智見無礙
23 83 a crow 於一切法智見無礙
24 83 whew; wow 於一切法智見無礙
25 83 near to; antike 於一切法智見無礙
26 82 如是 rúshì thus; so 未曾見如是
27 82 如是 rúshì thus, so 未曾見如是
28 82 如是 rúshì thus; evam 未曾見如是
29 82 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 未曾見如是
30 80 lún a round; a turn 十輪品第二
31 80 lún a wheel 十輪品第二
32 80 lún a disk; a ring 十輪品第二
33 80 lún a revolution 十輪品第二
34 80 lún to revolve; to turn; to recur 十輪品第二
35 80 lún to take turns; in turn 十輪品第二
36 80 lún a steamer; a steamboat 十輪品第二
37 80 lún a 12 year cycle 十輪品第二
38 80 lún a vehicle with wheels 十輪品第二
39 80 lún a north-south measurement 十輪品第二
40 80 lún perimeter; circumference 十輪品第二
41 80 lún high soaring 十輪品第二
42 80 lún Lun 十輪品第二
43 80 lún wheel; cakra 十輪品第二
44 70 huò or; either; else 或有菩薩
45 70 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有菩薩
46 70 huò some; someone 或有菩薩
47 70 míngnián suddenly 或有菩薩
48 70 huò or; vā 或有菩薩
49 70 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝心喜
50 70 lìng to issue a command 令汝心喜
51 70 lìng rules of behavior; customs 令汝心喜
52 70 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝心喜
53 70 lìng a season 令汝心喜
54 70 lìng respected; good reputation 令汝心喜
55 70 lìng good 令汝心喜
56 70 lìng pretentious 令汝心喜
57 70 lìng a transcending state of existence 令汝心喜
58 70 lìng a commander 令汝心喜
59 70 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝心喜
60 70 lìng lyrics 令汝心喜
61 70 lìng Ling 令汝心喜
62 70 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝心喜
63 69 一切 yīqiè all; every; everything 為令一切菩薩摩訶薩
64 69 一切 yīqiè temporary 為令一切菩薩摩訶薩
65 69 一切 yīqiè the same 為令一切菩薩摩訶薩
66 69 一切 yīqiè generally 為令一切菩薩摩訶薩
67 69 一切 yīqiè all, everything 為令一切菩薩摩訶薩
68 69 一切 yīqiè all; sarva 為令一切菩薩摩訶薩
69 60 wèi for; to 為解釋除疑
70 60 wèi because of 為解釋除疑
71 60 wéi to act as; to serve 為解釋除疑
72 60 wéi to change into; to become 為解釋除疑
73 60 wéi to be; is 為解釋除疑
74 60 wéi to do 為解釋除疑
75 60 wèi for 為解釋除疑
76 60 wèi because of; for; to 為解釋除疑
77 60 wèi to 為解釋除疑
78 60 wéi in a passive construction 為解釋除疑
79 60 wéi forming a rehetorical question 為解釋除疑
80 60 wéi forming an adverb 為解釋除疑
81 60 wéi to add emphasis 為解釋除疑
82 60 wèi to support; to help 為解釋除疑
83 60 wéi to govern 為解釋除疑
84 60 wèi to be; bhū 為解釋除疑
85 57 有情 yǒuqíng having feelings for 為欲饒益他有情
86 57 有情 yǒuqíng friends with 為欲饒益他有情
87 57 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為欲饒益他有情
88 57 有情 yǒuqíng sentient being 為欲饒益他有情
89 57 有情 yǒuqíng sentient beings 為欲饒益他有情
90 54 de potential marker 云何得總持
91 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得總持
92 54 děi must; ought to 云何得總持
93 54 děi to want to; to need to 云何得總持
94 54 děi must; ought to 云何得總持
95 54 de 云何得總持
96 54 de infix potential marker 云何得總持
97 54 to result in 云何得總持
98 54 to be proper; to fit; to suit 云何得總持
99 54 to be satisfied 云何得總持
100 54 to be finished 云何得總持
101 54 de result of degree 云何得總持
102 54 de marks completion of an action 云何得總持
103 54 děi satisfying 云何得總持
104 54 to contract 云何得總持
105 54 marks permission or possibility 云何得總持
106 54 expressing frustration 云何得總持
107 54 to hear 云何得總持
108 54 to have; there is 云何得總持
109 54 marks time passed 云何得總持
110 54 obtain; attain; prāpta 云何得總持
111 53 善男子 shàn nánzi good men 善男子
112 53 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
113 50 I; me; my 我今問世尊
114 50 self 我今問世尊
115 50 we; our 我今問世尊
116 50 [my] dear 我今問世尊
117 50 Wo 我今問世尊
118 50 self; atman; attan 我今問世尊
119 50 ga 我今問世尊
120 50 I; aham 我今問世尊
121 48 zhǒng kind; type 施等六種波羅蜜多
122 48 zhòng to plant; to grow; to cultivate 施等六種波羅蜜多
123 48 zhǒng kind; type 施等六種波羅蜜多
124 48 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 施等六種波羅蜜多
125 48 zhǒng seed; strain 施等六種波羅蜜多
126 48 zhǒng offspring 施等六種波羅蜜多
127 48 zhǒng breed 施等六種波羅蜜多
128 48 zhǒng race 施等六種波羅蜜多
129 48 zhǒng species 施等六種波羅蜜多
130 48 zhǒng root; source; origin 施等六種波羅蜜多
131 48 zhǒng grit; guts 施等六種波羅蜜多
132 48 zhǒng seed; bīja 施等六種波羅蜜多
133 47 néng can; able 果能如是忍
134 47 néng ability; capacity 果能如是忍
135 47 néng a mythical bear-like beast 果能如是忍
136 47 néng energy 果能如是忍
137 47 néng function; use 果能如是忍
138 47 néng may; should; permitted to 果能如是忍
139 47 néng talent 果能如是忍
140 47 néng expert at 果能如是忍
141 47 néng to be in harmony 果能如是忍
142 47 néng to tend to; to care for 果能如是忍
143 47 néng to reach; to arrive at 果能如是忍
144 47 néng as long as; only 果能如是忍
145 47 néng even if 果能如是忍
146 47 néng but 果能如是忍
147 47 néng in this way 果能如是忍
148 47 néng to be able; śak 果能如是忍
149 47 néng skilful; pravīṇa 果能如是忍
150 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故請問如來
151 46 old; ancient; former; past 故請問如來
152 46 reason; cause; purpose 故請問如來
153 46 to die 故請問如來
154 46 so; therefore; hence 故請問如來
155 46 original 故請問如來
156 46 accident; happening; instance 故請問如來
157 46 a friend; an acquaintance; friendship 故請問如來
158 46 something in the past 故請問如來
159 46 deceased; dead 故請問如來
160 46 still; yet 故請問如來
161 46 therefore; tasmāt 故請問如來
162 45 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種疾病
163 45 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種疾病
164 41 so as to; in order to 以頌問曰
165 41 to use; to regard as 以頌問曰
166 41 to use; to grasp 以頌問曰
167 41 according to 以頌問曰
168 41 because of 以頌問曰
169 41 on a certain date 以頌問曰
170 41 and; as well as 以頌問曰
171 41 to rely on 以頌問曰
172 41 to regard 以頌問曰
173 41 to be able to 以頌問曰
174 41 to order; to command 以頌問曰
175 41 further; moreover 以頌問曰
176 41 used after a verb 以頌問曰
177 41 very 以頌問曰
178 41 already 以頌問曰
179 41 increasingly 以頌問曰
180 41 a reason; a cause 以頌問曰
181 41 Israel 以頌問曰
182 41 Yi 以頌問曰
183 41 use; yogena 以頌問曰
184 40 naturally; of course; certainly 自軍
185 40 from; since 自軍
186 40 self; oneself; itself 自軍
187 40 Kangxi radical 132 自軍
188 40 Zi 自軍
189 40 a nose 自軍
190 40 the beginning; the start 自軍
191 40 origin 自軍
192 40 originally 自軍
193 40 still; to remain 自軍
194 40 in person; personally 自軍
195 40 in addition; besides 自軍
196 40 if; even if 自軍
197 40 but 自軍
198 40 because 自軍
199 40 to employ; to use 自軍
200 40 to be 自軍
201 40 own; one's own; oneself 自軍
202 40 self; soul; ātman 自軍
203 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 多俱胝佛所
204 38 suǒ an office; an institute 多俱胝佛所
205 38 suǒ introduces a relative clause 多俱胝佛所
206 38 suǒ it 多俱胝佛所
207 38 suǒ if; supposing 多俱胝佛所
208 38 suǒ a few; various; some 多俱胝佛所
209 38 suǒ a place; a location 多俱胝佛所
210 38 suǒ indicates a passive voice 多俱胝佛所
211 38 suǒ that which 多俱胝佛所
212 38 suǒ an ordinal number 多俱胝佛所
213 38 suǒ meaning 多俱胝佛所
214 38 suǒ garrison 多俱胝佛所
215 38 suǒ place; pradeśa 多俱胝佛所
216 38 suǒ that which; yad 多俱胝佛所
217 36 his; hers; its; theirs 無明蔽其目
218 36 to add emphasis 無明蔽其目
219 36 used when asking a question in reply to a question 無明蔽其目
220 36 used when making a request or giving an order 無明蔽其目
221 36 he; her; it; them 無明蔽其目
222 36 probably; likely 無明蔽其目
223 36 will 無明蔽其目
224 36 may 無明蔽其目
225 36 if 無明蔽其目
226 36 or 無明蔽其目
227 36 Qi 無明蔽其目
228 36 he; her; it; saḥ; sā; tad 無明蔽其目
229 34 Buddha; Awakened One 多俱胝佛所
230 34 relating to Buddhism 多俱胝佛所
231 34 a statue or image of a Buddha 多俱胝佛所
232 34 a Buddhist text 多俱胝佛所
233 34 to touch; to stroke 多俱胝佛所
234 34 Buddha 多俱胝佛所
235 34 Buddha; Awakened One 多俱胝佛所
236 33 chù a place; location; a spot; a point 未曾見餘處
237 33 chǔ to reside; to live; to dwell 未曾見餘處
238 33 chù location 未曾見餘處
239 33 chù an office; a department; a bureau 未曾見餘處
240 33 chù a part; an aspect 未曾見餘處
241 33 chǔ to be in; to be in a position of 未曾見餘處
242 33 chǔ to get along with 未曾見餘處
243 33 chǔ to deal with; to manage 未曾見餘處
244 33 chǔ to punish; to sentence 未曾見餘處
245 33 chǔ to stop; to pause 未曾見餘處
246 33 chǔ to be associated with 未曾見餘處
247 33 chǔ to situate; to fix a place for 未曾見餘處
248 33 chǔ to occupy; to control 未曾見餘處
249 33 chù circumstances; situation 未曾見餘處
250 33 chù an occasion; a time 未曾見餘處
251 33 chù position; sthāna 未曾見餘處
252 33 如來 rúlái Tathagata 故請問如來
253 33 如來 Rúlái Tathagata 故請問如來
254 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 故請問如來
255 31 business; industry 具造十惡業
256 31 immediately 具造十惡業
257 31 activity; actions 具造十惡業
258 31 order; sequence 具造十惡業
259 31 to continue 具造十惡業
260 31 to start; to create 具造十惡業
261 31 karma 具造十惡業
262 31 hereditary trade; legacy 具造十惡業
263 31 a course of study; training 具造十惡業
264 31 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 具造十惡業
265 31 an estate; a property 具造十惡業
266 31 an achievement 具造十惡業
267 31 to engage in 具造十惡業
268 31 Ye 具造十惡業
269 31 already 具造十惡業
270 31 a horizontal board 具造十惡業
271 31 an occupation 具造十惡業
272 31 a kind of musical instrument 具造十惡業
273 31 a book 具造十惡業
274 31 actions; karma; karman 具造十惡業
275 31 activity; kriyā 具造十惡業
276 31 剎帝利 shādìlì Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah 為轉一切剎帝利王諸暴惡行
277 29 大王 dàwáng king 剎帝利種灌頂大王
278 29 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 剎帝利種灌頂大王
279 29 大王 dàwáng great king; mahārāja 剎帝利種灌頂大王
280 28 xiū to decorate; to embellish 已修無量布施
281 28 xiū to study; to cultivate 已修無量布施
282 28 xiū to repair 已修無量布施
283 28 xiū long; slender 已修無量布施
284 28 xiū to write; to compile 已修無量布施
285 28 xiū to build; to construct; to shape 已修無量布施
286 28 xiū to practice 已修無量布施
287 28 xiū to cut 已修無量布施
288 28 xiū virtuous; wholesome 已修無量布施
289 28 xiū a virtuous person 已修無量布施
290 28 xiū Xiu 已修無量布施
291 28 xiū to unknot 已修無量布施
292 28 xiū to prepare; to put in order 已修無量布施
293 28 xiū excellent 已修無量布施
294 28 xiū to perform [a ceremony] 已修無量布施
295 28 xiū Cultivation 已修無量布施
296 28 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 已修無量布施
297 28 xiū pratipanna; spiritual practice 已修無量布施
298 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量功德海
299 28 無量 wúliàng immeasurable 無量功德海
300 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量功德海
301 28 無量 wúliàng Atula 無量功德海
302 28 suí to follow 隨汝意問
303 28 suí to listen to 隨汝意問
304 28 suí to submit to; to comply with 隨汝意問
305 28 suí with; to accompany 隨汝意問
306 28 suí in due course; subsequently; then 隨汝意問
307 28 suí to the extent that 隨汝意問
308 28 suí to be obsequious 隨汝意問
309 28 suí everywhere 隨汝意問
310 28 suí 17th hexagram 隨汝意問
311 28 suí in passing 隨汝意問
312 28 suí let somebody do what they like 隨汝意問
313 28 suí to resemble; to look like 隨汝意問
314 28 灌頂 guàn dǐng consecration 剎帝利種灌頂大王
315 28 灌頂 guàn dǐng Anointment 剎帝利種灌頂大王
316 28 灌頂 guàn dǐng abhiseka; abhisecana; anointment; consecration 剎帝利種灌頂大王
317 28 灌頂 guàn dǐng Guanding 剎帝利種灌頂大王
318 28 děng et cetera; and so on 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
319 28 děng to wait 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
320 28 děng degree; kind 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
321 28 děng plural 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
322 28 děng to be equal 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
323 28 děng degree; level 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
324 28 děng to compare 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
325 28 děng same; equal; sama 汝於過去殑伽沙等諸佛世界
326 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 地藏菩薩摩訶薩從座而起
327 28 ér Kangxi radical 126 地藏菩薩摩訶薩從座而起
328 28 ér you 地藏菩薩摩訶薩從座而起
329 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 地藏菩薩摩訶薩從座而起
330 28 ér right away; then 地藏菩薩摩訶薩從座而起
331 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 地藏菩薩摩訶薩從座而起
332 28 ér if; in case; in the event that 地藏菩薩摩訶薩從座而起
333 28 ér therefore; as a result; thus 地藏菩薩摩訶薩從座而起
334 28 ér how can it be that? 地藏菩薩摩訶薩從座而起
335 28 ér so as to 地藏菩薩摩訶薩從座而起
336 28 ér only then 地藏菩薩摩訶薩從座而起
337 28 ér as if; to seem like 地藏菩薩摩訶薩從座而起
338 28 néng can; able 地藏菩薩摩訶薩從座而起
339 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 地藏菩薩摩訶薩從座而起
340 28 ér me 地藏菩薩摩訶薩從座而起
341 28 ér to arrive; up to 地藏菩薩摩訶薩從座而起
342 28 ér possessive 地藏菩薩摩訶薩從座而起
343 28 ér and; ca 地藏菩薩摩訶薩從座而起
344 27 already 已勤修苦行
345 27 Kangxi radical 49 已勤修苦行
346 27 from 已勤修苦行
347 27 to bring to an end; to stop 已勤修苦行
348 27 final aspectual particle 已勤修苦行
349 27 afterwards; thereafter 已勤修苦行
350 27 too; very; excessively 已勤修苦行
351 27 to complete 已勤修苦行
352 27 to demote; to dismiss 已勤修苦行
353 27 to recover from an illness 已勤修苦行
354 27 certainly 已勤修苦行
355 27 an interjection of surprise 已勤修苦行
356 27 this 已勤修苦行
357 27 former; pūrvaka 已勤修苦行
358 27 former; pūrvaka 已勤修苦行
359 27 jiē all; each and every; in all cases 皆來同會集
360 27 jiē same; equally 皆來同會集
361 27 jiē all; sarva 皆來同會集
362 24 zhù to dwell; to live; to reside 我住如是雜惡土中
363 24 zhù to stop; to halt 我住如是雜惡土中
364 24 zhù to retain; to remain 我住如是雜惡土中
365 24 zhù to lodge at [temporarily] 我住如是雜惡土中
366 24 zhù firmly; securely 我住如是雜惡土中
367 24 zhù verb complement 我住如是雜惡土中
368 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 我住如是雜惡土中
369 24 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 如金剛煩惱
370 24 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 如金剛煩惱
371 24 煩惱 fánnǎo defilement 如金剛煩惱
372 24 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 如金剛煩惱
373 24 to reach 惡心及惡意樂
374 24 and 惡心及惡意樂
375 24 coming to; when 惡心及惡意樂
376 24 to attain 惡心及惡意樂
377 24 to understand 惡心及惡意樂
378 24 able to be compared to; to catch up with 惡心及惡意樂
379 24 to be involved with; to associate with 惡心及惡意樂
380 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 惡心及惡意樂
381 24 and; ca; api 惡心及惡意樂
382 24 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil 邪論
383 24 interrogative particle 邪論
384 24 xié unhealthy 邪論
385 24 xié a disaster brought by an eviil spirit 邪論
386 24 grandfather 邪論
387 24 xié abnormal; irregular 邪論
388 24 xié incorrect; improper; heterodox 邪論
389 24 xié evil 邪論
390 24 method; way 具諸惡法
391 24 France 具諸惡法
392 24 the law; rules; regulations 具諸惡法
393 24 the teachings of the Buddha; Dharma 具諸惡法
394 24 a standard; a norm 具諸惡法
395 24 an institution 具諸惡法
396 24 to emulate 具諸惡法
397 24 magic; a magic trick 具諸惡法
398 24 punishment 具諸惡法
399 24 Fa 具諸惡法
400 24 a precedent 具諸惡法
401 24 a classification of some kinds of Han texts 具諸惡法
402 24 relating to a ceremony or rite 具諸惡法
403 24 Dharma 具諸惡法
404 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 具諸惡法
405 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 具諸惡法
406 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 具諸惡法
407 24 quality; characteristic 具諸惡法
408 24 this; these 云何此佛國
409 24 in this way 云何此佛國
410 24 otherwise; but; however; so 云何此佛國
411 24 at this time; now; here 云何此佛國
412 24 this; here; etad 云何此佛國
413 23 no 無諂
414 23 Kangxi radical 71 無諂
415 23 to not have; without 無諂
416 23 has not yet 無諂
417 23 mo 無諂
418 23 do not 無諂
419 23 not; -less; un- 無諂
420 23 regardless of 無諂
421 23 to not have 無諂
422 23 um 無諂
423 23 Wu 無諂
424 23 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無諂
425 23 not; non- 無諂
426 23 mo 無諂
427 23 zhī to know 應知此中
428 23 zhī to comprehend 應知此中
429 23 zhī to inform; to tell 應知此中
430 23 zhī to administer 應知此中
431 23 zhī to distinguish; to discern 應知此中
432 23 zhī to be close friends 應知此中
433 23 zhī to feel; to sense; to perceive 應知此中
434 23 zhī to receive; to entertain 應知此中
435 23 zhī knowledge 應知此中
436 23 zhī consciousness; perception 應知此中
437 23 zhī a close friend 應知此中
438 23 zhì wisdom 應知此中
439 23 zhì Zhi 應知此中
440 23 zhī Understanding 應知此中
441 23 zhī know; jña 應知此中
442 22 yīng should; ought 隨其所應
443 22 yìng to answer; to respond 隨其所應
444 22 yìng to confirm; to verify 隨其所應
445 22 yīng soon; immediately 隨其所應
446 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨其所應
447 22 yìng to accept 隨其所應
448 22 yīng or; either 隨其所應
449 22 yìng to permit; to allow 隨其所應
450 22 yìng to echo 隨其所應
451 22 yìng to handle; to deal with 隨其所應
452 22 yìng Ying 隨其所應
453 22 yīng suitable; yukta 隨其所應
454 22 tool; device; utensil; equipment; instrument 具造十惡業
455 22 to possess; to have 具造十惡業
456 22 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 具造十惡業
457 22 to prepare 具造十惡業
458 22 to write; to describe; to state 具造十惡業
459 22 Ju 具造十惡業
460 22 talent; ability 具造十惡業
461 22 a feast; food 具造十惡業
462 22 all; entirely; completely; in detail 具造十惡業
463 22 to arrange; to provide 具造十惡業
464 22 furnishings 具造十惡業
465 22 pleased; contentedly 具造十惡業
466 22 to understand 具造十惡業
467 22 together; saha 具造十惡業
468 22 a mat for sitting and sleeping on 具造十惡業
469 22 由此 yóucǐ hereby; from this 由此輪故
470 22 yīn because 圓滿聖因
471 22 yīn cause; reason 圓滿聖因
472 22 yīn to accord with 圓滿聖因
473 22 yīn to follow 圓滿聖因
474 22 yīn to rely on 圓滿聖因
475 22 yīn via; through 圓滿聖因
476 22 yīn to continue 圓滿聖因
477 22 yīn to receive 圓滿聖因
478 22 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 圓滿聖因
479 22 yīn to seize an opportunity 圓滿聖因
480 22 yīn to be like 圓滿聖因
481 22 yīn from; because of 圓滿聖因
482 22 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 圓滿聖因
483 22 yīn a standrd; a criterion 圓滿聖因
484 22 yīn Cause 圓滿聖因
485 22 yīn cause; hetu 圓滿聖因
486 22 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 織成寶履下承其足
487 22 chéng one tenth 織成寶履下承其足
488 22 chéng to become; to turn into 織成寶履下承其足
489 22 chéng to grow up; to ripen; to mature 織成寶履下承其足
490 22 chéng to set up; to establish; to develop; to form 織成寶履下承其足
491 22 chéng a full measure of 織成寶履下承其足
492 22 chéng whole 織成寶履下承其足
493 22 chéng set; established 織成寶履下承其足
494 22 chéng to reache a certain degree; to amount to 織成寶履下承其足
495 22 chéng to reconcile 織成寶履下承其足
496 22 chéng alright; OK 織成寶履下承其足
497 22 chéng an area of ten square miles 織成寶履下承其足
498 22 chéng to resmble; to be similar to 織成寶履下承其足
499 22 chéng composed of 織成寶履下承其足
500 22 chéng a result; a harvest; an achievement 織成寶履下承其足

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
lún wheel; cakra
huò or; vā
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
wèi to be; bhū
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿若多 196 Ājñāta
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘大集地藏十轮经 大乘大集地藏十輪經 100 Daśacakrakṣitigarbha; Dasheng Da Ji Dizang Shi Lun Jing
地藏菩萨摩诃萨 地藏菩薩摩訶薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东毘提诃洲 東毘提訶洲 100 East Videha
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
瞿陀尼洲 106 Godānīya
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四洲 115 Four Continents
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天乘 116 deva vehicle
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 333.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
布怛那 98 putana
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成满 成滿 99 to become complete
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲心 99 compassion
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
大仙 100 a great sage; maharsi
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛法 諦法 100 right effort
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发露 發露 102 to reveal; to manifest
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛眼 102 Buddha eye
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
根机 根機 103 fundamental ability
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见大 見大 106 the element of visibility
健达缚 健達縛 106 a gandharva
教诫 教誡 106 instruction; teaching
揭路荼 106 garuda
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净信心 淨信心 106 serene faith
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦受 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离欲 離欲 108 free of desire
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
领纳 領納 108 to accept; to receive
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
弥荔多 彌荔多 109 ghost; hungry ghost; preta
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
末尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
念住 110 a foundation of mindfulness
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝发 勸發 113 encouragement
人众 人眾 114 many people; crowds of people
柔和忍辱 114 gentle forbearance
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三灾 三災 115 Three Calamities
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十恶 十惡 115 the ten evils
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十种修 十種修 115 ten kinds of cultivation
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
寿量 壽量 115 Lifespan
首楞伽摩 115 śūraṅgama; heroic; resolute
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四阿笈摩 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四梵住 115 the four brahmaviharas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
索诃 索訶 115 saha
所行 115 actions; practice
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同居 116 dwell together
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外境 119 external realm; external objects
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
行婬 120 lewd desire
信众 信眾 120 devotees
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愚冥 121 ignorance and obscurity
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
知根 122 organs of perception
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha