Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing) 佛說未曾有正法經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 89 Kangxi radical 71 福聚無
2 89 to not have; without 福聚無
3 89 mo 福聚無
4 89 to not have 福聚無
5 89 Wu 福聚無
6 89 mo 福聚無
7 50 yán to speak; to say; said 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
8 50 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
9 50 yán Kangxi radical 149 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
10 50 yán phrase; sentence 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
11 50 yán a word; a syllable 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
12 50 yán a theory; a doctrine 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
13 50 yán to regard as 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
14 50 yán to act as 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
15 50 yán word; vacana 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
16 50 yán speak; vad 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
17 45 wáng Wang 圍繞世尊入彼王
18 45 wáng a king 圍繞世尊入彼王
19 45 wáng Kangxi radical 96 圍繞世尊入彼王
20 45 wàng to be king; to rule 圍繞世尊入彼王
21 45 wáng a prince; a duke 圍繞世尊入彼王
22 45 wáng grand; great 圍繞世尊入彼王
23 45 wáng to treat with the ceremony due to a king 圍繞世尊入彼王
24 45 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 圍繞世尊入彼王
25 45 wáng the head of a group or gang 圍繞世尊入彼王
26 45 wáng the biggest or best of a group 圍繞世尊入彼王
27 45 wáng king; best of a kind; rāja 圍繞世尊入彼王
28 45 suǒ a few; various; some 天上人間所應供
29 45 suǒ a place; a location 天上人間所應供
30 45 suǒ indicates a passive voice 天上人間所應供
31 45 suǒ an ordinal number 天上人間所應供
32 45 suǒ meaning 天上人間所應供
33 45 suǒ garrison 天上人間所應供
34 45 suǒ place; pradeśa 天上人間所應供
35 44 to go; to 於輪迴中種種化度
36 44 to rely on; to depend on 於輪迴中種種化度
37 44 Yu 於輪迴中種種化度
38 44 a crow 於輪迴中種種化度
39 43 wéi to act as; to serve 我願當來得為世尊右邊弟子
40 43 wéi to change into; to become 我願當來得為世尊右邊弟子
41 43 wéi to be; is 我願當來得為世尊右邊弟子
42 43 wéi to do 我願當來得為世尊右邊弟子
43 43 wèi to support; to help 我願當來得為世尊右邊弟子
44 43 wéi to govern 我願當來得為世尊右邊弟子
45 43 wèi to be; bhū 我願當來得為世尊右邊弟子
46 38 Buddha; Awakened One
47 38 relating to Buddhism
48 38 a statue or image of a Buddha
49 38 a Buddhist text
50 38 to touch; to stroke
51 38 Buddha
52 38 Buddha; Awakened One
53 38 Yi 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
54 36 Qi 其佛壽十萬歲
55 36 fēi Kangxi radical 175 非離
56 36 fēi wrong; bad; untruthful 非離
57 36 fēi different 非離
58 36 fēi to not be; to not have 非離
59 36 fēi to violate; to be contrary to 非離
60 36 fēi Africa 非離
61 36 fēi to slander 非離
62 36 fěi to avoid 非離
63 36 fēi must 非離
64 36 fēi an error 非離
65 36 fēi a problem; a question 非離
66 36 fēi evil 非離
67 35 self 我伸供養無香華
68 35 [my] dear 我伸供養無香華
69 35 Wo 我伸供養無香華
70 35 self; atman; attan 我伸供養無香華
71 35 ga 我伸供養無香華
72 33 infix potential marker 不應樂著聲聞之果
73 33 shí time; a point or period of time 去世時有佛出世
74 33 shí a season; a quarter of a year 去世時有佛出世
75 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 去世時有佛出世
76 33 shí fashionable 去世時有佛出世
77 33 shí fate; destiny; luck 去世時有佛出世
78 33 shí occasion; opportunity; chance 去世時有佛出世
79 33 shí tense 去世時有佛出世
80 33 shí particular; special 去世時有佛出世
81 33 shí to plant; to cultivate 去世時有佛出世
82 33 shí an era; a dynasty 去世時有佛出世
83 33 shí time [abstract] 去世時有佛出世
84 33 shí seasonal 去世時有佛出世
85 33 shí to wait upon 去世時有佛出世
86 33 shí hour 去世時有佛出世
87 33 shí appropriate; proper; timely 去世時有佛出世
88 33 shí Shi 去世時有佛出世
89 33 shí a present; currentlt 去世時有佛出世
90 33 shí time; kāla 去世時有佛出世
91 33 shí at that time; samaya 去世時有佛出世
92 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
93 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
94 29 ér Kangxi radical 126 諸菩薩眾而導其前
95 29 ér as if; to seem like 諸菩薩眾而導其前
96 29 néng can; able 諸菩薩眾而導其前
97 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諸菩薩眾而導其前
98 29 ér to arrive; up to 諸菩薩眾而導其前
99 27 method; way 分別之法不生
100 27 France 分別之法不生
101 27 the law; rules; regulations 分別之法不生
102 27 the teachings of the Buddha; Dharma 分別之法不生
103 27 a standard; a norm 分別之法不生
104 27 an institution 分別之法不生
105 27 to emulate 分別之法不生
106 27 magic; a magic trick 分別之法不生
107 27 punishment 分別之法不生
108 27 Fa 分別之法不生
109 27 a precedent 分別之法不生
110 27 a classification of some kinds of Han texts 分別之法不生
111 27 relating to a ceremony or rite 分別之法不生
112 27 Dharma 分別之法不生
113 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 分別之法不生
114 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 分別之法不生
115 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 分別之法不生
116 27 quality; characteristic 分別之法不生
117 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得值遇菩薩勸令發起精進
118 27 děi to want to; to need to 得值遇菩薩勸令發起精進
119 27 děi must; ought to 得值遇菩薩勸令發起精進
120 27 de 得值遇菩薩勸令發起精進
121 27 de infix potential marker 得值遇菩薩勸令發起精進
122 27 to result in 得值遇菩薩勸令發起精進
123 27 to be proper; to fit; to suit 得值遇菩薩勸令發起精進
124 27 to be satisfied 得值遇菩薩勸令發起精進
125 27 to be finished 得值遇菩薩勸令發起精進
126 27 děi satisfying 得值遇菩薩勸令發起精進
127 27 to contract 得值遇菩薩勸令發起精進
128 27 to hear 得值遇菩薩勸令發起精進
129 27 to have; there is 得值遇菩薩勸令發起精進
130 27 marks time passed 得值遇菩薩勸令發起精進
131 27 obtain; attain; prāpta 得值遇菩薩勸令發起精進
132 27 zhě ca 我所願者
133 27 童子 tóngzǐ boy 是時城中有三童子種種莊嚴
134 27 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 是時城中有三童子種種莊嚴
135 27 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 是時城中有三童子種種莊嚴
136 24 yòu Kangxi radical 29
137 23 Kangxi radical 49 見已歡喜
138 23 to bring to an end; to stop 見已歡喜
139 23 to complete 見已歡喜
140 23 to demote; to dismiss 見已歡喜
141 23 to recover from an illness 見已歡喜
142 23 former; pūrvaka 見已歡喜
143 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼三童子如是各各發誓願時
144 22 shòu to suffer; to be subjected to 佛既受已
145 22 shòu to transfer; to confer 佛既受已
146 22 shòu to receive; to accept 佛既受已
147 22 shòu to tolerate 佛既受已
148 22 shòu feelings; sensations 佛既受已
149 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第一童子說伽陀曰
150 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第一童子說伽陀曰
151 22 shuì to persuade 第一童子說伽陀曰
152 22 shuō to teach; to recite; to explain 第一童子說伽陀曰
153 22 shuō a doctrine; a theory 第一童子說伽陀曰
154 22 shuō to claim; to assert 第一童子說伽陀曰
155 22 shuō allocution 第一童子說伽陀曰
156 22 shuō to criticize; to scold 第一童子說伽陀曰
157 22 shuō to indicate; to refer to 第一童子說伽陀曰
158 22 shuō speach; vāda 第一童子說伽陀曰
159 22 shuō to speak; bhāṣate 第一童子說伽陀曰
160 22 shuō to instruct 第一童子說伽陀曰
161 22 xīn heart [organ] 心生恭敬
162 22 xīn Kangxi radical 61 心生恭敬
163 22 xīn mind; consciousness 心生恭敬
164 22 xīn the center; the core; the middle 心生恭敬
165 22 xīn one of the 28 star constellations 心生恭敬
166 22 xīn heart 心生恭敬
167 22 xīn emotion 心生恭敬
168 22 xīn intention; consideration 心生恭敬
169 22 xīn disposition; temperament 心生恭敬
170 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生恭敬
171 22 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 名大總持
172 22 總持 zǒngchí dharani; total retention 名大總持
173 22 zuò to do 汝等所作福利無量
174 22 zuò to act as; to serve as 汝等所作福利無量
175 22 zuò to start 汝等所作福利無量
176 22 zuò a writing; a work 汝等所作福利無量
177 22 zuò to dress as; to be disguised as 汝等所作福利無量
178 22 zuō to create; to make 汝等所作福利無量
179 22 zuō a workshop 汝等所作福利無量
180 22 zuō to write; to compose 汝等所作福利無量
181 22 zuò to rise 汝等所作福利無量
182 22 zuò to be aroused 汝等所作福利無量
183 22 zuò activity; action; undertaking 汝等所作福利無量
184 22 zuò to regard as 汝等所作福利無量
185 22 zuò action; kāraṇa 汝等所作福利無量
186 19 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 我等宜共供養
187 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 我等宜共供養
188 19 供養 gòngyǎng offering 我等宜共供養
189 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 我等宜共供養
190 19 菩薩 púsà bodhisattva 得值遇菩薩勸令發起精進
191 19 菩薩 púsà bodhisattva 得值遇菩薩勸令發起精進
192 19 菩薩 púsà bodhisattva 得值遇菩薩勸令發起精進
193 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法離塵
194 19 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法離塵
195 18 zhī to go 不應樂著聲聞之果
196 18 zhī to arrive; to go 不應樂著聲聞之果
197 18 zhī is 不應樂著聲聞之果
198 18 zhī to use 不應樂著聲聞之果
199 18 zhī Zhi 不應樂著聲聞之果
200 18 zhù to dwell; to live; to reside 獻瓔珞住於佛前
201 18 zhù to stop; to halt 獻瓔珞住於佛前
202 18 zhù to retain; to remain 獻瓔珞住於佛前
203 18 zhù to lodge at [temporarily] 獻瓔珞住於佛前
204 18 zhù verb complement 獻瓔珞住於佛前
205 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 獻瓔珞住於佛前
206 18 néng can; able 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
207 18 néng ability; capacity 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
208 18 néng a mythical bear-like beast 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
209 18 néng energy 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
210 18 néng function; use 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
211 18 néng talent 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
212 18 néng expert at 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
213 18 néng to be in harmony 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
214 18 néng to tend to; to care for 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
215 18 néng to reach; to arrive at 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
216 18 néng to be able; śak 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
217 18 néng skilful; pravīṇa 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
218 16 聖道 shèngdào the sacred way; spiritual path 聖道
219 16 聖道 shèngdào The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 聖道
220 16 妙吉祥菩薩 miàojíxiángpúsà Mañjuśrī bodhisattva 妙吉祥菩薩辯才無量
221 16 zhòng many; numerous 一切眾
222 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 一切眾
223 16 zhòng general; common; public 一切眾
224 16 一切 yīqiè temporary 一切眾
225 16 一切 yīqiè the same 一切眾
226 16 lái to come 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
227 16 lái please 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
228 16 lái used to substitute for another verb 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
229 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
230 16 lái wheat 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
231 16 lái next; future 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
232 16 lái a simple complement of direction 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
233 16 lái to occur; to arise 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
234 16 lái to earn 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
235 16 lái to come; āgata 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
236 16 yuàn to hope; to wish; to desire 願我伸其供養已
237 16 yuàn hope 願我伸其供養已
238 16 yuàn to be ready; to be willing 願我伸其供養已
239 16 yuàn to ask for; to solicit 願我伸其供養已
240 16 yuàn a vow 願我伸其供養已
241 16 yuàn diligent; attentive 願我伸其供養已
242 16 yuàn to prefer; to select 願我伸其供養已
243 16 yuàn to admire 願我伸其供養已
244 16 yuàn a vow; pranidhana 願我伸其供養已
245 15 lìng to make; to cause to be; to lead 令怖生
246 15 lìng to issue a command 令怖生
247 15 lìng rules of behavior; customs 令怖生
248 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令怖生
249 15 lìng a season 令怖生
250 15 lìng respected; good reputation 令怖生
251 15 lìng good 令怖生
252 15 lìng pretentious 令怖生
253 15 lìng a transcending state of existence 令怖生
254 15 lìng a commander 令怖生
255 15 lìng a commanding quality; an impressive character 令怖生
256 15 lìng lyrics 令怖生
257 15 lìng Ling 令怖生
258 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令怖生
259 15 to be near by; to be close to 即得解脫生死
260 15 at that time 即得解脫生死
261 15 to be exactly the same as; to be thus 即得解脫生死
262 15 supposed; so-called 即得解脫生死
263 15 to arrive at; to ascend 即得解脫生死
264 15 jiàn to see 是三童子遙見世尊相好端嚴
265 15 jiàn opinion; view; understanding 是三童子遙見世尊相好端嚴
266 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 是三童子遙見世尊相好端嚴
267 15 jiàn refer to; for details see 是三童子遙見世尊相好端嚴
268 15 jiàn to listen to 是三童子遙見世尊相好端嚴
269 15 jiàn to meet 是三童子遙見世尊相好端嚴
270 15 jiàn to receive (a guest) 是三童子遙見世尊相好端嚴
271 15 jiàn let me; kindly 是三童子遙見世尊相好端嚴
272 15 jiàn Jian 是三童子遙見世尊相好端嚴
273 15 xiàn to appear 是三童子遙見世尊相好端嚴
274 15 xiàn to introduce 是三童子遙見世尊相好端嚴
275 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 是三童子遙見世尊相好端嚴
276 15 jiàn seeing; observing; darśana 是三童子遙見世尊相好端嚴
277 14 big; huge; large 薩當起大精進
278 14 Kangxi radical 37 薩當起大精進
279 14 great; major; important 薩當起大精進
280 14 size 薩當起大精進
281 14 old 薩當起大精進
282 14 oldest; earliest 薩當起大精進
283 14 adult 薩當起大精進
284 14 dài an important person 薩當起大精進
285 14 senior 薩當起大精進
286 14 an element 薩當起大精進
287 14 great; mahā 薩當起大精進
288 14 jīn today; present; now 汝今
289 14 jīn Jin 汝今
290 14 jīn modern 汝今
291 14 jīn now; adhunā 汝今
292 14 shēng to be born; to give birth 生處輪迴中
293 14 shēng to live 生處輪迴中
294 14 shēng raw 生處輪迴中
295 14 shēng a student 生處輪迴中
296 14 shēng life 生處輪迴中
297 14 shēng to produce; to give rise 生處輪迴中
298 14 shēng alive 生處輪迴中
299 14 shēng a lifetime 生處輪迴中
300 14 shēng to initiate; to become 生處輪迴中
301 14 shēng to grow 生處輪迴中
302 14 shēng unfamiliar 生處輪迴中
303 14 shēng not experienced 生處輪迴中
304 14 shēng hard; stiff; strong 生處輪迴中
305 14 shēng having academic or professional knowledge 生處輪迴中
306 14 shēng a male role in traditional theatre 生處輪迴中
307 14 shēng gender 生處輪迴中
308 14 shēng to develop; to grow 生處輪迴中
309 14 shēng to set up 生處輪迴中
310 14 shēng a prostitute 生處輪迴中
311 14 shēng a captive 生處輪迴中
312 14 shēng a gentleman 生處輪迴中
313 14 shēng Kangxi radical 100 生處輪迴中
314 14 shēng unripe 生處輪迴中
315 14 shēng nature 生處輪迴中
316 14 shēng to inherit; to succeed 生處輪迴中
317 14 shēng destiny 生處輪迴中
318 14 shēng birth 生處輪迴中
319 14 大王 dàwáng king 大王
320 14 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
321 14 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
322 14 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥菩
323 14 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥菩
324 14 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥菩
325 13 qǐng to ask; to inquire 宜伸求請
326 13 qíng circumstances; state of affairs; situation 宜伸求請
327 13 qǐng to beg; to entreat 宜伸求請
328 13 qǐng please 宜伸求請
329 13 qǐng to request 宜伸求請
330 13 qǐng to hire; to employ; to engage 宜伸求請
331 13 qǐng to make an appointment 宜伸求請
332 13 qǐng to greet 宜伸求請
333 13 qǐng to invite 宜伸求請
334 13 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 宜伸求請
335 13 to go back; to return 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
336 13 to resume; to restart 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
337 13 to do in detail 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
338 13 to restore 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
339 13 to respond; to reply to 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
340 13 Fu; Return 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
341 13 to retaliate; to reciprocate 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
342 13 to avoid forced labor or tax 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
343 13 Fu 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
344 13 doubled; to overlapping; folded 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
345 13 a lined garment with doubled thickness 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
346 13 èr two 餘二童子說伽陀曰
347 13 èr Kangxi radical 7 餘二童子說伽陀曰
348 13 èr second 餘二童子說伽陀曰
349 13 èr twice; double; di- 餘二童子說伽陀曰
350 13 èr more than one kind 餘二童子說伽陀曰
351 13 èr two; dvā; dvi 餘二童子說伽陀曰
352 13 èr both; dvaya 餘二童子說伽陀曰
353 13 zhī to know 惟願世尊示我令知
354 13 zhī to comprehend 惟願世尊示我令知
355 13 zhī to inform; to tell 惟願世尊示我令知
356 13 zhī to administer 惟願世尊示我令知
357 13 zhī to distinguish; to discern 惟願世尊示我令知
358 13 zhī to be close friends 惟願世尊示我令知
359 13 zhī to feel; to sense; to perceive 惟願世尊示我令知
360 13 zhī to receive; to entertain 惟願世尊示我令知
361 13 zhī knowledge 惟願世尊示我令知
362 13 zhī consciousness; perception 惟願世尊示我令知
363 13 zhī a close friend 惟願世尊示我令知
364 13 zhì wisdom 惟願世尊示我令知
365 13 zhì Zhi 惟願世尊示我令知
366 13 zhī Understanding 惟願世尊示我令知
367 13 zhī know; jña 惟願世尊示我令知
368 12 聲聞 shēngwén sravaka 不應樂著聲聞之果
369 12 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 不應樂著聲聞之果
370 12 法門 fǎmén Dharma gate 我有法門
371 12 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我有法門
372 12 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 汝善開導
373 12 shàn happy 汝善開導
374 12 shàn good 汝善開導
375 12 shàn kind-hearted 汝善開導
376 12 shàn to be skilled at something 汝善開導
377 12 shàn familiar 汝善開導
378 12 shàn to repair 汝善開導
379 12 shàn to admire 汝善開導
380 12 shàn to praise 汝善開導
381 12 shàn Shan 汝善開導
382 12 shàn wholesome; virtuous 汝善開導
383 12 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 瓔珞
384 12 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 瓔珞
385 12 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 瓔珞
386 12 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 瓔珞
387 12 舍利子 shèlìzi Sariputta 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
388 12 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 有煩惱
389 12 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 有煩惱
390 12 煩惱 fánnǎo defilement 有煩惱
391 12 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 有煩惱
392 12 qián front 諸菩薩眾而導其前
393 12 qián former; the past 諸菩薩眾而導其前
394 12 qián to go forward 諸菩薩眾而導其前
395 12 qián preceding 諸菩薩眾而導其前
396 12 qián before; earlier; prior 諸菩薩眾而導其前
397 12 qián to appear before 諸菩薩眾而導其前
398 12 qián future 諸菩薩眾而導其前
399 12 qián top; first 諸菩薩眾而導其前
400 12 qián battlefront 諸菩薩眾而導其前
401 12 qián before; former; pūrva 諸菩薩眾而導其前
402 12 qián facing; mukha 諸菩薩眾而導其前
403 11 眾生 zhòngshēng all living things 眾生因何造業
404 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生因何造業
405 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生因何造業
406 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生因何造業
407 11 shēng sound 到一世界名曰常聲
408 11 shēng sheng 到一世界名曰常聲
409 11 shēng voice 到一世界名曰常聲
410 11 shēng music 到一世界名曰常聲
411 11 shēng language 到一世界名曰常聲
412 11 shēng fame; reputation; honor 到一世界名曰常聲
413 11 shēng a message 到一世界名曰常聲
414 11 shēng a consonant 到一世界名曰常聲
415 11 shēng a tone 到一世界名曰常聲
416 11 shēng to announce 到一世界名曰常聲
417 11 shēng sound 到一世界名曰常聲
418 11 happy; glad; cheerful; joyful 不應樂著聲聞之果
419 11 to take joy in; to be happy; to be cheerful 不應樂著聲聞之果
420 11 Le 不應樂著聲聞之果
421 11 yuè music 不應樂著聲聞之果
422 11 yuè a musical instrument 不應樂著聲聞之果
423 11 yuè tone [of voice]; expression 不應樂著聲聞之果
424 11 yuè a musician 不應樂著聲聞之果
425 11 joy; pleasure 不應樂著聲聞之果
426 11 yuè the Book of Music 不應樂著聲聞之果
427 11 lào Lao 不應樂著聲聞之果
428 11 to laugh 不應樂著聲聞之果
429 11 Joy 不應樂著聲聞之果
430 11 joy; delight; sukhā 不應樂著聲聞之果
431 11 wèn to ask 復問第一童子曰
432 11 wèn to inquire after 復問第一童子曰
433 11 wèn to interrogate 復問第一童子曰
434 11 wèn to hold responsible 復問第一童子曰
435 11 wèn to request something 復問第一童子曰
436 11 wèn to rebuke 復問第一童子曰
437 11 wèn to send an official mission bearing gifts 復問第一童子曰
438 11 wèn news 復問第一童子曰
439 11 wèn to propose marriage 復問第一童子曰
440 11 wén to inform 復問第一童子曰
441 11 wèn to research 復問第一童子曰
442 11 wèn Wen 復問第一童子曰
443 11 wèn a question 復問第一童子曰
444 11 wèn ask; prccha 復問第一童子曰
445 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 菩提心救度一切眾生
446 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 菩提心救度一切眾生
447 11 to leave; to depart; to go away; to part 於一切法離塵
448 11 a mythical bird 於一切法離塵
449 11 li; one of the eight divinatory trigrams 於一切法離塵
450 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 於一切法離塵
451 11 chī a dragon with horns not yet grown 於一切法離塵
452 11 a mountain ash 於一切法離塵
453 11 vanilla; a vanilla-like herb 於一切法離塵
454 11 to be scattered; to be separated 於一切法離塵
455 11 to cut off 於一切法離塵
456 11 to violate; to be contrary to 於一切法離塵
457 11 to be distant from 於一切法離塵
458 11 two 於一切法離塵
459 11 to array; to align 於一切法離塵
460 11 to pass through; to experience 於一切法離塵
461 11 transcendence 於一切法離塵
462 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 於一切法離塵
463 11 gào to tell; to say; said; told 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
464 11 gào to request 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
465 11 gào to report; to inform 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
466 11 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
467 11 gào to accuse; to sue 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
468 11 gào to reach 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
469 11 gào an announcement 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
470 11 gào a party 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
471 11 gào a vacation 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
472 11 gào Gao 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
473 11 gào to tell; jalp 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
474 10 yuē to speak; to say 曰妙音
475 10 yuē Kangxi radical 73 曰妙音
476 10 yuē to be called 曰妙音
477 10 yuē said; ukta 曰妙音
478 10 míng fame; renown; reputation 一名
479 10 míng a name; personal name; designation 一名
480 10 míng rank; position 一名
481 10 míng an excuse 一名
482 10 míng life 一名
483 10 míng to name; to call 一名
484 10 míng to express; to describe 一名
485 10 míng to be called; to have the name 一名
486 10 míng to own; to possess 一名
487 10 míng famous; renowned 一名
488 10 míng moral 一名
489 10 míng name; naman 一名
490 10 míng fame; renown; yasas 一名
491 10 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能起大
492 10 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 於輪迴中種種化度
493 10 種種 zhǒng zhǒng various forms 於輪迴中種種化度
494 10 Ru River 汝今
495 10 Ru 汝今
496 10 qiú to request 誓願求於佛正法
497 10 qiú to seek; to look for 誓願求於佛正法
498 10 qiú to implore 誓願求於佛正法
499 10 qiú to aspire to 誓願求於佛正法
500 10 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 誓願求於佛正法

Frequencies of all Words

Top 977

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 89 no 福聚無
2 89 Kangxi radical 71 福聚無
3 89 to not have; without 福聚無
4 89 has not yet 福聚無
5 89 mo 福聚無
6 89 do not 福聚無
7 89 not; -less; un- 福聚無
8 89 regardless of 福聚無
9 89 to not have 福聚無
10 89 um 福聚無
11 89 Wu 福聚無
12 89 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 福聚無
13 89 not; non- 福聚無
14 89 mo 福聚無
15 55 shì is; are; am; to be 是佛會中有百俱胝聲聞之
16 55 shì is exactly 是佛會中有百俱胝聲聞之
17 55 shì is suitable; is in contrast 是佛會中有百俱胝聲聞之
18 55 shì this; that; those 是佛會中有百俱胝聲聞之
19 55 shì really; certainly 是佛會中有百俱胝聲聞之
20 55 shì correct; yes; affirmative 是佛會中有百俱胝聲聞之
21 55 shì true 是佛會中有百俱胝聲聞之
22 55 shì is; has; exists 是佛會中有百俱胝聲聞之
23 55 shì used between repetitions of a word 是佛會中有百俱胝聲聞之
24 55 shì a matter; an affair 是佛會中有百俱胝聲聞之
25 55 shì Shi 是佛會中有百俱胝聲聞之
26 55 shì is; bhū 是佛會中有百俱胝聲聞之
27 55 shì this; idam 是佛會中有百俱胝聲聞之
28 50 yán to speak; to say; said 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
29 50 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
30 50 yán Kangxi radical 149 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
31 50 yán a particle with no meaning 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
32 50 yán phrase; sentence 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
33 50 yán a word; a syllable 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
34 50 yán a theory; a doctrine 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
35 50 yán to regard as 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
36 50 yán to act as 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
37 50 yán word; vacana 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
38 50 yán speak; vad 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
39 45 wáng Wang 圍繞世尊入彼王
40 45 wáng a king 圍繞世尊入彼王
41 45 wáng Kangxi radical 96 圍繞世尊入彼王
42 45 wàng to be king; to rule 圍繞世尊入彼王
43 45 wáng a prince; a duke 圍繞世尊入彼王
44 45 wáng grand; great 圍繞世尊入彼王
45 45 wáng to treat with the ceremony due to a king 圍繞世尊入彼王
46 45 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 圍繞世尊入彼王
47 45 wáng the head of a group or gang 圍繞世尊入彼王
48 45 wáng the biggest or best of a group 圍繞世尊入彼王
49 45 wáng king; best of a kind; rāja 圍繞世尊入彼王
50 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 天上人間所應供
51 45 suǒ an office; an institute 天上人間所應供
52 45 suǒ introduces a relative clause 天上人間所應供
53 45 suǒ it 天上人間所應供
54 45 suǒ if; supposing 天上人間所應供
55 45 suǒ a few; various; some 天上人間所應供
56 45 suǒ a place; a location 天上人間所應供
57 45 suǒ indicates a passive voice 天上人間所應供
58 45 suǒ that which 天上人間所應供
59 45 suǒ an ordinal number 天上人間所應供
60 45 suǒ meaning 天上人間所應供
61 45 suǒ garrison 天上人間所應供
62 45 suǒ place; pradeśa 天上人間所應供
63 45 suǒ that which; yad 天上人間所應供
64 44 in; at 於輪迴中種種化度
65 44 in; at 於輪迴中種種化度
66 44 in; at; to; from 於輪迴中種種化度
67 44 to go; to 於輪迴中種種化度
68 44 to rely on; to depend on 於輪迴中種種化度
69 44 to go to; to arrive at 於輪迴中種種化度
70 44 from 於輪迴中種種化度
71 44 give 於輪迴中種種化度
72 44 oppposing 於輪迴中種種化度
73 44 and 於輪迴中種種化度
74 44 compared to 於輪迴中種種化度
75 44 by 於輪迴中種種化度
76 44 and; as well as 於輪迴中種種化度
77 44 for 於輪迴中種種化度
78 44 Yu 於輪迴中種種化度
79 44 a crow 於輪迴中種種化度
80 44 whew; wow 於輪迴中種種化度
81 44 near to; antike 於輪迴中種種化度
82 43 wèi for; to 我願當來得為世尊右邊弟子
83 43 wèi because of 我願當來得為世尊右邊弟子
84 43 wéi to act as; to serve 我願當來得為世尊右邊弟子
85 43 wéi to change into; to become 我願當來得為世尊右邊弟子
86 43 wéi to be; is 我願當來得為世尊右邊弟子
87 43 wéi to do 我願當來得為世尊右邊弟子
88 43 wèi for 我願當來得為世尊右邊弟子
89 43 wèi because of; for; to 我願當來得為世尊右邊弟子
90 43 wèi to 我願當來得為世尊右邊弟子
91 43 wéi in a passive construction 我願當來得為世尊右邊弟子
92 43 wéi forming a rehetorical question 我願當來得為世尊右邊弟子
93 43 wéi forming an adverb 我願當來得為世尊右邊弟子
94 43 wéi to add emphasis 我願當來得為世尊右邊弟子
95 43 wèi to support; to help 我願當來得為世尊右邊弟子
96 43 wéi to govern 我願當來得為世尊右邊弟子
97 43 wèi to be; bhū 我願當來得為世尊右邊弟子
98 39 zhū all; many; various 諸菩
99 39 zhū Zhu 諸菩
100 39 zhū all; members of the class 諸菩
101 39 zhū interrogative particle 諸菩
102 39 zhū him; her; them; it 諸菩
103 39 zhū of; in 諸菩
104 39 zhū all; many; sarva 諸菩
105 38 Buddha; Awakened One
106 38 relating to Buddhism
107 38 a statue or image of a Buddha
108 38 a Buddhist text
109 38 to touch; to stroke
110 38 Buddha
111 38 Buddha; Awakened One
112 38 also; too 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
113 38 but 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
114 38 this; he; she 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
115 38 although; even though 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
116 38 already 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
117 38 particle with no meaning 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
118 38 Yi 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
119 37 dāng to be; to act as; to serve as 當發阿耨多羅三藐三菩提心
120 37 dāng at or in the very same; be apposite 當發阿耨多羅三藐三菩提心
121 37 dāng dang (sound of a bell) 當發阿耨多羅三藐三菩提心
122 37 dāng to face 當發阿耨多羅三藐三菩提心
123 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當發阿耨多羅三藐三菩提心
124 37 dāng to manage; to host 當發阿耨多羅三藐三菩提心
125 37 dāng should 當發阿耨多羅三藐三菩提心
126 37 dāng to treat; to regard as 當發阿耨多羅三藐三菩提心
127 37 dǎng to think 當發阿耨多羅三藐三菩提心
128 37 dàng suitable; correspond to 當發阿耨多羅三藐三菩提心
129 37 dǎng to be equal 當發阿耨多羅三藐三菩提心
130 37 dàng that 當發阿耨多羅三藐三菩提心
131 37 dāng an end; top 當發阿耨多羅三藐三菩提心
132 37 dàng clang; jingle 當發阿耨多羅三藐三菩提心
133 37 dāng to judge 當發阿耨多羅三藐三菩提心
134 37 dǎng to bear on one's shoulder 當發阿耨多羅三藐三菩提心
135 37 dàng the same 當發阿耨多羅三藐三菩提心
136 37 dàng to pawn 當發阿耨多羅三藐三菩提心
137 37 dàng to fail [an exam] 當發阿耨多羅三藐三菩提心
138 37 dàng a trap 當發阿耨多羅三藐三菩提心
139 37 dàng a pawned item 當發阿耨多羅三藐三菩提心
140 37 dāng will be; bhaviṣyati 當發阿耨多羅三藐三菩提心
141 36 his; hers; its; theirs 其佛壽十萬歲
142 36 to add emphasis 其佛壽十萬歲
143 36 used when asking a question in reply to a question 其佛壽十萬歲
144 36 used when making a request or giving an order 其佛壽十萬歲
145 36 he; her; it; them 其佛壽十萬歲
146 36 probably; likely 其佛壽十萬歲
147 36 will 其佛壽十萬歲
148 36 may 其佛壽十萬歲
149 36 if 其佛壽十萬歲
150 36 or 其佛壽十萬歲
151 36 Qi 其佛壽十萬歲
152 36 he; her; it; saḥ; sā; tad 其佛壽十萬歲
153 36 fēi not; non-; un- 非離
154 36 fēi Kangxi radical 175 非離
155 36 fēi wrong; bad; untruthful 非離
156 36 fēi different 非離
157 36 fēi to not be; to not have 非離
158 36 fēi to violate; to be contrary to 非離
159 36 fēi Africa 非離
160 36 fēi to slander 非離
161 36 fěi to avoid 非離
162 36 fēi must 非離
163 36 fēi an error 非離
164 36 fēi a problem; a question 非離
165 36 fēi evil 非離
166 36 fēi besides; except; unless 非離
167 35 I; me; my 我伸供養無香華
168 35 self 我伸供養無香華
169 35 we; our 我伸供養無香華
170 35 [my] dear 我伸供養無香華
171 35 Wo 我伸供養無香華
172 35 self; atman; attan 我伸供養無香華
173 35 ga 我伸供養無香華
174 35 I; aham 我伸供養無香華
175 33 not; no 不應樂著聲聞之果
176 33 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應樂著聲聞之果
177 33 as a correlative 不應樂著聲聞之果
178 33 no (answering a question) 不應樂著聲聞之果
179 33 forms a negative adjective from a noun 不應樂著聲聞之果
180 33 at the end of a sentence to form a question 不應樂著聲聞之果
181 33 to form a yes or no question 不應樂著聲聞之果
182 33 infix potential marker 不應樂著聲聞之果
183 33 no; na 不應樂著聲聞之果
184 33 such as; for example; for instance 儀容尊重如大
185 33 if 儀容尊重如大
186 33 in accordance with 儀容尊重如大
187 33 to be appropriate; should; with regard to 儀容尊重如大
188 33 this 儀容尊重如大
189 33 it is so; it is thus; can be compared with 儀容尊重如大
190 33 to go to 儀容尊重如大
191 33 to meet 儀容尊重如大
192 33 to appear; to seem; to be like 儀容尊重如大
193 33 at least as good as 儀容尊重如大
194 33 and 儀容尊重如大
195 33 or 儀容尊重如大
196 33 but 儀容尊重如大
197 33 then 儀容尊重如大
198 33 naturally 儀容尊重如大
199 33 expresses a question or doubt 儀容尊重如大
200 33 you 儀容尊重如大
201 33 the second lunar month 儀容尊重如大
202 33 in; at 儀容尊重如大
203 33 Ru 儀容尊重如大
204 33 Thus 儀容尊重如大
205 33 thus; tathā 儀容尊重如大
206 33 like; iva 儀容尊重如大
207 33 suchness; tathatā 儀容尊重如大
208 33 shí time; a point or period of time 去世時有佛出世
209 33 shí a season; a quarter of a year 去世時有佛出世
210 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 去世時有佛出世
211 33 shí at that time 去世時有佛出世
212 33 shí fashionable 去世時有佛出世
213 33 shí fate; destiny; luck 去世時有佛出世
214 33 shí occasion; opportunity; chance 去世時有佛出世
215 33 shí tense 去世時有佛出世
216 33 shí particular; special 去世時有佛出世
217 33 shí to plant; to cultivate 去世時有佛出世
218 33 shí hour (measure word) 去世時有佛出世
219 33 shí an era; a dynasty 去世時有佛出世
220 33 shí time [abstract] 去世時有佛出世
221 33 shí seasonal 去世時有佛出世
222 33 shí frequently; often 去世時有佛出世
223 33 shí occasionally; sometimes 去世時有佛出世
224 33 shí on time 去世時有佛出世
225 33 shí this; that 去世時有佛出世
226 33 shí to wait upon 去世時有佛出世
227 33 shí hour 去世時有佛出世
228 33 shí appropriate; proper; timely 去世時有佛出世
229 33 shí Shi 去世時有佛出世
230 33 shí a present; currentlt 去世時有佛出世
231 33 shí time; kāla 去世時有佛出世
232 33 shí at that time; samaya 去世時有佛出世
233 33 shí then; atha 去世時有佛出世
234 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
235 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
236 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 諸菩薩眾而導其前
237 29 ér Kangxi radical 126 諸菩薩眾而導其前
238 29 ér you 諸菩薩眾而導其前
239 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 諸菩薩眾而導其前
240 29 ér right away; then 諸菩薩眾而導其前
241 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 諸菩薩眾而導其前
242 29 ér if; in case; in the event that 諸菩薩眾而導其前
243 29 ér therefore; as a result; thus 諸菩薩眾而導其前
244 29 ér how can it be that? 諸菩薩眾而導其前
245 29 ér so as to 諸菩薩眾而導其前
246 29 ér only then 諸菩薩眾而導其前
247 29 ér as if; to seem like 諸菩薩眾而導其前
248 29 néng can; able 諸菩薩眾而導其前
249 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諸菩薩眾而導其前
250 29 ér me 諸菩薩眾而導其前
251 29 ér to arrive; up to 諸菩薩眾而導其前
252 29 ér possessive 諸菩薩眾而導其前
253 29 ér and; ca 諸菩薩眾而導其前
254 27 method; way 分別之法不生
255 27 France 分別之法不生
256 27 the law; rules; regulations 分別之法不生
257 27 the teachings of the Buddha; Dharma 分別之法不生
258 27 a standard; a norm 分別之法不生
259 27 an institution 分別之法不生
260 27 to emulate 分別之法不生
261 27 magic; a magic trick 分別之法不生
262 27 punishment 分別之法不生
263 27 Fa 分別之法不生
264 27 a precedent 分別之法不生
265 27 a classification of some kinds of Han texts 分別之法不生
266 27 relating to a ceremony or rite 分別之法不生
267 27 Dharma 分別之法不生
268 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 分別之法不生
269 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 分別之法不生
270 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 分別之法不生
271 27 quality; characteristic 分別之法不生
272 27 de potential marker 得值遇菩薩勸令發起精進
273 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得值遇菩薩勸令發起精進
274 27 děi must; ought to 得值遇菩薩勸令發起精進
275 27 děi to want to; to need to 得值遇菩薩勸令發起精進
276 27 děi must; ought to 得值遇菩薩勸令發起精進
277 27 de 得值遇菩薩勸令發起精進
278 27 de infix potential marker 得值遇菩薩勸令發起精進
279 27 to result in 得值遇菩薩勸令發起精進
280 27 to be proper; to fit; to suit 得值遇菩薩勸令發起精進
281 27 to be satisfied 得值遇菩薩勸令發起精進
282 27 to be finished 得值遇菩薩勸令發起精進
283 27 de result of degree 得值遇菩薩勸令發起精進
284 27 de marks completion of an action 得值遇菩薩勸令發起精進
285 27 děi satisfying 得值遇菩薩勸令發起精進
286 27 to contract 得值遇菩薩勸令發起精進
287 27 marks permission or possibility 得值遇菩薩勸令發起精進
288 27 expressing frustration 得值遇菩薩勸令發起精進
289 27 to hear 得值遇菩薩勸令發起精進
290 27 to have; there is 得值遇菩薩勸令發起精進
291 27 marks time passed 得值遇菩薩勸令發起精進
292 27 obtain; attain; prāpta 得值遇菩薩勸令發起精進
293 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我所願者
294 27 zhě that 我所願者
295 27 zhě nominalizing function word 我所願者
296 27 zhě used to mark a definition 我所願者
297 27 zhě used to mark a pause 我所願者
298 27 zhě topic marker; that; it 我所願者
299 27 zhuó according to 我所願者
300 27 zhě ca 我所願者
301 27 童子 tóngzǐ boy 是時城中有三童子種種莊嚴
302 27 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 是時城中有三童子種種莊嚴
303 27 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 是時城中有三童子種種莊嚴
304 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
305 26 old; ancient; former; past 何以故
306 26 reason; cause; purpose 何以故
307 26 to die 何以故
308 26 so; therefore; hence 何以故
309 26 original 何以故
310 26 accident; happening; instance 何以故
311 26 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
312 26 something in the past 何以故
313 26 deceased; dead 何以故
314 26 still; yet 何以故
315 26 therefore; tasmāt 何以故
316 24 yòu again; also
317 24 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
318 24 yòu Kangxi radical 29
319 24 yòu and
320 24 yòu furthermore
321 24 yòu in addition
322 24 yòu but
323 24 yòu again; also; moreover; punar
324 23 already 見已歡喜
325 23 Kangxi radical 49 見已歡喜
326 23 from 見已歡喜
327 23 to bring to an end; to stop 見已歡喜
328 23 final aspectual particle 見已歡喜
329 23 afterwards; thereafter 見已歡喜
330 23 too; very; excessively 見已歡喜
331 23 to complete 見已歡喜
332 23 to demote; to dismiss 見已歡喜
333 23 to recover from an illness 見已歡喜
334 23 certainly 見已歡喜
335 23 an interjection of surprise 見已歡喜
336 23 this 見已歡喜
337 23 former; pūrvaka 見已歡喜
338 23 former; pūrvaka 見已歡喜
339 22 如是 rúshì thus; so 彼三童子如是各各發誓願時
340 22 如是 rúshì thus, so 彼三童子如是各各發誓願時
341 22 如是 rúshì thus; evam 彼三童子如是各各發誓願時
342 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼三童子如是各各發誓願時
343 22 shòu to suffer; to be subjected to 佛既受已
344 22 shòu to transfer; to confer 佛既受已
345 22 shòu to receive; to accept 佛既受已
346 22 shòu to tolerate 佛既受已
347 22 shòu suitably 佛既受已
348 22 shòu feelings; sensations 佛既受已
349 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第一童子說伽陀曰
350 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第一童子說伽陀曰
351 22 shuì to persuade 第一童子說伽陀曰
352 22 shuō to teach; to recite; to explain 第一童子說伽陀曰
353 22 shuō a doctrine; a theory 第一童子說伽陀曰
354 22 shuō to claim; to assert 第一童子說伽陀曰
355 22 shuō allocution 第一童子說伽陀曰
356 22 shuō to criticize; to scold 第一童子說伽陀曰
357 22 shuō to indicate; to refer to 第一童子說伽陀曰
358 22 shuō speach; vāda 第一童子說伽陀曰
359 22 shuō to speak; bhāṣate 第一童子說伽陀曰
360 22 shuō to instruct 第一童子說伽陀曰
361 22 xīn heart [organ] 心生恭敬
362 22 xīn Kangxi radical 61 心生恭敬
363 22 xīn mind; consciousness 心生恭敬
364 22 xīn the center; the core; the middle 心生恭敬
365 22 xīn one of the 28 star constellations 心生恭敬
366 22 xīn heart 心生恭敬
367 22 xīn emotion 心生恭敬
368 22 xīn intention; consideration 心生恭敬
369 22 xīn disposition; temperament 心生恭敬
370 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生恭敬
371 22 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 名大總持
372 22 總持 zǒngchí dharani; total retention 名大總持
373 22 zuò to do 汝等所作福利無量
374 22 zuò to act as; to serve as 汝等所作福利無量
375 22 zuò to start 汝等所作福利無量
376 22 zuò a writing; a work 汝等所作福利無量
377 22 zuò to dress as; to be disguised as 汝等所作福利無量
378 22 zuō to create; to make 汝等所作福利無量
379 22 zuō a workshop 汝等所作福利無量
380 22 zuō to write; to compose 汝等所作福利無量
381 22 zuò to rise 汝等所作福利無量
382 22 zuò to be aroused 汝等所作福利無量
383 22 zuò activity; action; undertaking 汝等所作福利無量
384 22 zuò to regard as 汝等所作福利無量
385 22 zuò action; kāraṇa 汝等所作福利無量
386 19 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 我等宜共供養
387 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 我等宜共供養
388 19 供養 gòngyǎng offering 我等宜共供養
389 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 我等宜共供養
390 19 菩薩 púsà bodhisattva 得值遇菩薩勸令發起精進
391 19 菩薩 púsà bodhisattva 得值遇菩薩勸令發起精進
392 19 菩薩 púsà bodhisattva 得值遇菩薩勸令發起精進
393 19 this; these 見此佛
394 19 in this way 見此佛
395 19 otherwise; but; however; so 見此佛
396 19 at this time; now; here 見此佛
397 19 this; here; etad 見此佛
398 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法離塵
399 19 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法離塵
400 18 zhī him; her; them; that 不應樂著聲聞之果
401 18 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不應樂著聲聞之果
402 18 zhī to go 不應樂著聲聞之果
403 18 zhī this; that 不應樂著聲聞之果
404 18 zhī genetive marker 不應樂著聲聞之果
405 18 zhī it 不應樂著聲聞之果
406 18 zhī in 不應樂著聲聞之果
407 18 zhī all 不應樂著聲聞之果
408 18 zhī and 不應樂著聲聞之果
409 18 zhī however 不應樂著聲聞之果
410 18 zhī if 不應樂著聲聞之果
411 18 zhī then 不應樂著聲聞之果
412 18 zhī to arrive; to go 不應樂著聲聞之果
413 18 zhī is 不應樂著聲聞之果
414 18 zhī to use 不應樂著聲聞之果
415 18 zhī Zhi 不應樂著聲聞之果
416 18 zhù to dwell; to live; to reside 獻瓔珞住於佛前
417 18 zhù to stop; to halt 獻瓔珞住於佛前
418 18 zhù to retain; to remain 獻瓔珞住於佛前
419 18 zhù to lodge at [temporarily] 獻瓔珞住於佛前
420 18 zhù firmly; securely 獻瓔珞住於佛前
421 18 zhù verb complement 獻瓔珞住於佛前
422 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 獻瓔珞住於佛前
423 18 néng can; able 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
424 18 néng ability; capacity 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
425 18 néng a mythical bear-like beast 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
426 18 néng energy 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
427 18 néng function; use 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
428 18 néng may; should; permitted to 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
429 18 néng talent 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
430 18 néng expert at 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
431 18 néng to be in harmony 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
432 18 néng to tend to; to care for 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
433 18 néng to reach; to arrive at 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
434 18 néng as long as; only 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
435 18 néng even if 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
436 18 néng but 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
437 18 néng in this way 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
438 18 néng to be able; śak 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
439 18 néng skilful; pravīṇa 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
440 16 聖道 shèngdào the sacred way; spiritual path 聖道
441 16 聖道 shèngdào The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 聖道
442 16 妙吉祥菩薩 miàojíxiángpúsà Mañjuśrī bodhisattva 妙吉祥菩薩辯才無量
443 16 zhòng many; numerous 一切眾
444 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 一切眾
445 16 zhòng general; common; public 一切眾
446 16 zhòng many; all; sarva 一切眾
447 16 一切 yīqiè all; every; everything 一切眾
448 16 一切 yīqiè temporary 一切眾
449 16 一切 yīqiè the same 一切眾
450 16 一切 yīqiè generally 一切眾
451 16 一切 yīqiè all, everything 一切眾
452 16 一切 yīqiè all; sarva 一切眾
453 16 lái to come 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
454 16 lái indicates an approximate quantity 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
455 16 lái please 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
456 16 lái used to substitute for another verb 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
457 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
458 16 lái ever since 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
459 16 lái wheat 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
460 16 lái next; future 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
461 16 lái a simple complement of direction 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
462 16 lái to occur; to arise 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
463 16 lái to earn 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
464 16 lái to come; āgata 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
465 16 yuàn to hope; to wish; to desire 願我伸其供養已
466 16 yuàn hope 願我伸其供養已
467 16 yuàn to be ready; to be willing 願我伸其供養已
468 16 yuàn to ask for; to solicit 願我伸其供養已
469 16 yuàn a vow 願我伸其供養已
470 16 yuàn diligent; attentive 願我伸其供養已
471 16 yuàn to prefer; to select 願我伸其供養已
472 16 yuàn to admire 願我伸其供養已
473 16 yuàn a vow; pranidhana 願我伸其供養已
474 15 lìng to make; to cause to be; to lead 令怖生
475 15 lìng to issue a command 令怖生
476 15 lìng rules of behavior; customs 令怖生
477 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令怖生
478 15 lìng a season 令怖生
479 15 lìng respected; good reputation 令怖生
480 15 lìng good 令怖生
481 15 lìng pretentious 令怖生
482 15 lìng a transcending state of existence 令怖生
483 15 lìng a commander 令怖生
484 15 lìng a commanding quality; an impressive character 令怖生
485 15 lìng lyrics 令怖生
486 15 lìng Ling 令怖生
487 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令怖生
488 15 promptly; right away; immediately 即得解脫生死
489 15 to be near by; to be close to 即得解脫生死
490 15 at that time 即得解脫生死
491 15 to be exactly the same as; to be thus 即得解脫生死
492 15 supposed; so-called 即得解脫生死
493 15 if; but 即得解脫生死
494 15 to arrive at; to ascend 即得解脫生死
495 15 then; following 即得解脫生死
496 15 so; just so; eva 即得解脫生死
497 15 jiàn to see 是三童子遙見世尊相好端嚴
498 15 jiàn opinion; view; understanding 是三童子遙見世尊相好端嚴
499 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 是三童子遙見世尊相好端嚴
500 15 jiàn refer to; for details see 是三童子遙見世尊相好端嚴

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
wáng king; best of a kind; rāja
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
传教大师 傳教大師 99 Dengyō Daishi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法归 法歸 102 Fagui
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛说未曾有正法经 佛說未曾有正法經 102 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
王会 王會 119 Wang Hui
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 186.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
次第乞食 99 collecting alms in order
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提心 100 great bodhi
大利 100 great advantage; great benefit
道心 100 Mind for the Way
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
非有情 102 non-sentient object
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
戒行 106 to abide by precepts
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
傍生 112 [rebirth as an] animal
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
什深 甚深 115 very profound; what is deep
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
随类 隨類 115 according to type
所持 115 adhisthana; empowerment
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无求 無求 119 No Desires
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
献供 獻供 120 Offering
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
重担 重擔 122 a heavy load
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma