Glossary and Vocabulary for Sutra on the Names of the Buddhas (Fo Shuo Fo Ming Jing) 佛說佛名經, Scroll 30
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1170 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無利慧佛 |
2 | 1170 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無利慧佛 |
3 | 1170 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無利慧佛 |
4 | 717 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 南無利慧佛 |
5 | 717 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 南無利慧佛 |
6 | 717 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 南無利慧佛 |
7 | 717 | 佛 | fó | a Buddhist text | 南無利慧佛 |
8 | 717 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 南無利慧佛 |
9 | 717 | 佛 | fó | Buddha | 南無利慧佛 |
10 | 717 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 南無利慧佛 |
11 | 216 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
12 | 216 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
13 | 216 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
14 | 117 | 經 | jīng | to go through; to experience | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
15 | 117 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
16 | 117 | 經 | jīng | warp | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
17 | 117 | 經 | jīng | longitude | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
18 | 117 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
19 | 117 | 經 | jīng | a woman's period | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
20 | 117 | 經 | jīng | to bear; to endure | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
21 | 117 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
22 | 117 | 經 | jīng | classics | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
23 | 117 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
24 | 117 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
25 | 117 | 經 | jīng | a standard; a norm | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
26 | 117 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
27 | 117 | 經 | jīng | to measure | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
28 | 117 | 經 | jīng | human pulse | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
29 | 117 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
30 | 117 | 經 | jīng | sutra; discourse | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
31 | 76 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 次復懺悔 |
32 | 76 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 次復懺悔 |
33 | 76 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 次復懺悔 |
34 | 69 | 王 | wáng | Wang | 南無違藍王佛 |
35 | 69 | 王 | wáng | a king | 南無違藍王佛 |
36 | 69 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 南無違藍王佛 |
37 | 69 | 王 | wàng | to be king; to rule | 南無違藍王佛 |
38 | 69 | 王 | wáng | a prince; a duke | 南無違藍王佛 |
39 | 69 | 王 | wáng | grand; great | 南無違藍王佛 |
40 | 69 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 南無違藍王佛 |
41 | 69 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 南無違藍王佛 |
42 | 69 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 南無違藍王佛 |
43 | 69 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 南無違藍王佛 |
44 | 69 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 南無違藍王佛 |
45 | 66 | 之 | zhī | to go | 於彼正法未有護惜建立之心 |
46 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於彼正法未有護惜建立之心 |
47 | 66 | 之 | zhī | is | 於彼正法未有護惜建立之心 |
48 | 66 | 之 | zhī | to use | 於彼正法未有護惜建立之心 |
49 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 於彼正法未有護惜建立之心 |
50 | 66 | 之 | zhī | winding | 於彼正法未有護惜建立之心 |
51 | 55 | 一切 | yīqiè | temporary | 南無一切主佛 |
52 | 55 | 一切 | yīqiè | the same | 南無一切主佛 |
53 | 53 | 地獄 | dìyù | a hell | 或復不信有諸地獄受報 |
54 | 53 | 地獄 | dìyù | hell | 或復不信有諸地獄受報 |
55 | 53 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 或復不信有諸地獄受報 |
56 | 48 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 歸命如是無量無邊辟支佛 |
57 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 南無智無等佛 |
58 | 48 | 等 | děng | to wait | 南無智無等佛 |
59 | 48 | 等 | děng | to be equal | 南無智無等佛 |
60 | 48 | 等 | děng | degree; level | 南無智無等佛 |
61 | 48 | 等 | děng | to compare | 南無智無等佛 |
62 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 南無智無等佛 |
63 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 南無不沒音佛 |
64 | 48 | 中 | zhōng | middle | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
65 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
66 | 48 | 中 | zhōng | China | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
67 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
68 | 48 | 中 | zhōng | midday | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
69 | 48 | 中 | zhōng | inside | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
70 | 48 | 中 | zhōng | during | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
71 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
72 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
73 | 48 | 中 | zhōng | half | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
74 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
75 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
76 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
77 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
78 | 48 | 中 | zhōng | middle | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
79 | 48 | 復 | fù | to go back; to return | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
80 | 48 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
81 | 48 | 復 | fù | to do in detail | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
82 | 48 | 復 | fù | to restore | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
83 | 48 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
84 | 48 | 復 | fù | Fu; Return | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
85 | 48 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
86 | 48 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
87 | 48 | 復 | fù | Fu | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
88 | 48 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
89 | 48 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
90 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 南無無塵垢佛 |
91 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 南無無塵垢佛 |
92 | 47 | 無 | mó | mo | 南無無塵垢佛 |
93 | 47 | 無 | wú | to not have | 南無無塵垢佛 |
94 | 47 | 無 | wú | Wu | 南無無塵垢佛 |
95 | 47 | 無 | mó | mo | 南無無塵垢佛 |
96 | 45 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
97 | 45 | 罪 | zuì | fault; error | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
98 | 45 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
99 | 45 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
100 | 45 | 罪 | zuì | punishment | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
101 | 45 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
102 | 45 | 罪 | zuì | sin; agha | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
103 | 45 | 於 | yú | to go; to | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
104 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
105 | 45 | 於 | yú | Yu | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
106 | 45 | 於 | wū | a crow | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
107 | 44 | 身 | shēn | human body; torso | 南無身端嚴佛 |
108 | 44 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 南無身端嚴佛 |
109 | 44 | 身 | shēn | self | 南無身端嚴佛 |
110 | 44 | 身 | shēn | life | 南無身端嚴佛 |
111 | 44 | 身 | shēn | an object | 南無身端嚴佛 |
112 | 44 | 身 | shēn | a lifetime | 南無身端嚴佛 |
113 | 44 | 身 | shēn | moral character | 南無身端嚴佛 |
114 | 44 | 身 | shēn | status; identity; position | 南無身端嚴佛 |
115 | 44 | 身 | shēn | pregnancy | 南無身端嚴佛 |
116 | 44 | 身 | juān | India | 南無身端嚴佛 |
117 | 44 | 身 | shēn | body; kāya | 南無身端嚴佛 |
118 | 43 | 德 | dé | Germany | 南無德手佛 |
119 | 43 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 南無德手佛 |
120 | 43 | 德 | dé | kindness; favor | 南無德手佛 |
121 | 43 | 德 | dé | conduct; behavior | 南無德手佛 |
122 | 43 | 德 | dé | to be grateful | 南無德手佛 |
123 | 43 | 德 | dé | heart; intention | 南無德手佛 |
124 | 43 | 德 | dé | De | 南無德手佛 |
125 | 43 | 德 | dé | potency; natural power | 南無德手佛 |
126 | 43 | 德 | dé | wholesome; good | 南無德手佛 |
127 | 43 | 德 | dé | Virtue | 南無德手佛 |
128 | 43 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 南無德手佛 |
129 | 43 | 德 | dé | guṇa | 南無德手佛 |
130 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 南無得叉迦佛 |
131 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 南無得叉迦佛 |
132 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 南無得叉迦佛 |
133 | 43 | 得 | dé | de | 南無得叉迦佛 |
134 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 南無得叉迦佛 |
135 | 43 | 得 | dé | to result in | 南無得叉迦佛 |
136 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 南無得叉迦佛 |
137 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 南無得叉迦佛 |
138 | 43 | 得 | dé | to be finished | 南無得叉迦佛 |
139 | 43 | 得 | děi | satisfying | 南無得叉迦佛 |
140 | 43 | 得 | dé | to contract | 南無得叉迦佛 |
141 | 43 | 得 | dé | to hear | 南無得叉迦佛 |
142 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 南無得叉迦佛 |
143 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 南無得叉迦佛 |
144 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 南無得叉迦佛 |
145 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願賜聞知皆為證明 |
146 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 願賜聞知皆為證明 |
147 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 願賜聞知皆為證明 |
148 | 43 | 為 | wéi | to do | 願賜聞知皆為證明 |
149 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 願賜聞知皆為證明 |
150 | 43 | 為 | wéi | to govern | 願賜聞知皆為證明 |
151 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 願賜聞知皆為證明 |
152 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 或殺菩提善根眾生 |
153 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 或殺菩提善根眾生 |
154 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 或殺菩提善根眾生 |
155 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 或殺菩提善根眾生 |
156 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
157 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 南無無量佛 |
158 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 南無無量佛 |
159 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 南無無量佛 |
160 | 40 | 無量 | wúliàng | Atula | 南無無量佛 |
161 | 39 | 光 | guāng | light | 南無功德光佛 |
162 | 39 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 南無功德光佛 |
163 | 39 | 光 | guāng | to shine | 南無功德光佛 |
164 | 39 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 南無功德光佛 |
165 | 39 | 光 | guāng | bare; naked | 南無功德光佛 |
166 | 39 | 光 | guāng | glory; honor | 南無功德光佛 |
167 | 39 | 光 | guāng | scenery | 南無功德光佛 |
168 | 39 | 光 | guāng | smooth | 南無功德光佛 |
169 | 39 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 南無功德光佛 |
170 | 39 | 光 | guāng | time; a moment | 南無功德光佛 |
171 | 39 | 光 | guāng | grace; favor | 南無功德光佛 |
172 | 39 | 光 | guāng | Guang | 南無功德光佛 |
173 | 39 | 光 | guāng | to manifest | 南無功德光佛 |
174 | 39 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 南無功德光佛 |
175 | 39 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 南無功德光佛 |
176 | 38 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 南無智稱佛 |
177 | 38 | 智 | zhì | care; prudence | 南無智稱佛 |
178 | 38 | 智 | zhì | Zhi | 南無智稱佛 |
179 | 38 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 南無智稱佛 |
180 | 38 | 智 | zhì | clever | 南無智稱佛 |
181 | 38 | 智 | zhì | Wisdom | 南無智稱佛 |
182 | 38 | 智 | zhì | jnana; knowing | 南無智稱佛 |
183 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 當行淨命勿生欺誑 |
184 | 37 | 生 | shēng | to live | 當行淨命勿生欺誑 |
185 | 37 | 生 | shēng | raw | 當行淨命勿生欺誑 |
186 | 37 | 生 | shēng | a student | 當行淨命勿生欺誑 |
187 | 37 | 生 | shēng | life | 當行淨命勿生欺誑 |
188 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 當行淨命勿生欺誑 |
189 | 37 | 生 | shēng | alive | 當行淨命勿生欺誑 |
190 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 當行淨命勿生欺誑 |
191 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 當行淨命勿生欺誑 |
192 | 37 | 生 | shēng | to grow | 當行淨命勿生欺誑 |
193 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 當行淨命勿生欺誑 |
194 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 當行淨命勿生欺誑 |
195 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 當行淨命勿生欺誑 |
196 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 當行淨命勿生欺誑 |
197 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 當行淨命勿生欺誑 |
198 | 37 | 生 | shēng | gender | 當行淨命勿生欺誑 |
199 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 當行淨命勿生欺誑 |
200 | 37 | 生 | shēng | to set up | 當行淨命勿生欺誑 |
201 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 當行淨命勿生欺誑 |
202 | 37 | 生 | shēng | a captive | 當行淨命勿生欺誑 |
203 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 當行淨命勿生欺誑 |
204 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 當行淨命勿生欺誑 |
205 | 37 | 生 | shēng | unripe | 當行淨命勿生欺誑 |
206 | 37 | 生 | shēng | nature | 當行淨命勿生欺誑 |
207 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 當行淨命勿生欺誑 |
208 | 37 | 生 | shēng | destiny | 當行淨命勿生欺誑 |
209 | 37 | 生 | shēng | birth | 當行淨命勿生欺誑 |
210 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 當行淨命勿生欺誑 |
211 | 36 | 音 | yīn | sound; noise | 南無慧音佛 |
212 | 36 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 南無慧音佛 |
213 | 36 | 音 | yīn | news | 南無慧音佛 |
214 | 36 | 音 | yīn | tone; timbre | 南無慧音佛 |
215 | 36 | 音 | yīn | music | 南無慧音佛 |
216 | 36 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 南無慧音佛 |
217 | 36 | 音 | yīn | voice; words | 南無慧音佛 |
218 | 36 | 音 | yīn | tone of voice | 南無慧音佛 |
219 | 36 | 音 | yīn | rumour | 南無慧音佛 |
220 | 36 | 音 | yīn | shade | 南無慧音佛 |
221 | 36 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 南無慧音佛 |
222 | 36 | 罪報 | zuìbào | retribution | 如是罪報皆不虛也 |
223 | 36 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 南無善成王佛 |
224 | 36 | 善 | shàn | happy | 南無善成王佛 |
225 | 36 | 善 | shàn | good | 南無善成王佛 |
226 | 36 | 善 | shàn | kind-hearted | 南無善成王佛 |
227 | 36 | 善 | shàn | to be skilled at something | 南無善成王佛 |
228 | 36 | 善 | shàn | familiar | 南無善成王佛 |
229 | 36 | 善 | shàn | to repair | 南無善成王佛 |
230 | 36 | 善 | shàn | to admire | 南無善成王佛 |
231 | 36 | 善 | shàn | to praise | 南無善成王佛 |
232 | 36 | 善 | shàn | Shan | 南無善成王佛 |
233 | 36 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 南無善成王佛 |
234 | 35 | 業 | yè | business; industry | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
235 | 35 | 業 | yè | activity; actions | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
236 | 35 | 業 | yè | order; sequence | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
237 | 35 | 業 | yè | to continue | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
238 | 35 | 業 | yè | to start; to create | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
239 | 35 | 業 | yè | karma | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
240 | 35 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
241 | 35 | 業 | yè | a course of study; training | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
242 | 35 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
243 | 35 | 業 | yè | an estate; a property | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
244 | 35 | 業 | yè | an achievement | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
245 | 35 | 業 | yè | to engage in | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
246 | 35 | 業 | yè | Ye | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
247 | 35 | 業 | yè | a horizontal board | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
248 | 35 | 業 | yè | an occupation | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
249 | 35 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
250 | 35 | 業 | yè | a book | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
251 | 35 | 業 | yè | actions; karma; karman | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
252 | 35 | 業 | yè | activity; kriyā | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
253 | 34 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 南無明曜佛 |
254 | 34 | 明 | míng | Ming | 南無明曜佛 |
255 | 34 | 明 | míng | Ming Dynasty | 南無明曜佛 |
256 | 34 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 南無明曜佛 |
257 | 34 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 南無明曜佛 |
258 | 34 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 南無明曜佛 |
259 | 34 | 明 | míng | consecrated | 南無明曜佛 |
260 | 34 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 南無明曜佛 |
261 | 34 | 明 | míng | to explain; to clarify | 南無明曜佛 |
262 | 34 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 南無明曜佛 |
263 | 34 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 南無明曜佛 |
264 | 34 | 明 | míng | eyesight; vision | 南無明曜佛 |
265 | 34 | 明 | míng | a god; a spirit | 南無明曜佛 |
266 | 34 | 明 | míng | fame; renown | 南無明曜佛 |
267 | 34 | 明 | míng | open; public | 南無明曜佛 |
268 | 34 | 明 | míng | clear | 南無明曜佛 |
269 | 34 | 明 | míng | to become proficient | 南無明曜佛 |
270 | 34 | 明 | míng | to be proficient | 南無明曜佛 |
271 | 34 | 明 | míng | virtuous | 南無明曜佛 |
272 | 34 | 明 | míng | open and honest | 南無明曜佛 |
273 | 34 | 明 | míng | clean; neat | 南無明曜佛 |
274 | 34 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 南無明曜佛 |
275 | 34 | 明 | míng | next; afterwards | 南無明曜佛 |
276 | 34 | 明 | míng | positive | 南無明曜佛 |
277 | 34 | 明 | míng | Clear | 南無明曜佛 |
278 | 34 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 南無明曜佛 |
279 | 32 | 者 | zhě | ca | 若持誦此千佛名者 |
280 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮三寶已 |
281 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮三寶已 |
282 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 禮三寶已 |
283 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮三寶已 |
284 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮三寶已 |
285 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮三寶已 |
286 | 31 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
287 | 31 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
288 | 31 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
289 | 31 | 禮 | lǐ | a bow | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
290 | 31 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
291 | 31 | 禮 | lǐ | Li | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
292 | 31 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
293 | 31 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
294 | 31 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
295 | 31 | 禮 | lǐ | to honour | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
296 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 南無人月佛 |
297 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 南無人月佛 |
298 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 南無人月佛 |
299 | 31 | 人 | rén | everybody | 南無人月佛 |
300 | 31 | 人 | rén | adult | 南無人月佛 |
301 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 南無人月佛 |
302 | 31 | 人 | rén | an upright person | 南無人月佛 |
303 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 南無人月佛 |
304 | 31 | 報 | bào | newspaper | 已懺悔諸報竟 |
305 | 31 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 已懺悔諸報竟 |
306 | 31 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 已懺悔諸報竟 |
307 | 31 | 報 | bào | to respond; to reply | 已懺悔諸報竟 |
308 | 31 | 報 | bào | to revenge | 已懺悔諸報竟 |
309 | 31 | 報 | bào | a cable; a telegram | 已懺悔諸報竟 |
310 | 31 | 報 | bào | a message; information | 已懺悔諸報竟 |
311 | 31 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 已懺悔諸報竟 |
312 | 30 | 今日 | jīnrì | today | 今日懺悔披肝露膽 |
313 | 30 | 今日 | jīnrì | at present | 今日懺悔披肝露膽 |
314 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此地獄乃有無量 |
315 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此地獄乃有無量 |
316 | 29 | 而 | néng | can; able | 而此地獄乃有無量 |
317 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此地獄乃有無量 |
318 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此地獄乃有無量 |
319 | 29 | 上 | shàng | top; a high position | 南無上形色佛 |
320 | 29 | 上 | shang | top; the position on or above something | 南無上形色佛 |
321 | 29 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 南無上形色佛 |
322 | 29 | 上 | shàng | shang | 南無上形色佛 |
323 | 29 | 上 | shàng | previous; last | 南無上形色佛 |
324 | 29 | 上 | shàng | high; higher | 南無上形色佛 |
325 | 29 | 上 | shàng | advanced | 南無上形色佛 |
326 | 29 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 南無上形色佛 |
327 | 29 | 上 | shàng | time | 南無上形色佛 |
328 | 29 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 南無上形色佛 |
329 | 29 | 上 | shàng | far | 南無上形色佛 |
330 | 29 | 上 | shàng | big; as big as | 南無上形色佛 |
331 | 29 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 南無上形色佛 |
332 | 29 | 上 | shàng | to report | 南無上形色佛 |
333 | 29 | 上 | shàng | to offer | 南無上形色佛 |
334 | 29 | 上 | shàng | to go on stage | 南無上形色佛 |
335 | 29 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 南無上形色佛 |
336 | 29 | 上 | shàng | to install; to erect | 南無上形色佛 |
337 | 29 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 南無上形色佛 |
338 | 29 | 上 | shàng | to burn | 南無上形色佛 |
339 | 29 | 上 | shàng | to remember | 南無上形色佛 |
340 | 29 | 上 | shàng | to add | 南無上形色佛 |
341 | 29 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 南無上形色佛 |
342 | 29 | 上 | shàng | to meet | 南無上形色佛 |
343 | 29 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 南無上形色佛 |
344 | 29 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 南無上形色佛 |
345 | 29 | 上 | shàng | a musical note | 南無上形色佛 |
346 | 29 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 南無上形色佛 |
347 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 南無覺相佛 |
348 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 南無覺相佛 |
349 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 南無覺相佛 |
350 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 南無覺相佛 |
351 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 南無覺相佛 |
352 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 南無覺相佛 |
353 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 南無覺相佛 |
354 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 南無覺相佛 |
355 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 南無覺相佛 |
356 | 29 | 相 | xiāng | to express | 南無覺相佛 |
357 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 南無覺相佛 |
358 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 南無覺相佛 |
359 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 南無覺相佛 |
360 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 南無覺相佛 |
361 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 南無覺相佛 |
362 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 南無覺相佛 |
363 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 南無覺相佛 |
364 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 南無覺相佛 |
365 | 29 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 南無覺相佛 |
366 | 29 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 南無覺相佛 |
367 | 29 | 相 | xiāng | coralwood | 南無覺相佛 |
368 | 29 | 相 | xiàng | ministry | 南無覺相佛 |
369 | 29 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 南無覺相佛 |
370 | 29 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 南無覺相佛 |
371 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 南無覺相佛 |
372 | 29 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 南無覺相佛 |
373 | 29 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 南無覺相佛 |
374 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 無失是緣還墮惡趣受諸苦惱 |
375 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 無失是緣還墮惡趣受諸苦惱 |
376 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 無失是緣還墮惡趣受諸苦惱 |
377 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 無失是緣還墮惡趣受諸苦惱 |
378 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 無失是緣還墮惡趣受諸苦惱 |
379 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 造作惡業不可具說 |
380 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 造作惡業不可具說 |
381 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 造作惡業不可具說 |
382 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 造作惡業不可具說 |
383 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 造作惡業不可具說 |
384 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 造作惡業不可具說 |
385 | 28 | 說 | shuō | allocution | 造作惡業不可具說 |
386 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 造作惡業不可具說 |
387 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 造作惡業不可具說 |
388 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 造作惡業不可具說 |
389 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 造作惡業不可具說 |
390 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 造作惡業不可具說 |
391 | 28 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 所有諸苦使得安止 |
392 | 28 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 所有諸苦使得安止 |
393 | 28 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 所有諸苦使得安止 |
394 | 28 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 所有諸苦使得安止 |
395 | 28 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 所有諸苦使得安止 |
396 | 28 | 苦 | kǔ | bitter | 所有諸苦使得安止 |
397 | 28 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 所有諸苦使得安止 |
398 | 28 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 所有諸苦使得安止 |
399 | 28 | 苦 | kǔ | painful | 所有諸苦使得安止 |
400 | 28 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 所有諸苦使得安止 |
401 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
402 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
403 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
404 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
405 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
406 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
407 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
408 | 27 | 大 | dà | big; huge; large | 南無大藥佛 |
409 | 27 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 南無大藥佛 |
410 | 27 | 大 | dà | great; major; important | 南無大藥佛 |
411 | 27 | 大 | dà | size | 南無大藥佛 |
412 | 27 | 大 | dà | old | 南無大藥佛 |
413 | 27 | 大 | dà | oldest; earliest | 南無大藥佛 |
414 | 27 | 大 | dà | adult | 南無大藥佛 |
415 | 27 | 大 | dài | an important person | 南無大藥佛 |
416 | 27 | 大 | dà | senior | 南無大藥佛 |
417 | 27 | 大 | dà | an element | 南無大藥佛 |
418 | 27 | 大 | dà | great; mahā | 南無大藥佛 |
419 | 26 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 南無寶聚佛 |
420 | 26 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 南無寶聚佛 |
421 | 26 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 南無寶聚佛 |
422 | 26 | 寶 | bǎo | precious | 南無寶聚佛 |
423 | 26 | 寶 | bǎo | noble | 南無寶聚佛 |
424 | 26 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 南無寶聚佛 |
425 | 26 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 南無寶聚佛 |
426 | 26 | 寶 | bǎo | Bao | 南無寶聚佛 |
427 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 南無寶聚佛 |
428 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 南無寶聚佛 |
429 | 26 | 作 | zuò | to do | 所作眾罪不自覺知 |
430 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作眾罪不自覺知 |
431 | 26 | 作 | zuò | to start | 所作眾罪不自覺知 |
432 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作眾罪不自覺知 |
433 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作眾罪不自覺知 |
434 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 所作眾罪不自覺知 |
435 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 所作眾罪不自覺知 |
436 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作眾罪不自覺知 |
437 | 26 | 作 | zuò | to rise | 所作眾罪不自覺知 |
438 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 所作眾罪不自覺知 |
439 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作眾罪不自覺知 |
440 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 所作眾罪不自覺知 |
441 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作眾罪不自覺知 |
442 | 25 | 煩惱障 | fánnǎo zhàng | the obstacle created by afflictions | 不見過去未來一切善惡業行煩惱障 |
443 | 25 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 南無功德光佛 |
444 | 25 | 功德 | gōngdé | merit | 南無功德光佛 |
445 | 25 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 南無功德光佛 |
446 | 25 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 南無功德光佛 |
447 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 南無金剛眾佛 |
448 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 南無金剛眾佛 |
449 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 南無金剛眾佛 |
450 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 及今惡身狂惑心亂無量倒見煩惱惡業不可具陳 |
451 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 及今惡身狂惑心亂無量倒見煩惱惡業不可具陳 |
452 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 及今惡身狂惑心亂無量倒見煩惱惡業不可具陳 |
453 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 及今惡身狂惑心亂無量倒見煩惱惡業不可具陳 |
454 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 及今惡身狂惑心亂無量倒見煩惱惡業不可具陳 |
455 | 25 | 心 | xīn | heart | 及今惡身狂惑心亂無量倒見煩惱惡業不可具陳 |
456 | 25 | 心 | xīn | emotion | 及今惡身狂惑心亂無量倒見煩惱惡業不可具陳 |
457 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 及今惡身狂惑心亂無量倒見煩惱惡業不可具陳 |
458 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 及今惡身狂惑心亂無量倒見煩惱惡業不可具陳 |
459 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 及今惡身狂惑心亂無量倒見煩惱惡業不可具陳 |
460 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 及今惡身狂惑心亂無量倒見煩惱惡業不可具陳 |
461 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 及今惡身狂惑心亂無量倒見煩惱惡業不可具陳 |
462 | 25 | 淨 | jìng | clean | 南無淨義佛 |
463 | 25 | 淨 | jìng | no surplus; net | 南無淨義佛 |
464 | 25 | 淨 | jìng | pure | 南無淨義佛 |
465 | 25 | 淨 | jìng | tranquil | 南無淨義佛 |
466 | 25 | 淨 | jìng | cold | 南無淨義佛 |
467 | 25 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 南無淨義佛 |
468 | 25 | 淨 | jìng | role of hero | 南無淨義佛 |
469 | 25 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 南無淨義佛 |
470 | 25 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 南無淨義佛 |
471 | 25 | 淨 | jìng | clean; pure | 南無淨義佛 |
472 | 25 | 淨 | jìng | cleanse | 南無淨義佛 |
473 | 25 | 淨 | jìng | cleanse | 南無淨義佛 |
474 | 25 | 淨 | jìng | Pure | 南無淨義佛 |
475 | 25 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 南無淨義佛 |
476 | 25 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 南無淨義佛 |
477 | 25 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 南無淨義佛 |
478 | 25 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 弟子等 |
479 | 25 | 弟子 | dìzi | youngster | 弟子等 |
480 | 25 | 弟子 | dìzi | prostitute | 弟子等 |
481 | 25 | 弟子 | dìzi | believer | 弟子等 |
482 | 25 | 弟子 | dìzi | disciple | 弟子等 |
483 | 25 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 弟子等 |
484 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說此品時 |
485 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說此品時 |
486 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說此品時 |
487 | 25 | 時 | shí | fashionable | 說此品時 |
488 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說此品時 |
489 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說此品時 |
490 | 25 | 時 | shí | tense | 說此品時 |
491 | 25 | 時 | shí | particular; special | 說此品時 |
492 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說此品時 |
493 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說此品時 |
494 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 說此品時 |
495 | 25 | 時 | shí | seasonal | 說此品時 |
496 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 說此品時 |
497 | 25 | 時 | shí | hour | 說此品時 |
498 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說此品時 |
499 | 25 | 時 | shí | Shi | 說此品時 |
500 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 說此品時 |
Frequencies of all Words
Top 1147
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1170 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無利慧佛 |
2 | 1170 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無利慧佛 |
3 | 1170 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無利慧佛 |
4 | 717 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 南無利慧佛 |
5 | 717 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 南無利慧佛 |
6 | 717 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 南無利慧佛 |
7 | 717 | 佛 | fó | a Buddhist text | 南無利慧佛 |
8 | 717 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 南無利慧佛 |
9 | 717 | 佛 | fó | Buddha | 南無利慧佛 |
10 | 717 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 南無利慧佛 |
11 | 216 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
12 | 216 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
13 | 216 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
14 | 117 | 經 | jīng | to go through; to experience | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
15 | 117 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
16 | 117 | 經 | jīng | warp | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
17 | 117 | 經 | jīng | longitude | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
18 | 117 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
19 | 117 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
20 | 117 | 經 | jīng | a woman's period | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
21 | 117 | 經 | jīng | to bear; to endure | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
22 | 117 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
23 | 117 | 經 | jīng | classics | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
24 | 117 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
25 | 117 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
26 | 117 | 經 | jīng | a standard; a norm | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
27 | 117 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
28 | 117 | 經 | jīng | to measure | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
29 | 117 | 經 | jīng | human pulse | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
30 | 117 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
31 | 117 | 經 | jīng | sutra; discourse | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
32 | 76 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 次復懺悔 |
33 | 76 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 次復懺悔 |
34 | 76 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 次復懺悔 |
35 | 72 | 或 | huò | or; either; else | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
36 | 72 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
37 | 72 | 或 | huò | some; someone | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
38 | 72 | 或 | míngnián | suddenly | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
39 | 72 | 或 | huò | or; vā | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
40 | 69 | 王 | wáng | Wang | 南無違藍王佛 |
41 | 69 | 王 | wáng | a king | 南無違藍王佛 |
42 | 69 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 南無違藍王佛 |
43 | 69 | 王 | wàng | to be king; to rule | 南無違藍王佛 |
44 | 69 | 王 | wáng | a prince; a duke | 南無違藍王佛 |
45 | 69 | 王 | wáng | grand; great | 南無違藍王佛 |
46 | 69 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 南無違藍王佛 |
47 | 69 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 南無違藍王佛 |
48 | 69 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 南無違藍王佛 |
49 | 69 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 南無違藍王佛 |
50 | 69 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 南無違藍王佛 |
51 | 67 | 諸 | zhū | all; many; various | 南無諸威德佛 |
52 | 67 | 諸 | zhū | Zhu | 南無諸威德佛 |
53 | 67 | 諸 | zhū | all; members of the class | 南無諸威德佛 |
54 | 67 | 諸 | zhū | interrogative particle | 南無諸威德佛 |
55 | 67 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 南無諸威德佛 |
56 | 67 | 諸 | zhū | of; in | 南無諸威德佛 |
57 | 67 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 南無諸威德佛 |
58 | 66 | 之 | zhī | him; her; them; that | 於彼正法未有護惜建立之心 |
59 | 66 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 於彼正法未有護惜建立之心 |
60 | 66 | 之 | zhī | to go | 於彼正法未有護惜建立之心 |
61 | 66 | 之 | zhī | this; that | 於彼正法未有護惜建立之心 |
62 | 66 | 之 | zhī | genetive marker | 於彼正法未有護惜建立之心 |
63 | 66 | 之 | zhī | it | 於彼正法未有護惜建立之心 |
64 | 66 | 之 | zhī | in; in regards to | 於彼正法未有護惜建立之心 |
65 | 66 | 之 | zhī | all | 於彼正法未有護惜建立之心 |
66 | 66 | 之 | zhī | and | 於彼正法未有護惜建立之心 |
67 | 66 | 之 | zhī | however | 於彼正法未有護惜建立之心 |
68 | 66 | 之 | zhī | if | 於彼正法未有護惜建立之心 |
69 | 66 | 之 | zhī | then | 於彼正法未有護惜建立之心 |
70 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於彼正法未有護惜建立之心 |
71 | 66 | 之 | zhī | is | 於彼正法未有護惜建立之心 |
72 | 66 | 之 | zhī | to use | 於彼正法未有護惜建立之心 |
73 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 於彼正法未有護惜建立之心 |
74 | 66 | 之 | zhī | winding | 於彼正法未有護惜建立之心 |
75 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 南無有日佛 |
76 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 南無有日佛 |
77 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 南無有日佛 |
78 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 南無有日佛 |
79 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 南無有日佛 |
80 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 南無有日佛 |
81 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 南無有日佛 |
82 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 南無有日佛 |
83 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 南無有日佛 |
84 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 南無有日佛 |
85 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 南無有日佛 |
86 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 南無有日佛 |
87 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 南無有日佛 |
88 | 57 | 有 | yǒu | You | 南無有日佛 |
89 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 南無有日佛 |
90 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 南無有日佛 |
91 | 55 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 南無一切主佛 |
92 | 55 | 一切 | yīqiè | temporary | 南無一切主佛 |
93 | 55 | 一切 | yīqiè | the same | 南無一切主佛 |
94 | 55 | 一切 | yīqiè | generally | 南無一切主佛 |
95 | 55 | 一切 | yīqiè | all, everything | 南無一切主佛 |
96 | 55 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 南無一切主佛 |
97 | 53 | 地獄 | dìyù | a hell | 或復不信有諸地獄受報 |
98 | 53 | 地獄 | dìyù | hell | 或復不信有諸地獄受報 |
99 | 53 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 或復不信有諸地獄受報 |
100 | 48 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 歸命如是無量無邊辟支佛 |
101 | 48 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 南無如王佛 |
102 | 48 | 如 | rú | if | 南無如王佛 |
103 | 48 | 如 | rú | in accordance with | 南無如王佛 |
104 | 48 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 南無如王佛 |
105 | 48 | 如 | rú | this | 南無如王佛 |
106 | 48 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 南無如王佛 |
107 | 48 | 如 | rú | to go to | 南無如王佛 |
108 | 48 | 如 | rú | to meet | 南無如王佛 |
109 | 48 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 南無如王佛 |
110 | 48 | 如 | rú | at least as good as | 南無如王佛 |
111 | 48 | 如 | rú | and | 南無如王佛 |
112 | 48 | 如 | rú | or | 南無如王佛 |
113 | 48 | 如 | rú | but | 南無如王佛 |
114 | 48 | 如 | rú | then | 南無如王佛 |
115 | 48 | 如 | rú | naturally | 南無如王佛 |
116 | 48 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 南無如王佛 |
117 | 48 | 如 | rú | you | 南無如王佛 |
118 | 48 | 如 | rú | the second lunar month | 南無如王佛 |
119 | 48 | 如 | rú | in; at | 南無如王佛 |
120 | 48 | 如 | rú | Ru | 南無如王佛 |
121 | 48 | 如 | rú | Thus | 南無如王佛 |
122 | 48 | 如 | rú | thus; tathā | 南無如王佛 |
123 | 48 | 如 | rú | like; iva | 南無如王佛 |
124 | 48 | 如 | rú | suchness; tathatā | 南無如王佛 |
125 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 南無智無等佛 |
126 | 48 | 等 | děng | to wait | 南無智無等佛 |
127 | 48 | 等 | děng | degree; kind | 南無智無等佛 |
128 | 48 | 等 | děng | plural | 南無智無等佛 |
129 | 48 | 等 | děng | to be equal | 南無智無等佛 |
130 | 48 | 等 | děng | degree; level | 南無智無等佛 |
131 | 48 | 等 | děng | to compare | 南無智無等佛 |
132 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 南無智無等佛 |
133 | 48 | 不 | bù | not; no | 南無不沒音佛 |
134 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 南無不沒音佛 |
135 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 南無不沒音佛 |
136 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 南無不沒音佛 |
137 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 南無不沒音佛 |
138 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 南無不沒音佛 |
139 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 南無不沒音佛 |
140 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 南無不沒音佛 |
141 | 48 | 不 | bù | no; na | 南無不沒音佛 |
142 | 48 | 中 | zhōng | middle | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
143 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
144 | 48 | 中 | zhōng | China | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
145 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
146 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
147 | 48 | 中 | zhōng | midday | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
148 | 48 | 中 | zhōng | inside | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
149 | 48 | 中 | zhōng | during | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
150 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
151 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
152 | 48 | 中 | zhōng | half | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
153 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
154 | 48 | 中 | zhōng | while | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
155 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
156 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
157 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
158 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
159 | 48 | 中 | zhōng | middle | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
160 | 48 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
161 | 48 | 復 | fù | to go back; to return | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
162 | 48 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
163 | 48 | 復 | fù | to do in detail | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
164 | 48 | 復 | fù | to restore | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
165 | 48 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
166 | 48 | 復 | fù | after all; and then | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
167 | 48 | 復 | fù | even if; although | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
168 | 48 | 復 | fù | Fu; Return | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
169 | 48 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
170 | 48 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
171 | 48 | 復 | fù | particle without meaing | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
172 | 48 | 復 | fù | Fu | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
173 | 48 | 復 | fù | repeated; again | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
174 | 48 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
175 | 48 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
176 | 48 | 復 | fù | again; punar | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
177 | 47 | 無 | wú | no | 南無無塵垢佛 |
178 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 南無無塵垢佛 |
179 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 南無無塵垢佛 |
180 | 47 | 無 | wú | has not yet | 南無無塵垢佛 |
181 | 47 | 無 | mó | mo | 南無無塵垢佛 |
182 | 47 | 無 | wú | do not | 南無無塵垢佛 |
183 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 南無無塵垢佛 |
184 | 47 | 無 | wú | regardless of | 南無無塵垢佛 |
185 | 47 | 無 | wú | to not have | 南無無塵垢佛 |
186 | 47 | 無 | wú | um | 南無無塵垢佛 |
187 | 47 | 無 | wú | Wu | 南無無塵垢佛 |
188 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 南無無塵垢佛 |
189 | 47 | 無 | wú | not; non- | 南無無塵垢佛 |
190 | 47 | 無 | mó | mo | 南無無塵垢佛 |
191 | 45 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
192 | 45 | 罪 | zuì | fault; error | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
193 | 45 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
194 | 45 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
195 | 45 | 罪 | zuì | punishment | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
196 | 45 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
197 | 45 | 罪 | zuì | sin; agha | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
198 | 45 | 於 | yú | in; at | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
199 | 45 | 於 | yú | in; at | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
200 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
201 | 45 | 於 | yú | to go; to | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
202 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
203 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
204 | 45 | 於 | yú | from | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
205 | 45 | 於 | yú | give | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
206 | 45 | 於 | yú | oppposing | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
207 | 45 | 於 | yú | and | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
208 | 45 | 於 | yú | compared to | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
209 | 45 | 於 | yú | by | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
210 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
211 | 45 | 於 | yú | for | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
212 | 45 | 於 | yú | Yu | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
213 | 45 | 於 | wū | a crow | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
214 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
215 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
216 | 44 | 身 | shēn | human body; torso | 南無身端嚴佛 |
217 | 44 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 南無身端嚴佛 |
218 | 44 | 身 | shēn | measure word for clothes | 南無身端嚴佛 |
219 | 44 | 身 | shēn | self | 南無身端嚴佛 |
220 | 44 | 身 | shēn | life | 南無身端嚴佛 |
221 | 44 | 身 | shēn | an object | 南無身端嚴佛 |
222 | 44 | 身 | shēn | a lifetime | 南無身端嚴佛 |
223 | 44 | 身 | shēn | personally | 南無身端嚴佛 |
224 | 44 | 身 | shēn | moral character | 南無身端嚴佛 |
225 | 44 | 身 | shēn | status; identity; position | 南無身端嚴佛 |
226 | 44 | 身 | shēn | pregnancy | 南無身端嚴佛 |
227 | 44 | 身 | juān | India | 南無身端嚴佛 |
228 | 44 | 身 | shēn | body; kāya | 南無身端嚴佛 |
229 | 43 | 德 | dé | Germany | 南無德手佛 |
230 | 43 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 南無德手佛 |
231 | 43 | 德 | dé | kindness; favor | 南無德手佛 |
232 | 43 | 德 | dé | conduct; behavior | 南無德手佛 |
233 | 43 | 德 | dé | to be grateful | 南無德手佛 |
234 | 43 | 德 | dé | heart; intention | 南無德手佛 |
235 | 43 | 德 | dé | De | 南無德手佛 |
236 | 43 | 德 | dé | potency; natural power | 南無德手佛 |
237 | 43 | 德 | dé | wholesome; good | 南無德手佛 |
238 | 43 | 德 | dé | Virtue | 南無德手佛 |
239 | 43 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 南無德手佛 |
240 | 43 | 德 | dé | guṇa | 南無德手佛 |
241 | 43 | 得 | de | potential marker | 南無得叉迦佛 |
242 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 南無得叉迦佛 |
243 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 南無得叉迦佛 |
244 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 南無得叉迦佛 |
245 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 南無得叉迦佛 |
246 | 43 | 得 | dé | de | 南無得叉迦佛 |
247 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 南無得叉迦佛 |
248 | 43 | 得 | dé | to result in | 南無得叉迦佛 |
249 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 南無得叉迦佛 |
250 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 南無得叉迦佛 |
251 | 43 | 得 | dé | to be finished | 南無得叉迦佛 |
252 | 43 | 得 | de | result of degree | 南無得叉迦佛 |
253 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 南無得叉迦佛 |
254 | 43 | 得 | děi | satisfying | 南無得叉迦佛 |
255 | 43 | 得 | dé | to contract | 南無得叉迦佛 |
256 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 南無得叉迦佛 |
257 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 南無得叉迦佛 |
258 | 43 | 得 | dé | to hear | 南無得叉迦佛 |
259 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 南無得叉迦佛 |
260 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 南無得叉迦佛 |
261 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 南無得叉迦佛 |
262 | 43 | 為 | wèi | for; to | 願賜聞知皆為證明 |
263 | 43 | 為 | wèi | because of | 願賜聞知皆為證明 |
264 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願賜聞知皆為證明 |
265 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 願賜聞知皆為證明 |
266 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 願賜聞知皆為證明 |
267 | 43 | 為 | wéi | to do | 願賜聞知皆為證明 |
268 | 43 | 為 | wèi | for | 願賜聞知皆為證明 |
269 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 願賜聞知皆為證明 |
270 | 43 | 為 | wèi | to | 願賜聞知皆為證明 |
271 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 願賜聞知皆為證明 |
272 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願賜聞知皆為證明 |
273 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 願賜聞知皆為證明 |
274 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 願賜聞知皆為證明 |
275 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 願賜聞知皆為證明 |
276 | 43 | 為 | wéi | to govern | 願賜聞知皆為證明 |
277 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 願賜聞知皆為證明 |
278 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 或殺菩提善根眾生 |
279 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 或殺菩提善根眾生 |
280 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 或殺菩提善根眾生 |
281 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 或殺菩提善根眾生 |
282 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
283 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
284 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
285 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
286 | 40 | 此 | cǐ | this; these | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
287 | 40 | 此 | cǐ | in this way | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
288 | 40 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
289 | 40 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
290 | 40 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
291 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 南無無量佛 |
292 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 南無無量佛 |
293 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 南無無量佛 |
294 | 40 | 無量 | wúliàng | Atula | 南無無量佛 |
295 | 39 | 光 | guāng | light | 南無功德光佛 |
296 | 39 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 南無功德光佛 |
297 | 39 | 光 | guāng | to shine | 南無功德光佛 |
298 | 39 | 光 | guāng | only | 南無功德光佛 |
299 | 39 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 南無功德光佛 |
300 | 39 | 光 | guāng | bare; naked | 南無功德光佛 |
301 | 39 | 光 | guāng | glory; honor | 南無功德光佛 |
302 | 39 | 光 | guāng | scenery | 南無功德光佛 |
303 | 39 | 光 | guāng | smooth | 南無功德光佛 |
304 | 39 | 光 | guāng | used up | 南無功德光佛 |
305 | 39 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 南無功德光佛 |
306 | 39 | 光 | guāng | time; a moment | 南無功德光佛 |
307 | 39 | 光 | guāng | grace; favor | 南無功德光佛 |
308 | 39 | 光 | guāng | Guang | 南無功德光佛 |
309 | 39 | 光 | guāng | to manifest | 南無功德光佛 |
310 | 39 | 光 | guāng | welcome | 南無功德光佛 |
311 | 39 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 南無功德光佛 |
312 | 39 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 南無功德光佛 |
313 | 38 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 南無智稱佛 |
314 | 38 | 智 | zhì | care; prudence | 南無智稱佛 |
315 | 38 | 智 | zhì | Zhi | 南無智稱佛 |
316 | 38 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 南無智稱佛 |
317 | 38 | 智 | zhì | clever | 南無智稱佛 |
318 | 38 | 智 | zhì | Wisdom | 南無智稱佛 |
319 | 38 | 智 | zhì | jnana; knowing | 南無智稱佛 |
320 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 當行淨命勿生欺誑 |
321 | 37 | 生 | shēng | to live | 當行淨命勿生欺誑 |
322 | 37 | 生 | shēng | raw | 當行淨命勿生欺誑 |
323 | 37 | 生 | shēng | a student | 當行淨命勿生欺誑 |
324 | 37 | 生 | shēng | life | 當行淨命勿生欺誑 |
325 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 當行淨命勿生欺誑 |
326 | 37 | 生 | shēng | alive | 當行淨命勿生欺誑 |
327 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 當行淨命勿生欺誑 |
328 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 當行淨命勿生欺誑 |
329 | 37 | 生 | shēng | to grow | 當行淨命勿生欺誑 |
330 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 當行淨命勿生欺誑 |
331 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 當行淨命勿生欺誑 |
332 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 當行淨命勿生欺誑 |
333 | 37 | 生 | shēng | very; extremely | 當行淨命勿生欺誑 |
334 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 當行淨命勿生欺誑 |
335 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 當行淨命勿生欺誑 |
336 | 37 | 生 | shēng | gender | 當行淨命勿生欺誑 |
337 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 當行淨命勿生欺誑 |
338 | 37 | 生 | shēng | to set up | 當行淨命勿生欺誑 |
339 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 當行淨命勿生欺誑 |
340 | 37 | 生 | shēng | a captive | 當行淨命勿生欺誑 |
341 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 當行淨命勿生欺誑 |
342 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 當行淨命勿生欺誑 |
343 | 37 | 生 | shēng | unripe | 當行淨命勿生欺誑 |
344 | 37 | 生 | shēng | nature | 當行淨命勿生欺誑 |
345 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 當行淨命勿生欺誑 |
346 | 37 | 生 | shēng | destiny | 當行淨命勿生欺誑 |
347 | 37 | 生 | shēng | birth | 當行淨命勿生欺誑 |
348 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 當行淨命勿生欺誑 |
349 | 36 | 音 | yīn | sound; noise | 南無慧音佛 |
350 | 36 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 南無慧音佛 |
351 | 36 | 音 | yīn | news | 南無慧音佛 |
352 | 36 | 音 | yīn | tone; timbre | 南無慧音佛 |
353 | 36 | 音 | yīn | music | 南無慧音佛 |
354 | 36 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 南無慧音佛 |
355 | 36 | 音 | yīn | voice; words | 南無慧音佛 |
356 | 36 | 音 | yīn | tone of voice | 南無慧音佛 |
357 | 36 | 音 | yīn | rumour | 南無慧音佛 |
358 | 36 | 音 | yīn | shade | 南無慧音佛 |
359 | 36 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 南無慧音佛 |
360 | 36 | 罪報 | zuìbào | retribution | 如是罪報皆不虛也 |
361 | 36 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 南無善成王佛 |
362 | 36 | 善 | shàn | happy | 南無善成王佛 |
363 | 36 | 善 | shàn | good | 南無善成王佛 |
364 | 36 | 善 | shàn | kind-hearted | 南無善成王佛 |
365 | 36 | 善 | shàn | to be skilled at something | 南無善成王佛 |
366 | 36 | 善 | shàn | familiar | 南無善成王佛 |
367 | 36 | 善 | shàn | to repair | 南無善成王佛 |
368 | 36 | 善 | shàn | to admire | 南無善成王佛 |
369 | 36 | 善 | shàn | to praise | 南無善成王佛 |
370 | 36 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 南無善成王佛 |
371 | 36 | 善 | shàn | Shan | 南無善成王佛 |
372 | 36 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 南無善成王佛 |
373 | 35 | 業 | yè | business; industry | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
374 | 35 | 業 | yè | immediately | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
375 | 35 | 業 | yè | activity; actions | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
376 | 35 | 業 | yè | order; sequence | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
377 | 35 | 業 | yè | to continue | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
378 | 35 | 業 | yè | to start; to create | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
379 | 35 | 業 | yè | karma | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
380 | 35 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
381 | 35 | 業 | yè | a course of study; training | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
382 | 35 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
383 | 35 | 業 | yè | an estate; a property | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
384 | 35 | 業 | yè | an achievement | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
385 | 35 | 業 | yè | to engage in | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
386 | 35 | 業 | yè | Ye | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
387 | 35 | 業 | yè | already | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
388 | 35 | 業 | yè | a horizontal board | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
389 | 35 | 業 | yè | an occupation | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
390 | 35 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
391 | 35 | 業 | yè | a book | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
392 | 35 | 業 | yè | actions; karma; karman | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
393 | 35 | 業 | yè | activity; kriyā | 造是重業未曾改悔心無慚愧 |
394 | 34 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 南無明曜佛 |
395 | 34 | 明 | míng | Ming | 南無明曜佛 |
396 | 34 | 明 | míng | Ming Dynasty | 南無明曜佛 |
397 | 34 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 南無明曜佛 |
398 | 34 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 南無明曜佛 |
399 | 34 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 南無明曜佛 |
400 | 34 | 明 | míng | consecrated | 南無明曜佛 |
401 | 34 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 南無明曜佛 |
402 | 34 | 明 | míng | to explain; to clarify | 南無明曜佛 |
403 | 34 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 南無明曜佛 |
404 | 34 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 南無明曜佛 |
405 | 34 | 明 | míng | eyesight; vision | 南無明曜佛 |
406 | 34 | 明 | míng | a god; a spirit | 南無明曜佛 |
407 | 34 | 明 | míng | fame; renown | 南無明曜佛 |
408 | 34 | 明 | míng | open; public | 南無明曜佛 |
409 | 34 | 明 | míng | clear | 南無明曜佛 |
410 | 34 | 明 | míng | to become proficient | 南無明曜佛 |
411 | 34 | 明 | míng | to be proficient | 南無明曜佛 |
412 | 34 | 明 | míng | virtuous | 南無明曜佛 |
413 | 34 | 明 | míng | open and honest | 南無明曜佛 |
414 | 34 | 明 | míng | clean; neat | 南無明曜佛 |
415 | 34 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 南無明曜佛 |
416 | 34 | 明 | míng | next; afterwards | 南無明曜佛 |
417 | 34 | 明 | míng | positive | 南無明曜佛 |
418 | 34 | 明 | míng | Clear | 南無明曜佛 |
419 | 34 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 南無明曜佛 |
420 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故獲斯罪 |
421 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故獲斯罪 |
422 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故獲斯罪 |
423 | 34 | 故 | gù | to die | 故獲斯罪 |
424 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故獲斯罪 |
425 | 34 | 故 | gù | original | 故獲斯罪 |
426 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故獲斯罪 |
427 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故獲斯罪 |
428 | 34 | 故 | gù | something in the past | 故獲斯罪 |
429 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 故獲斯罪 |
430 | 34 | 故 | gù | still; yet | 故獲斯罪 |
431 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故獲斯罪 |
432 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若持誦此千佛名者 |
433 | 32 | 者 | zhě | that | 若持誦此千佛名者 |
434 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若持誦此千佛名者 |
435 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若持誦此千佛名者 |
436 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若持誦此千佛名者 |
437 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若持誦此千佛名者 |
438 | 32 | 者 | zhuó | according to | 若持誦此千佛名者 |
439 | 32 | 者 | zhě | ca | 若持誦此千佛名者 |
440 | 32 | 已 | yǐ | already | 禮三寶已 |
441 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮三寶已 |
442 | 32 | 已 | yǐ | from | 禮三寶已 |
443 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮三寶已 |
444 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 禮三寶已 |
445 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 禮三寶已 |
446 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 禮三寶已 |
447 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 禮三寶已 |
448 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮三寶已 |
449 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮三寶已 |
450 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 禮三寶已 |
451 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 禮三寶已 |
452 | 32 | 已 | yǐ | this | 禮三寶已 |
453 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮三寶已 |
454 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮三寶已 |
455 | 31 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
456 | 31 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
457 | 31 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
458 | 31 | 禮 | lǐ | a bow | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
459 | 31 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
460 | 31 | 禮 | lǐ | Li | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
461 | 31 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
462 | 31 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
463 | 31 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
464 | 31 | 禮 | lǐ | to honour | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
465 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 南無人月佛 |
466 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 南無人月佛 |
467 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 南無人月佛 |
468 | 31 | 人 | rén | everybody | 南無人月佛 |
469 | 31 | 人 | rén | adult | 南無人月佛 |
470 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 南無人月佛 |
471 | 31 | 人 | rén | an upright person | 南無人月佛 |
472 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 南無人月佛 |
473 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切經書種種智慧隨宜說法皆當從是三昧中求 |
474 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 一切經書種種智慧隨宜說法皆當從是三昧中求 |
475 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切經書種種智慧隨宜說法皆當從是三昧中求 |
476 | 31 | 報 | bào | newspaper | 已懺悔諸報竟 |
477 | 31 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 已懺悔諸報竟 |
478 | 31 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 已懺悔諸報竟 |
479 | 31 | 報 | bào | to respond; to reply | 已懺悔諸報竟 |
480 | 31 | 報 | bào | to revenge | 已懺悔諸報竟 |
481 | 31 | 報 | bào | a cable; a telegram | 已懺悔諸報竟 |
482 | 31 | 報 | bào | a message; information | 已懺悔諸報竟 |
483 | 31 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 已懺悔諸報竟 |
484 | 30 | 今日 | jīnrì | today | 今日懺悔披肝露膽 |
485 | 30 | 今日 | jīnrì | at present | 今日懺悔披肝露膽 |
486 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此地獄乃有無量 |
487 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此地獄乃有無量 |
488 | 29 | 而 | ér | you | 而此地獄乃有無量 |
489 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此地獄乃有無量 |
490 | 29 | 而 | ér | right away; then | 而此地獄乃有無量 |
491 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此地獄乃有無量 |
492 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此地獄乃有無量 |
493 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此地獄乃有無量 |
494 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 而此地獄乃有無量 |
495 | 29 | 而 | ér | so as to | 而此地獄乃有無量 |
496 | 29 | 而 | ér | only then | 而此地獄乃有無量 |
497 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此地獄乃有無量 |
498 | 29 | 而 | néng | can; able | 而此地獄乃有無量 |
499 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此地獄乃有無量 |
500 | 29 | 而 | ér | me | 而此地獄乃有無量 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
南无 | 南無 |
|
|
佛 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
忏悔 | 懺悔 |
|
|
或 | huò | or; vā | |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
有 |
|
|
|
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿婆婆地狱 | 阿婆婆地獄 | 196 | Apapa Hell |
阿吒吒地狱 | 阿吒吒地獄 | 97 | Atata Hell |
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿波波地狱 | 阿波波地獄 | 196 | Ababa Hell; Hahava Hell |
阿差末经 | 阿差末經 | 97 | Akṣayamati Nirdeśa Sūtra |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八分 | 98 |
|
|
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
宝相佛 | 寶相佛 | 66 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
宝印菩萨 | 寶印菩薩 | 98 | Seal Bearing Bodhisattva |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北方 | 98 | The North | |
不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
曹公 | 99 | Duke Cao; Cao Cao | |
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
春秋 | 99 |
|
|
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大明佛 | 100 | Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
稻芉经 | 稻芉經 | 100 | Śālistambhakasūtra; Dao Gan Jing |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
导师菩萨 | 導師菩薩 | 100 | Susāthavāha bodhisattva |
大乘 | 100 |
|
|
大乘宝云经 | 大乘寶雲經 | 100 | Dasheng Bao Yun Jing |
大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
大相 | 100 | Maharupa | |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
定光佛 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东方阿閦佛 | 東方阿閦佛 | 100 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多摩罗跋旃檀香 | 多摩羅跋旃檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法句譬喻经 | 法句譬喻經 | 102 | Dharmapadāvadāna Sūtra; Dharmapada |
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
法王子 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法顶 | 法頂 | 102 | Bopjong; Beopjeong |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方便心论 | 方便心論 | 102 | Upāyahṛdaya; Fangbian Xin Lun |
梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
梵音佛 | 102 | Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛说佛名经 | 佛說佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Shuo Fo Ming Jing |
佛说六字呪王经 | 佛說六字呪王經 | 102 | Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Fo Shuo Liu Zi Zhou Wang Jing |
佛说四愿经 | 佛說四願經 | 102 | Fo Shuo Si Yuan Jing |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
高车 | 高車 | 103 | Gaoche |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
海德 | 104 | Hyde | |
海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
戒明 | 106 | Kaimei | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
净业障经 | 淨業障經 | 106 | Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Jing Yezhang Jing |
净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
狼 | 108 |
|
|
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
雷音 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
没特伽罗 | 沒特伽羅 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙音佛 | 109 | Manjughosa; Wonderful Sound Buddha | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒上生经 | 彌勒上生經 | 109 | Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven |
弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing |
弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
明王 | 109 |
|
|
名闻佛 | 名聞佛 | 109 | Yasas Buddha; Well-Known Buddha |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥遮迦 | 彌遮迦 | 109 | Michaka |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
摩登伽经 | 摩登伽經 | 109 | Mātangīsūtra; Modengjia Jing |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
普光佛 | 112 | Dipankara Buddha | |
普吉 | 112 | Phuket | |
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
菩萨本缘经 | 菩薩本緣經 | 112 | Pusa Benyuan Jing; Jātaka stories of the Bodhisattva |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
人本欲生经 | 人本欲生經 | 114 | Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来智印经 | 如來智印經 | 114 | Tathāgatajñānamudrā; Rulai Zhi Yin Jing |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善月 | 115 | Shan Yue | |
善臂 | 115 | Subāhu | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善灯 | 善燈 | 115 | Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa |
商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
善化 | 115 |
|
|
善妙 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
势志菩萨 | 勢志菩薩 | 115 | Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
四谛经 | 四諦經 | 115 | Sutra on the Four Noble Truths |
四方天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
宿王佛 | 115 | Naksatraraja Buddha; King of Past Lives Buddha | |
娑罗树王佛 | 娑羅樹王佛 | 115 | Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan |
提沙佛 | 116 | Puṣya Buddha | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无动佛 | 無動佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无能胜菩萨 | 無能勝菩薩 | 119 | Aparājita Bodhisattva |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
心经 | 心經 | 88 |
|
修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
修罗道 | 修羅道 | 120 | Asura Realm |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
药师 | 藥師 | 89 |
|
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
永寿 | 永壽 | 121 | Yongshou |
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
云自在王 | 雲自在王 | 121 | Meghasvararaja |
玉耶经 | 玉耶經 | 121 | Yuye Nu Jing |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
周陀 | 122 | Kṣudrapanthaka | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 451.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安那般那 | 196 | mindfulness of breathing; anapanasati | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八大 | 98 | eight great | |
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
般陀 | 98 |
|
|
般舟 | 98 |
|
|
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
瞋忿 | 99 | rage | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道品 | 100 |
|
|
刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
道中 | 100 | on the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
地上 | 100 | above the ground | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶论 | 惡論 | 195 | hedonistic teachings |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法道 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法名 | 102 | Dharma name | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
功德海 | 103 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广照 | 廣照 | 103 |
|
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
光相 | 103 |
|
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜佛 | 歡喜佛 | 104 | Buddha of Happiness |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒定慧 | 106 |
|
|
结界 | 結界 | 106 |
|
金佛 | 106 | metal Buddha statue | |
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
苦果 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六和敬 | 108 |
|
|
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
明相 | 109 |
|
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是等罪无量无边 | 如是等罪無量無邊 | 114 | thus the sins will be uncountable and unbounded |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三地 | 115 | three grounds | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十六王子 | 115 | sixteen princes | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
陀隣尼 | 116 | dharani | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
网光 | 網光 | 119 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五部 | 119 |
|
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
现报业 | 現報業 | 120 | Karmic effects in this life |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香积 | 香積 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
要行 | 121 | essential conduct | |
业力 | 業力 | 121 |
|
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻波 | 122 |
|
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |