Glossary and Vocabulary for Sāgaranāgarājaparipṛcchā (Fo Shuo Hai Long Wang Jing) 佛說海龍王經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 145 Kangxi radical 71 燕居無善神
2 145 to not have; without 燕居無善神
3 145 mo 燕居無善神
4 145 to not have 燕居無善神
5 145 Wu 燕居無善神
6 145 mo 燕居無善神
7 80 suǒ a few; various; some 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
8 80 suǒ a place; a location 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
9 80 suǒ indicates a passive voice 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
10 80 suǒ an ordinal number 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
11 80 suǒ meaning 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
12 80 suǒ garrison 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
13 80 suǒ place; pradeśa 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
14 74 to go; to 致敬宣吾命於無
15 74 to rely on; to depend on 致敬宣吾命於無
16 74 Yu 致敬宣吾命於無
17 74 a crow 致敬宣吾命於無
18 69 zhī to go 除斷無底生死之
19 69 zhī to arrive; to go 除斷無底生死之
20 69 zhī is 除斷無底生死之
21 69 zhī to use 除斷無底生死之
22 69 zhī Zhi 除斷無底生死之
23 62 to use; to grasp 以紺琉璃
24 62 to rely on 以紺琉璃
25 62 to regard 以紺琉璃
26 62 to be able to 以紺琉璃
27 62 to order; to command 以紺琉璃
28 62 used after a verb 以紺琉璃
29 62 a reason; a cause 以紺琉璃
30 62 Israel 以紺琉璃
31 62 Yi 以紺琉璃
32 62 use; yogena 以紺琉璃
33 60 infix potential marker 忽然不現
34 60 wéi to act as; to serve 七寶為欄楯
35 60 wéi to change into; to become 七寶為欄楯
36 60 wéi to be; is 七寶為欄楯
37 60 wéi to do 七寶為欄楯
38 60 wèi to support; to help 七寶為欄楯
39 60 wéi to govern 七寶為欄楯
40 60 wèi to be; bhū 七寶為欄楯
41 59 zhě ca 為存德義者
42 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於法得自在
43 56 děi to want to; to need to 於法得自在
44 56 děi must; ought to 於法得自在
45 56 de 於法得自在
46 56 de infix potential marker 於法得自在
47 56 to result in 於法得自在
48 56 to be proper; to fit; to suit 於法得自在
49 56 to be satisfied 於法得自在
50 56 to be finished 於法得自在
51 56 děi satisfying 於法得自在
52 56 to contract 於法得自在
53 56 to hear 於法得自在
54 56 to have; there is 於法得自在
55 56 marks time passed 於法得自在
56 56 obtain; attain; prāpta 於法得自在
57 51 Buddha; Awakened One 請佛品第十
58 51 relating to Buddhism 請佛品第十
59 51 a statue or image of a Buddha 請佛品第十
60 51 a Buddhist text 請佛品第十
61 51 to touch; to stroke 請佛品第十
62 51 Buddha 請佛品第十
63 51 Buddha; Awakened One 請佛品第十
64 48 female; feminine 爾時海龍王有女
65 48 female 爾時海龍王有女
66 48 Kangxi radical 38 爾時海龍王有女
67 48 to marry off a daughter 爾時海龍王有女
68 48 daughter 爾時海龍王有女
69 48 soft; feminine 爾時海龍王有女
70 48 the Maiden lunar lodging 爾時海龍王有女
71 48 woman; nārī 爾時海龍王有女
72 48 daughter; duhitṛ 爾時海龍王有女
73 48 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法
74 48 ér Kangxi radical 126 而告之曰
75 48 ér as if; to seem like 而告之曰
76 48 néng can; able 而告之曰
77 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之曰
78 48 ér to arrive; up to 而告之曰
79 46 dào way; road; path 欲聽道化
80 46 dào principle; a moral; morality 欲聽道化
81 46 dào Tao; the Way 欲聽道化
82 46 dào to say; to speak; to talk 欲聽道化
83 46 dào to think 欲聽道化
84 46 dào circuit; a province 欲聽道化
85 46 dào a course; a channel 欲聽道化
86 46 dào a method; a way of doing something 欲聽道化
87 46 dào a doctrine 欲聽道化
88 46 dào Taoism; Daoism 欲聽道化
89 46 dào a skill 欲聽道化
90 46 dào a sect 欲聽道化
91 46 dào a line 欲聽道化
92 46 dào Way 欲聽道化
93 46 dào way; path; marga 欲聽道化
94 46 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 爾時海龍王白世尊曰
95 43 běn to be one's own 眾德之本
96 43 běn origin; source; root; foundation; basis 眾德之本
97 43 běn the roots of a plant 眾德之本
98 43 běn capital 眾德之本
99 43 běn main; central; primary 眾德之本
100 43 běn according to 眾德之本
101 43 běn a version; an edition 眾德之本
102 43 běn a memorial [presented to the emperor] 眾德之本
103 43 běn a book 眾德之本
104 43 běn trunk of a tree 眾德之本
105 43 běn to investigate the root of 眾德之本
106 43 běn a manuscript for a play 眾德之本
107 43 běn Ben 眾德之本
108 43 běn root; origin; mula 眾德之本
109 43 běn becoming, being, existing; bhava 眾德之本
110 43 běn former; previous; pūrva 眾德之本
111 40 rén person; people; a human being 及無量人
112 40 rén Kangxi radical 9 及無量人
113 40 rén a kind of person 及無量人
114 40 rén everybody 及無量人
115 40 rén adult 及無量人
116 40 rén somebody; others 及無量人
117 40 rén an upright person 及無量人
118 40 rén person; manuṣya 及無量人
119 38 如來 rúlái Tathagata 見如來已
120 38 如來 Rúlái Tathagata 見如來已
121 38 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 見如來已
122 37 method; way
123 37 France
124 37 the law; rules; regulations
125 37 the teachings of the Buddha; Dharma
126 37 a standard; a norm
127 37 an institution
128 37 to emulate
129 37 magic; a magic trick
130 37 punishment
131 37 Fa
132 37 a precedent
133 37 a classification of some kinds of Han texts
134 37 relating to a ceremony or rite
135 37 Dharma
136 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
137 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
138 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
139 37 quality; characteristic
140 36 yán to speak; to say; said 言誨如月明
141 36 yán language; talk; words; utterance; speech 言誨如月明
142 36 yán Kangxi radical 149 言誨如月明
143 36 yán phrase; sentence 言誨如月明
144 36 yán a word; a syllable 言誨如月明
145 36 yán a theory; a doctrine 言誨如月明
146 36 yán to regard as 言誨如月明
147 36 yán to act as 言誨如月明
148 36 yán word; vacana 言誨如月明
149 36 yán speak; vad 言誨如月明
150 35 Qi 吾等龍宮并蒙其恩
151 35 děng et cetera; and so on 補離垢錦等曰
152 35 děng to wait 補離垢錦等曰
153 35 děng to be equal 補離垢錦等曰
154 35 děng degree; level 補離垢錦等曰
155 35 děng to compare 補離垢錦等曰
156 35 děng same; equal; sama 補離垢錦等曰
157 34 菩薩 púsà bodhisattva 來佛土菩薩
158 34 菩薩 púsà bodhisattva 來佛土菩薩
159 34 菩薩 púsà bodhisattva 來佛土菩薩
160 31 一切 yīqiè temporary 施於一切
161 31 一切 yīqiè the same 施於一切
162 31 cháng Chang 志軟常安和
163 31 cháng common; general; ordinary 志軟常安和
164 31 cháng a principle; a rule 志軟常安和
165 31 cháng eternal; nitya 志軟常安和
166 29 shén divine; mysterious; magical; supernatural
167 29 shén a deity; a god; a spiritual being
168 29 shén spirit; will; attention
169 29 shén soul; spirit; divine essence
170 29 shén expression
171 29 shén a portrait
172 29 shén a person with supernatural powers
173 29 shén Shen
174 29 shén spiritual powers; ṛddhi
175 29 zhòng many; numerous 眾德之本
176 29 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾德之本
177 29 zhòng general; common; public 眾德之本
178 28 xīn heart [organ] 如來普現佛大道心
179 28 xīn Kangxi radical 61 如來普現佛大道心
180 28 xīn mind; consciousness 如來普現佛大道心
181 28 xīn the center; the core; the middle 如來普現佛大道心
182 28 xīn one of the 28 star constellations 如來普現佛大道心
183 28 xīn heart 如來普現佛大道心
184 28 xīn emotion 如來普現佛大道心
185 28 xīn intention; consideration 如來普現佛大道心
186 28 xīn disposition; temperament 如來普現佛大道心
187 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如來普現佛大道心
188 27 xíng to walk 於時欲行天
189 27 xíng capable; competent 於時欲行天
190 27 háng profession 於時欲行天
191 27 xíng Kangxi radical 144 於時欲行天
192 27 xíng to travel 於時欲行天
193 27 xìng actions; conduct 於時欲行天
194 27 xíng to do; to act; to practice 於時欲行天
195 27 xíng all right; OK; okay 於時欲行天
196 27 háng horizontal line 於時欲行天
197 27 héng virtuous deeds 於時欲行天
198 27 hàng a line of trees 於時欲行天
199 27 hàng bold; steadfast 於時欲行天
200 27 xíng to move 於時欲行天
201 27 xíng to put into effect; to implement 於時欲行天
202 27 xíng travel 於時欲行天
203 27 xíng to circulate 於時欲行天
204 27 xíng running script; running script 於時欲行天
205 27 xíng temporary 於時欲行天
206 27 háng rank; order 於時欲行天
207 27 háng a business; a shop 於時欲行天
208 27 xíng to depart; to leave 於時欲行天
209 27 xíng to experience 於時欲行天
210 27 xíng path; way 於時欲行天
211 27 xíng xing; ballad 於時欲行天
212 27 xíng Xing 於時欲行天
213 27 xíng Practice 於時欲行天
214 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於時欲行天
215 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於時欲行天
216 27 to reach 及無量人
217 27 to attain 及無量人
218 27 to understand 及無量人
219 27 able to be compared to; to catch up with 及無量人
220 27 to be involved with; to associate with 及無量人
221 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 及無量人
222 27 and; ca; api 及無量人
223 27 yuē to speak; to say 爾時海龍王白世尊曰
224 27 yuē Kangxi radical 73 爾時海龍王白世尊曰
225 27 yuē to be called 爾時海龍王白世尊曰
226 27 yuē said; ukta 爾時海龍王白世尊曰
227 27 Wu 吾明日請佛
228 27 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 王莊嚴宮殿
229 27 莊嚴 zhuāngyán Dignity 王莊嚴宮殿
230 27 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 王莊嚴宮殿
231 27 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 王莊嚴宮殿
232 27 答曰 dá yuē to reply 其女答曰
233 26 yòu Kangxi radical 29 海龍王又告
234 25 shí time; a point or period of time 時海龍王見佛就請
235 25 shí a season; a quarter of a year 時海龍王見佛就請
236 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時海龍王見佛就請
237 25 shí fashionable 時海龍王見佛就請
238 25 shí fate; destiny; luck 時海龍王見佛就請
239 25 shí occasion; opportunity; chance 時海龍王見佛就請
240 25 shí tense 時海龍王見佛就請
241 25 shí particular; special 時海龍王見佛就請
242 25 shí to plant; to cultivate 時海龍王見佛就請
243 25 shí an era; a dynasty 時海龍王見佛就請
244 25 shí time [abstract] 時海龍王見佛就請
245 25 shí seasonal 時海龍王見佛就請
246 25 shí to wait upon 時海龍王見佛就請
247 25 shí hour 時海龍王見佛就請
248 25 shí appropriate; proper; timely 時海龍王見佛就請
249 25 shí Shi 時海龍王見佛就請
250 25 shí a present; currentlt 時海龍王見佛就請
251 25 shí time; kāla 時海龍王見佛就請
252 25 shí at that time; samaya 時海龍王見佛就請
253 24 Kangxi radical 49 見如來已
254 24 to bring to an end; to stop 見如來已
255 24 to complete 見如來已
256 24 to demote; to dismiss 見如來已
257 24 to recover from an illness 見如來已
258 24 former; pūrvaka 見如來已
259 24 to leave; to depart; to go away; to part 離諸調戲
260 24 a mythical bird 離諸調戲
261 24 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸調戲
262 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸調戲
263 24 chī a dragon with horns not yet grown 離諸調戲
264 24 a mountain ash 離諸調戲
265 24 vanilla; a vanilla-like herb 離諸調戲
266 24 to be scattered; to be separated 離諸調戲
267 24 to cut off 離諸調戲
268 24 to violate; to be contrary to 離諸調戲
269 24 to be distant from 離諸調戲
270 24 two 離諸調戲
271 24 to array; to align 離諸調戲
272 24 to pass through; to experience 離諸調戲
273 24 transcendence 離諸調戲
274 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸調戲
275 23 big; huge; large 已獲大精進
276 23 Kangxi radical 37 已獲大精進
277 23 great; major; important 已獲大精進
278 23 size 已獲大精進
279 23 old 已獲大精進
280 23 oldest; earliest 已獲大精進
281 23 adult 已獲大精進
282 23 dài an important person 已獲大精進
283 23 senior 已獲大精進
284 23 an element 已獲大精進
285 23 great; mahā 已獲大精進
286 23 wèn to ask 無善神又問
287 23 wèn to inquire after 無善神又問
288 23 wèn to interrogate 無善神又問
289 23 wèn to hold responsible 無善神又問
290 23 wèn to request something 無善神又問
291 23 wèn to rebuke 無善神又問
292 23 wèn to send an official mission bearing gifts 無善神又問
293 23 wèn news 無善神又問
294 23 wèn to propose marriage 無善神又問
295 23 wén to inform 無善神又問
296 23 wèn to research 無善神又問
297 23 wèn Wen 無善神又問
298 23 wèn a question 無善神又問
299 23 wèn ask; prccha 無善神又問
300 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則建
301 23 a grade; a level 則建
302 23 an example; a model 則建
303 23 a weighing device 則建
304 23 to grade; to rank 則建
305 23 to copy; to imitate; to follow 則建
306 23 to do 則建
307 23 koan; kōan; gong'an 則建
308 23 shēn human body; torso 令我等身近道品
309 23 shēn Kangxi radical 158 令我等身近道品
310 23 shēn self 令我等身近道品
311 23 shēn life 令我等身近道品
312 23 shēn an object 令我等身近道品
313 23 shēn a lifetime 令我等身近道品
314 23 shēn moral character 令我等身近道品
315 23 shēn status; identity; position 令我等身近道品
316 23 shēn pregnancy 令我等身近道品
317 23 juān India 令我等身近道品
318 23 shēn body; kāya 令我等身近道品
319 23 zhù to dwell; to live; to reside 住安明
320 23 zhù to stop; to halt 住安明
321 23 zhù to retain; to remain 住安明
322 23 zhù to lodge at [temporarily] 住安明
323 23 zhù verb complement 住安明
324 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 住安明
325 22 to give 與眷屬俱
326 22 to accompany 與眷屬俱
327 22 to particate in 與眷屬俱
328 22 of the same kind 與眷屬俱
329 22 to help 與眷屬俱
330 22 for 與眷屬俱
331 22 Yi 亦無有人
332 21 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時海龍王白世尊曰
333 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時海龍王白世尊曰
334 21 Germany 眾德之本
335 21 virtue; morality; ethics; character 眾德之本
336 21 kindness; favor 眾德之本
337 21 conduct; behavior 眾德之本
338 21 to be grateful 眾德之本
339 21 heart; intention 眾德之本
340 21 De 眾德之本
341 21 potency; natural power 眾德之本
342 21 wholesome; good 眾德之本
343 21 Virtue 眾德之本
344 21 merit; puṇya; puñña 眾德之本
345 21 guṇa 眾德之本
346 20 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 汝等同心當俱供養
347 20 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 汝等同心當俱供養
348 20 供養 gòngyǎng offering 汝等同心當俱供養
349 20 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 汝等同心當俱供養
350 19 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 女謂迦葉
351 19 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 女謂迦葉
352 19 善神 shàn shén benevolent spirits 燕居無善神
353 18 hǎi the sea; a sea; the ocean 爾時海龍王白世尊曰
354 18 hǎi foreign 爾時海龍王白世尊曰
355 18 hǎi a large lake 爾時海龍王白世尊曰
356 18 hǎi a large mass 爾時海龍王白世尊曰
357 18 hǎi having large capacity 爾時海龍王白世尊曰
358 18 hǎi Hai 爾時海龍王白世尊曰
359 18 hǎi seawater 爾時海龍王白世尊曰
360 18 hǎi a field; an area 爾時海龍王白世尊曰
361 18 hǎi a large and barron area of land 爾時海龍王白世尊曰
362 18 hǎi a large container 爾時海龍王白世尊曰
363 18 hǎi sea; sāgara 爾時海龍王白世尊曰
364 18 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 紫磨黃金而雜挍成
365 18 chéng to become; to turn into 紫磨黃金而雜挍成
366 18 chéng to grow up; to ripen; to mature 紫磨黃金而雜挍成
367 18 chéng to set up; to establish; to develop; to form 紫磨黃金而雜挍成
368 18 chéng a full measure of 紫磨黃金而雜挍成
369 18 chéng whole 紫磨黃金而雜挍成
370 18 chéng set; established 紫磨黃金而雜挍成
371 18 chéng to reache a certain degree; to amount to 紫磨黃金而雜挍成
372 18 chéng to reconcile 紫磨黃金而雜挍成
373 18 chéng to resmble; to be similar to 紫磨黃金而雜挍成
374 18 chéng composed of 紫磨黃金而雜挍成
375 18 chéng a result; a harvest; an achievement 紫磨黃金而雜挍成
376 18 chéng capable; able; accomplished 紫磨黃金而雜挍成
377 18 chéng to help somebody achieve something 紫磨黃金而雜挍成
378 18 chéng Cheng 紫磨黃金而雜挍成
379 18 chéng Become 紫磨黃金而雜挍成
380 18 chéng becoming; bhāva 紫磨黃金而雜挍成
381 17 duàn to judge 邪徑永已斷
382 17 duàn to severe; to break 邪徑永已斷
383 17 duàn to stop 邪徑永已斷
384 17 duàn to quit; to give up 邪徑永已斷
385 17 duàn to intercept 邪徑永已斷
386 17 duàn to divide 邪徑永已斷
387 17 duàn to isolate 邪徑永已斷
388 17 lóng dragon
389 17 lóng Kangxi radical 212
390 17 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky
391 17 lóng weakened; frail
392 17 lóng a tall horse
393 17 lóng Long
394 17 lóng serpent; dragon; naga
395 17 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除若干塵冥
396 17 chú to divide 除若干塵冥
397 17 chú to put in order 除若干塵冥
398 17 chú to appoint to an official position 除若干塵冥
399 17 chú door steps; stairs 除若干塵冥
400 17 chú to replace an official 除若干塵冥
401 17 chú to change; to replace 除若干塵冥
402 17 chú to renovate; to restore 除若干塵冥
403 17 chú division 除若干塵冥
404 17 chú except; without; anyatra 除若干塵冥
405 17 liǎo to know; to understand 曉了隨順要
406 17 liǎo to understand; to know 曉了隨順要
407 17 liào to look afar from a high place 曉了隨順要
408 17 liǎo to complete 曉了隨順要
409 17 liǎo clever; intelligent 曉了隨順要
410 17 liǎo to know; jñāta 曉了隨順要
411 17 shàng top; a high position 於大殿上化立師子之座
412 17 shang top; the position on or above something 於大殿上化立師子之座
413 17 shàng to go up; to go forward 於大殿上化立師子之座
414 17 shàng shang 於大殿上化立師子之座
415 17 shàng previous; last 於大殿上化立師子之座
416 17 shàng high; higher 於大殿上化立師子之座
417 17 shàng advanced 於大殿上化立師子之座
418 17 shàng a monarch; a sovereign 於大殿上化立師子之座
419 17 shàng time 於大殿上化立師子之座
420 17 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 於大殿上化立師子之座
421 17 shàng far 於大殿上化立師子之座
422 17 shàng big; as big as 於大殿上化立師子之座
423 17 shàng abundant; plentiful 於大殿上化立師子之座
424 17 shàng to report 於大殿上化立師子之座
425 17 shàng to offer 於大殿上化立師子之座
426 17 shàng to go on stage 於大殿上化立師子之座
427 17 shàng to take office; to assume a post 於大殿上化立師子之座
428 17 shàng to install; to erect 於大殿上化立師子之座
429 17 shàng to suffer; to sustain 於大殿上化立師子之座
430 17 shàng to burn 於大殿上化立師子之座
431 17 shàng to remember 於大殿上化立師子之座
432 17 shàng to add 於大殿上化立師子之座
433 17 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 於大殿上化立師子之座
434 17 shàng to meet 於大殿上化立師子之座
435 17 shàng falling then rising (4th) tone 於大殿上化立師子之座
436 17 shang used after a verb indicating a result 於大殿上化立師子之座
437 17 shàng a musical note 於大殿上化立師子之座
438 17 shàng higher, superior; uttara 於大殿上化立師子之座
439 17 佛語 fó yǔ Buddha Talk 佛語龍王
440 17 佛語 fó yǔ buddhavacana; the words of the Buddha 佛語龍王
441 16 to know; to learn about; to comprehend 悉當往會
442 16 detailed 悉當往會
443 16 to elaborate; to expound 悉當往會
444 16 to exhaust; to use up 悉當往會
445 16 strongly 悉當往會
446 16 Xi 悉當往會
447 16 all; kṛtsna 悉當往會
448 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 宣令如是
449 16 zhì Kangxi radical 133 至吾宮裏
450 16 zhì to arrive 至吾宮裏
451 16 zhì approach; upagama 至吾宮裏
452 16 idea 妙曜意王
453 16 Italy (abbreviation) 妙曜意王
454 16 a wish; a desire; intention 妙曜意王
455 16 mood; feeling 妙曜意王
456 16 will; willpower; determination 妙曜意王
457 16 bearing; spirit 妙曜意王
458 16 to think of; to long for; to miss 妙曜意王
459 16 to anticipate; to expect 妙曜意王
460 16 to doubt; to suspect 妙曜意王
461 16 meaning 妙曜意王
462 16 a suggestion; a hint 妙曜意王
463 16 an understanding; a point of view 妙曜意王
464 16 Yi 妙曜意王
465 16 manas; mind; mentation 妙曜意王
466 15 bǎo a treasure; a valuable item 皆以眾寶而合成
467 15 bǎo treasured; cherished 皆以眾寶而合成
468 15 bǎo a jewel; gem 皆以眾寶而合成
469 15 bǎo precious 皆以眾寶而合成
470 15 bǎo noble 皆以眾寶而合成
471 15 bǎo an imperial seal 皆以眾寶而合成
472 15 bǎo a unit of currency 皆以眾寶而合成
473 15 bǎo Bao 皆以眾寶而合成
474 15 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 皆以眾寶而合成
475 15 bǎo jewel; gem; mani 皆以眾寶而合成
476 15 jìng clean 施眼明清淨
477 15 jìng no surplus; net 施眼明清淨
478 15 jìng pure 施眼明清淨
479 15 jìng tranquil 施眼明清淨
480 15 jìng cold 施眼明清淨
481 15 jìng to wash; to clense 施眼明清淨
482 15 jìng role of hero 施眼明清淨
483 15 jìng to remove sexual desire 施眼明清淨
484 15 jìng bright and clean; luminous 施眼明清淨
485 15 jìng clean; pure 施眼明清淨
486 15 jìng cleanse 施眼明清淨
487 15 jìng cleanse 施眼明清淨
488 15 jìng Pure 施眼明清淨
489 15 jìng vyavadāna; purification; cleansing 施眼明清淨
490 15 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 施眼明清淨
491 15 jìng viśuddhi; purity 施眼明清淨
492 15 yuàn to hope; to wish; to desire 人中寶願來
493 15 yuàn hope 人中寶願來
494 15 yuàn to be ready; to be willing 人中寶願來
495 15 yuàn to ask for; to solicit 人中寶願來
496 15 yuàn a vow 人中寶願來
497 15 yuàn diligent; attentive 人中寶願來
498 15 yuàn to prefer; to select 人中寶願來
499 15 yuàn to admire 人中寶願來
500 15 yuàn a vow; pranidhana 人中寶願來

Frequencies of all Words

Top 1048

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 145 no 燕居無善神
2 145 Kangxi radical 71 燕居無善神
3 145 to not have; without 燕居無善神
4 145 has not yet 燕居無善神
5 145 mo 燕居無善神
6 145 do not 燕居無善神
7 145 not; -less; un- 燕居無善神
8 145 regardless of 燕居無善神
9 145 to not have 燕居無善神
10 145 um 燕居無善神
11 145 Wu 燕居無善神
12 145 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 燕居無善神
13 145 not; non- 燕居無善神
14 145 mo 燕居無善神
15 80 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
16 80 suǒ an office; an institute 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
17 80 suǒ introduces a relative clause 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
18 80 suǒ it 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
19 80 suǒ if; supposing 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
20 80 suǒ a few; various; some 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
21 80 suǒ a place; a location 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
22 80 suǒ indicates a passive voice 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
23 80 suǒ that which 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
24 80 suǒ an ordinal number 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
25 80 suǒ meaning 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
26 80 suǒ garrison 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
27 80 suǒ place; pradeśa 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
28 80 suǒ that which; yad 諸菩薩及比丘眾所坐師子座
29 74 in; at 致敬宣吾命於無
30 74 in; at 致敬宣吾命於無
31 74 in; at; to; from 致敬宣吾命於無
32 74 to go; to 致敬宣吾命於無
33 74 to rely on; to depend on 致敬宣吾命於無
34 74 to go to; to arrive at 致敬宣吾命於無
35 74 from 致敬宣吾命於無
36 74 give 致敬宣吾命於無
37 74 oppposing 致敬宣吾命於無
38 74 and 致敬宣吾命於無
39 74 compared to 致敬宣吾命於無
40 74 by 致敬宣吾命於無
41 74 and; as well as 致敬宣吾命於無
42 74 for 致敬宣吾命於無
43 74 Yu 致敬宣吾命於無
44 74 a crow 致敬宣吾命於無
45 74 whew; wow 致敬宣吾命於無
46 74 near to; antike 致敬宣吾命於無
47 69 zhī him; her; them; that 除斷無底生死之
48 69 zhī used between a modifier and a word to form a word group 除斷無底生死之
49 69 zhī to go 除斷無底生死之
50 69 zhī this; that 除斷無底生死之
51 69 zhī genetive marker 除斷無底生死之
52 69 zhī it 除斷無底生死之
53 69 zhī in 除斷無底生死之
54 69 zhī all 除斷無底生死之
55 69 zhī and 除斷無底生死之
56 69 zhī however 除斷無底生死之
57 69 zhī if 除斷無底生死之
58 69 zhī then 除斷無底生死之
59 69 zhī to arrive; to go 除斷無底生死之
60 69 zhī is 除斷無底生死之
61 69 zhī to use 除斷無底生死之
62 69 zhī Zhi 除斷無底生死之
63 65 zhū all; many; various 諸仁
64 65 zhū Zhu 諸仁
65 65 zhū all; members of the class 諸仁
66 65 zhū interrogative particle 諸仁
67 65 zhū him; her; them; it 諸仁
68 65 zhū of; in 諸仁
69 65 zhū all; many; sarva 諸仁
70 62 so as to; in order to 以紺琉璃
71 62 to use; to regard as 以紺琉璃
72 62 to use; to grasp 以紺琉璃
73 62 according to 以紺琉璃
74 62 because of 以紺琉璃
75 62 on a certain date 以紺琉璃
76 62 and; as well as 以紺琉璃
77 62 to rely on 以紺琉璃
78 62 to regard 以紺琉璃
79 62 to be able to 以紺琉璃
80 62 to order; to command 以紺琉璃
81 62 further; moreover 以紺琉璃
82 62 used after a verb 以紺琉璃
83 62 very 以紺琉璃
84 62 already 以紺琉璃
85 62 increasingly 以紺琉璃
86 62 a reason; a cause 以紺琉璃
87 62 Israel 以紺琉璃
88 62 Yi 以紺琉璃
89 62 use; yogena 以紺琉璃
90 60 not; no 忽然不現
91 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 忽然不現
92 60 as a correlative 忽然不現
93 60 no (answering a question) 忽然不現
94 60 forms a negative adjective from a noun 忽然不現
95 60 at the end of a sentence to form a question 忽然不現
96 60 to form a yes or no question 忽然不現
97 60 infix potential marker 忽然不現
98 60 no; na 忽然不現
99 60 wèi for; to 七寶為欄楯
100 60 wèi because of 七寶為欄楯
101 60 wéi to act as; to serve 七寶為欄楯
102 60 wéi to change into; to become 七寶為欄楯
103 60 wéi to be; is 七寶為欄楯
104 60 wéi to do 七寶為欄楯
105 60 wèi for 七寶為欄楯
106 60 wèi because of; for; to 七寶為欄楯
107 60 wèi to 七寶為欄楯
108 60 wéi in a passive construction 七寶為欄楯
109 60 wéi forming a rehetorical question 七寶為欄楯
110 60 wéi forming an adverb 七寶為欄楯
111 60 wéi to add emphasis 七寶為欄楯
112 60 wèi to support; to help 七寶為欄楯
113 60 wéi to govern 七寶為欄楯
114 60 wèi to be; bhū 七寶為欄楯
115 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 為存德義者
116 59 zhě that 為存德義者
117 59 zhě nominalizing function word 為存德義者
118 59 zhě used to mark a definition 為存德義者
119 59 zhě used to mark a pause 為存德義者
120 59 zhě topic marker; that; it 為存德義者
121 59 zhuó according to 為存德義者
122 59 zhě ca 為存德義者
123 56 de potential marker 於法得自在
124 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於法得自在
125 56 děi must; ought to 於法得自在
126 56 děi to want to; to need to 於法得自在
127 56 děi must; ought to 於法得自在
128 56 de 於法得自在
129 56 de infix potential marker 於法得自在
130 56 to result in 於法得自在
131 56 to be proper; to fit; to suit 於法得自在
132 56 to be satisfied 於法得自在
133 56 to be finished 於法得自在
134 56 de result of degree 於法得自在
135 56 de marks completion of an action 於法得自在
136 56 děi satisfying 於法得自在
137 56 to contract 於法得自在
138 56 marks permission or possibility 於法得自在
139 56 expressing frustration 於法得自在
140 56 to hear 於法得自在
141 56 to have; there is 於法得自在
142 56 marks time passed 於法得自在
143 56 obtain; attain; prāpta 於法得自在
144 51 Buddha; Awakened One 請佛品第十
145 51 relating to Buddhism 請佛品第十
146 51 a statue or image of a Buddha 請佛品第十
147 51 a Buddhist text 請佛品第十
148 51 to touch; to stroke 請佛品第十
149 51 Buddha 請佛品第十
150 51 Buddha; Awakened One 請佛品第十
151 48 female; feminine 爾時海龍王有女
152 48 female 爾時海龍王有女
153 48 Kangxi radical 38 爾時海龍王有女
154 48 to marry off a daughter 爾時海龍王有女
155 48 daughter 爾時海龍王有女
156 48 you; thou 爾時海龍王有女
157 48 soft; feminine 爾時海龍王有女
158 48 the Maiden lunar lodging 爾時海龍王有女
159 48 you 爾時海龍王有女
160 48 woman; nārī 爾時海龍王有女
161 48 daughter; duhitṛ 爾時海龍王有女
162 48 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法
163 48 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而告之曰
164 48 ér Kangxi radical 126 而告之曰
165 48 ér you 而告之曰
166 48 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而告之曰
167 48 ér right away; then 而告之曰
168 48 ér but; yet; however; while; nevertheless 而告之曰
169 48 ér if; in case; in the event that 而告之曰
170 48 ér therefore; as a result; thus 而告之曰
171 48 ér how can it be that? 而告之曰
172 48 ér so as to 而告之曰
173 48 ér only then 而告之曰
174 48 ér as if; to seem like 而告之曰
175 48 néng can; able 而告之曰
176 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之曰
177 48 ér me 而告之曰
178 48 ér to arrive; up to 而告之曰
179 48 ér possessive 而告之曰
180 48 ér and; ca 而告之曰
181 47 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故來除垢塵
182 47 old; ancient; former; past 故來除垢塵
183 47 reason; cause; purpose 故來除垢塵
184 47 to die 故來除垢塵
185 47 so; therefore; hence 故來除垢塵
186 47 original 故來除垢塵
187 47 accident; happening; instance 故來除垢塵
188 47 a friend; an acquaintance; friendship 故來除垢塵
189 47 something in the past 故來除垢塵
190 47 deceased; dead 故來除垢塵
191 47 still; yet 故來除垢塵
192 47 therefore; tasmāt 故來除垢塵
193 47 such as; for example; for instance 如雪
194 47 if 如雪
195 47 in accordance with 如雪
196 47 to be appropriate; should; with regard to 如雪
197 47 this 如雪
198 47 it is so; it is thus; can be compared with 如雪
199 47 to go to 如雪
200 47 to meet 如雪
201 47 to appear; to seem; to be like 如雪
202 47 at least as good as 如雪
203 47 and 如雪
204 47 or 如雪
205 47 but 如雪
206 47 then 如雪
207 47 naturally 如雪
208 47 expresses a question or doubt 如雪
209 47 you 如雪
210 47 the second lunar month 如雪
211 47 in; at 如雪
212 47 Ru 如雪
213 47 Thus 如雪
214 47 thus; tathā 如雪
215 47 like; iva 如雪
216 47 suchness; tathatā 如雪
217 46 dào way; road; path 欲聽道化
218 46 dào principle; a moral; morality 欲聽道化
219 46 dào Tao; the Way 欲聽道化
220 46 dào measure word for long things 欲聽道化
221 46 dào to say; to speak; to talk 欲聽道化
222 46 dào to think 欲聽道化
223 46 dào times 欲聽道化
224 46 dào circuit; a province 欲聽道化
225 46 dào a course; a channel 欲聽道化
226 46 dào a method; a way of doing something 欲聽道化
227 46 dào measure word for doors and walls 欲聽道化
228 46 dào measure word for courses of a meal 欲聽道化
229 46 dào a centimeter 欲聽道化
230 46 dào a doctrine 欲聽道化
231 46 dào Taoism; Daoism 欲聽道化
232 46 dào a skill 欲聽道化
233 46 dào a sect 欲聽道化
234 46 dào a line 欲聽道化
235 46 dào Way 欲聽道化
236 46 dào way; path; marga 欲聽道化
237 46 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 爾時海龍王白世尊曰
238 43 běn measure word for books 眾德之本
239 43 běn this (city, week, etc) 眾德之本
240 43 běn originally; formerly 眾德之本
241 43 běn to be one's own 眾德之本
242 43 běn origin; source; root; foundation; basis 眾德之本
243 43 běn the roots of a plant 眾德之本
244 43 běn self 眾德之本
245 43 běn measure word for flowering plants 眾德之本
246 43 běn capital 眾德之本
247 43 běn main; central; primary 眾德之本
248 43 běn according to 眾德之本
249 43 běn a version; an edition 眾德之本
250 43 běn a memorial [presented to the emperor] 眾德之本
251 43 běn a book 眾德之本
252 43 běn trunk of a tree 眾德之本
253 43 běn to investigate the root of 眾德之本
254 43 běn a manuscript for a play 眾德之本
255 43 běn Ben 眾德之本
256 43 běn root; origin; mula 眾德之本
257 43 běn becoming, being, existing; bhava 眾德之本
258 43 běn former; previous; pūrva 眾德之本
259 40 rén person; people; a human being 及無量人
260 40 rén Kangxi radical 9 及無量人
261 40 rén a kind of person 及無量人
262 40 rén everybody 及無量人
263 40 rén adult 及無量人
264 40 rén somebody; others 及無量人
265 40 rén an upright person 及無量人
266 40 rén person; manuṣya 及無量人
267 39 jiē all; each and every; in all cases 皆殖
268 39 jiē same; equally 皆殖
269 39 jiē all; sarva 皆殖
270 38 如來 rúlái Tathagata 見如來已
271 38 如來 Rúlái Tathagata 見如來已
272 38 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 見如來已
273 37 yǒu is; are; to exist 大海之中有龍
274 37 yǒu to have; to possess 大海之中有龍
275 37 yǒu indicates an estimate 大海之中有龍
276 37 yǒu indicates a large quantity 大海之中有龍
277 37 yǒu indicates an affirmative response 大海之中有龍
278 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 大海之中有龍
279 37 yǒu used to compare two things 大海之中有龍
280 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 大海之中有龍
281 37 yǒu used before the names of dynasties 大海之中有龍
282 37 yǒu a certain thing; what exists 大海之中有龍
283 37 yǒu multiple of ten and ... 大海之中有龍
284 37 yǒu abundant 大海之中有龍
285 37 yǒu purposeful 大海之中有龍
286 37 yǒu You 大海之中有龍
287 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 大海之中有龍
288 37 yǒu becoming; bhava 大海之中有龍
289 37 dāng to be; to act as; to serve as 悉當往會
290 37 dāng at or in the very same; be apposite 悉當往會
291 37 dāng dang (sound of a bell) 悉當往會
292 37 dāng to face 悉當往會
293 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 悉當往會
294 37 dāng to manage; to host 悉當往會
295 37 dāng should 悉當往會
296 37 dāng to treat; to regard as 悉當往會
297 37 dǎng to think 悉當往會
298 37 dàng suitable; correspond to 悉當往會
299 37 dǎng to be equal 悉當往會
300 37 dàng that 悉當往會
301 37 dāng an end; top 悉當往會
302 37 dàng clang; jingle 悉當往會
303 37 dāng to judge 悉當往會
304 37 dǎng to bear on one's shoulder 悉當往會
305 37 dàng the same 悉當往會
306 37 dàng to pawn 悉當往會
307 37 dàng to fail [an exam] 悉當往會
308 37 dàng a trap 悉當往會
309 37 dàng a pawned item 悉當往會
310 37 dāng will be; bhaviṣyati 悉當往會
311 37 method; way
312 37 France
313 37 the law; rules; regulations
314 37 the teachings of the Buddha; Dharma
315 37 a standard; a norm
316 37 an institution
317 37 to emulate
318 37 magic; a magic trick
319 37 punishment
320 37 Fa
321 37 a precedent
322 37 a classification of some kinds of Han texts
323 37 relating to a ceremony or rite
324 37 Dharma
325 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
326 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
327 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
328 37 quality; characteristic
329 37 shì is; are; am; to be 惟屈今是時
330 37 shì is exactly 惟屈今是時
331 37 shì is suitable; is in contrast 惟屈今是時
332 37 shì this; that; those 惟屈今是時
333 37 shì really; certainly 惟屈今是時
334 37 shì correct; yes; affirmative 惟屈今是時
335 37 shì true 惟屈今是時
336 37 shì is; has; exists 惟屈今是時
337 37 shì used between repetitions of a word 惟屈今是時
338 37 shì a matter; an affair 惟屈今是時
339 37 shì Shi 惟屈今是時
340 37 shì is; bhū 惟屈今是時
341 37 shì this; idam 惟屈今是時
342 36 yán to speak; to say; said 言誨如月明
343 36 yán language; talk; words; utterance; speech 言誨如月明
344 36 yán Kangxi radical 149 言誨如月明
345 36 yán a particle with no meaning 言誨如月明
346 36 yán phrase; sentence 言誨如月明
347 36 yán a word; a syllable 言誨如月明
348 36 yán a theory; a doctrine 言誨如月明
349 36 yán to regard as 言誨如月明
350 36 yán to act as 言誨如月明
351 36 yán word; vacana 言誨如月明
352 36 yán speak; vad 言誨如月明
353 35 his; hers; its; theirs 吾等龍宮并蒙其恩
354 35 to add emphasis 吾等龍宮并蒙其恩
355 35 used when asking a question in reply to a question 吾等龍宮并蒙其恩
356 35 used when making a request or giving an order 吾等龍宮并蒙其恩
357 35 he; her; it; them 吾等龍宮并蒙其恩
358 35 probably; likely 吾等龍宮并蒙其恩
359 35 will 吾等龍宮并蒙其恩
360 35 may 吾等龍宮并蒙其恩
361 35 if 吾等龍宮并蒙其恩
362 35 or 吾等龍宮并蒙其恩
363 35 Qi 吾等龍宮并蒙其恩
364 35 he; her; it; saḥ; sā; tad 吾等龍宮并蒙其恩
365 35 děng et cetera; and so on 補離垢錦等曰
366 35 děng to wait 補離垢錦等曰
367 35 děng degree; kind 補離垢錦等曰
368 35 děng plural 補離垢錦等曰
369 35 děng to be equal 補離垢錦等曰
370 35 děng degree; level 補離垢錦等曰
371 35 děng to compare 補離垢錦等曰
372 35 děng same; equal; sama 補離垢錦等曰
373 34 菩薩 púsà bodhisattva 來佛土菩薩
374 34 菩薩 púsà bodhisattva 來佛土菩薩
375 34 菩薩 púsà bodhisattva 來佛土菩薩
376 31 一切 yīqiè all; every; everything 施於一切
377 31 一切 yīqiè temporary 施於一切
378 31 一切 yīqiè the same 施於一切
379 31 一切 yīqiè generally 施於一切
380 31 一切 yīqiè all, everything 施於一切
381 31 一切 yīqiè all; sarva 施於一切
382 31 cháng always; ever; often; frequently; constantly 志軟常安和
383 31 cháng Chang 志軟常安和
384 31 cháng long-lasting 志軟常安和
385 31 cháng common; general; ordinary 志軟常安和
386 31 cháng a principle; a rule 志軟常安和
387 31 cháng eternal; nitya 志軟常安和
388 29 shén divine; mysterious; magical; supernatural
389 29 shén a deity; a god; a spiritual being
390 29 shén spirit; will; attention
391 29 shén soul; spirit; divine essence
392 29 shén expression
393 29 shén a portrait
394 29 shén a person with supernatural powers
395 29 shén Shen
396 29 shén spiritual powers; ṛddhi
397 29 zhòng many; numerous 眾德之本
398 29 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾德之本
399 29 zhòng general; common; public 眾德之本
400 29 zhòng many; all; sarva 眾德之本
401 28 xīn heart [organ] 如來普現佛大道心
402 28 xīn Kangxi radical 61 如來普現佛大道心
403 28 xīn mind; consciousness 如來普現佛大道心
404 28 xīn the center; the core; the middle 如來普現佛大道心
405 28 xīn one of the 28 star constellations 如來普現佛大道心
406 28 xīn heart 如來普現佛大道心
407 28 xīn emotion 如來普現佛大道心
408 28 xīn intention; consideration 如來普現佛大道心
409 28 xīn disposition; temperament 如來普現佛大道心
410 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如來普現佛大道心
411 27 xíng to walk 於時欲行天
412 27 xíng capable; competent 於時欲行天
413 27 háng profession 於時欲行天
414 27 háng line; row 於時欲行天
415 27 xíng Kangxi radical 144 於時欲行天
416 27 xíng to travel 於時欲行天
417 27 xìng actions; conduct 於時欲行天
418 27 xíng to do; to act; to practice 於時欲行天
419 27 xíng all right; OK; okay 於時欲行天
420 27 háng horizontal line 於時欲行天
421 27 héng virtuous deeds 於時欲行天
422 27 hàng a line of trees 於時欲行天
423 27 hàng bold; steadfast 於時欲行天
424 27 xíng to move 於時欲行天
425 27 xíng to put into effect; to implement 於時欲行天
426 27 xíng travel 於時欲行天
427 27 xíng to circulate 於時欲行天
428 27 xíng running script; running script 於時欲行天
429 27 xíng temporary 於時欲行天
430 27 xíng soon 於時欲行天
431 27 háng rank; order 於時欲行天
432 27 háng a business; a shop 於時欲行天
433 27 xíng to depart; to leave 於時欲行天
434 27 xíng to experience 於時欲行天
435 27 xíng path; way 於時欲行天
436 27 xíng xing; ballad 於時欲行天
437 27 xíng a round [of drinks] 於時欲行天
438 27 xíng Xing 於時欲行天
439 27 xíng moreover; also 於時欲行天
440 27 xíng Practice 於時欲行天
441 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於時欲行天
442 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於時欲行天
443 27 to reach 及無量人
444 27 and 及無量人
445 27 coming to; when 及無量人
446 27 to attain 及無量人
447 27 to understand 及無量人
448 27 able to be compared to; to catch up with 及無量人
449 27 to be involved with; to associate with 及無量人
450 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 及無量人
451 27 and; ca; api 及無量人
452 27 yuē to speak; to say 爾時海龍王白世尊曰
453 27 yuē Kangxi radical 73 爾時海龍王白世尊曰
454 27 yuē to be called 爾時海龍王白世尊曰
455 27 yuē particle without meaning 爾時海龍王白世尊曰
456 27 yuē said; ukta 爾時海龍王白世尊曰
457 27 I 吾明日請佛
458 27 my 吾明日請佛
459 27 Wu 吾明日請佛
460 27 I; aham 吾明日請佛
461 27 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 王莊嚴宮殿
462 27 莊嚴 zhuāngyán Dignity 王莊嚴宮殿
463 27 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 王莊嚴宮殿
464 27 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 王莊嚴宮殿
465 27 答曰 dá yuē to reply 其女答曰
466 26 yòu again; also 海龍王又告
467 26 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 海龍王又告
468 26 yòu Kangxi radical 29 海龍王又告
469 26 yòu and 海龍王又告
470 26 yòu furthermore 海龍王又告
471 26 yòu in addition 海龍王又告
472 26 yòu but 海龍王又告
473 26 yòu again; also; moreover; punar 海龍王又告
474 25 shí time; a point or period of time 時海龍王見佛就請
475 25 shí a season; a quarter of a year 時海龍王見佛就請
476 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時海龍王見佛就請
477 25 shí at that time 時海龍王見佛就請
478 25 shí fashionable 時海龍王見佛就請
479 25 shí fate; destiny; luck 時海龍王見佛就請
480 25 shí occasion; opportunity; chance 時海龍王見佛就請
481 25 shí tense 時海龍王見佛就請
482 25 shí particular; special 時海龍王見佛就請
483 25 shí to plant; to cultivate 時海龍王見佛就請
484 25 shí hour (measure word) 時海龍王見佛就請
485 25 shí an era; a dynasty 時海龍王見佛就請
486 25 shí time [abstract] 時海龍王見佛就請
487 25 shí seasonal 時海龍王見佛就請
488 25 shí frequently; often 時海龍王見佛就請
489 25 shí occasionally; sometimes 時海龍王見佛就請
490 25 shí on time 時海龍王見佛就請
491 25 shí this; that 時海龍王見佛就請
492 25 shí to wait upon 時海龍王見佛就請
493 25 shí hour 時海龍王見佛就請
494 25 shí appropriate; proper; timely 時海龍王見佛就請
495 25 shí Shi 時海龍王見佛就請
496 25 shí a present; currentlt 時海龍王見佛就請
497 25 shí time; kāla 時海龍王見佛就請
498 25 shí at that time; samaya 時海龍王見佛就請
499 25 shí then; atha 時海龍王見佛就請
500 24 already 見如來已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
zhū all; many; sarva
use; yogena
no; na
wèi to be; bhū
zhě ca
obtain; attain; prāpta
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
安平 196 Anping
八德 98 Eight Virtues
常平 67 Changping
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜术天 兜術天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛说海龙王经 佛說海龍王經 102 sāgaranāgarājaparipṛcchā; Fo Shuo Hai Long Wang Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光世音 103 Avalokitesvara
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
海城 104 Haicheng
怀来 懷來 104 Huailai
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙乐世界 妙樂世界 109 Abhirati; the Eastern Buddhafield
明清 109 Ming and Qing dynasties
明山 109 Mingshan
魔怨 109 Māra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
仁和 114 Renhe
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无逸 無逸 119 Against Luxurious Ease
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 242.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八路 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八心 98 eight minds
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
不害 98 non-harm
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
瞋毒 99 the poison of anger
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈眼 99 Compassionate Eyes
慈心 99 compassion; a compassionate mind
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
非道 102 heterodox views
佛德 102 Buddha virtue
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福行 102 actions that product merit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
光明世界 103 A Bright World
果证 果證 103 realized attainment
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救一切 106 saviour of all beings
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
卷第三 106 scroll 3
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
妙善 109 wholesome; kuśala
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
女宝 女寶 110 precious maiden
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普现 普現 112 universal manifestation
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色行天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善神 115 benevolent spirits
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深义 深義 115 deep meaning
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生类 生類 115 species; insect
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
十德 115 ten virtues
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四神足 115 the four kinds of teleportation
四意止 115 four bases of mindfulness
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
调心 調心 116 Taming the Mind
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
无寿 無壽 119 no life
無想 119 no notion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
一法 121 one dharma; one thing
疑结 疑結 121 the bond of doubt
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
自度 122 self-salvation
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha