Glossary and Vocabulary for Adbhutadharmparyāya (Fo Shuo Wei Ceng You Yinyuan Jing) 《佛說未曾有因緣經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 rén person / people / a human being
2 107 jīn today / modern / present / current / this / now 今我法中有諸比丘
3 94 Buddha / Awakened One 佛復惟曰
4 93 wáng Wang 佛告王曰
5 91 yuē to speak / to say 佛復惟曰
6 85 lìng to make / to cause to be / to lead 致令今身抱孤守厄
7 84 xīn heart 無有心向三脫門
8 83 shí time / a point or period of time
9 78 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 豈得不說
10 66 shòu to suffer / to be subjected to 以不淨心貪受
11 66 wén to hear 違聞是事已
12 61 to carry 有一女人名曰提
13 61 yán to speak / to say / said 齊言辯才
14 57 desire 欲滅
15 55 bitterness / bitter flavor 度三有苦
16 54 xíng to walk / to move 如法行
17 53 zuì crime / sin / vice 前身罪故
18 53 shēn human body / torso 便生自燒身
19 50 智慧 zhìhuì wisdom 多聞智慧
20 50 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 罪業因緣相續不滅
21 50 shēng to be born / to give birth 便生自燒身
22 49 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 如世尊
23 47 bào newspaper 報亦善
24 47 xiū to decorate / to embellish 門修淨梵行
25 47 jiàn to see 世人見之謂是聖人
26 46 zhōng middle 後世轉劇墮地獄中
27 46 gào to tell / to say / said / told 佛告王曰
28 46 shī teacher 遭明師
29 45 gān dry 山中有一野干
30 45 wilderness 山中有一野干
31 43 to arise / to get up 夫人禍福隨心而起
32 42 夫人 fūren wife 夫人禍福隨心而起
33 41 十善 shíshàn the ten virtues 是則名為十善戒法
34 40 method / way 今我法中有諸比丘
35 40 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 心念善故受
36 39 zhī to know 爾時提違知師不住
37 38 big / great / huge / large / major 其家大富
38 38 shí food / food and drink 不食酒肉五辛葱蒜
39 37 good fortune / happiness / luck 當作何福
40 37 wéi to disobey / to violate / to defy
41 36 bái white 白辯才言
42 36 one 有一大國名裴扇闍
43 35 néng can / able 我能令汝不費一錢
44 35 happy / glad / cheerful / joyful 令其得樂
45 34 爾時 ěr shí at that time 爾時國中有一道人
46 33 luó Luo 輿扇提羅等五人是也
47 32 idea 若不如意
48 32 諸天 zhūtiān devas 諸天亦復然
49 31 shì matter / thing / item
50 31 è evil / vice 就正捨惡修善
51 30 děng et cetera / and so on 為是等
52 29 lái to come 若有惡人來
53 29 yuàn to hope / to wish / to desire 當為呪願
54 28 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 人輕慢不供養之
55 28 qián front 前車若壞續得後車
56 27 to die 一日之中八萬過死
57 27 dào way / road / path 或有厭惡王法役使出家為道
58 26 shàn door panel 有一大國名裴扇闍
59 25 child / son 為正法子
60 25 zūn to honor / to respect 尊向所說滅罪事由
61 24 nán difficult / arduous / hard
62 24 jiāo to teach / to educate / to instruct 更賜餘善法教
63 24 power / force / strength 此豈不由智慧力
64 24 qiú to request 求欲滅罪
65 24 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 壽命無量
66 24 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 施與一切受苦眾生
67 24 míng bright / brilliant 遭明師
68 23 答曰 dá yuē to reply 辯才答曰
69 23 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 教化之曰
70 23 wǎng to go (in a direction) 往到提違所
71 22 zuò to do 如人餓死則作餓鬼
72 22 名為 míngwèi to be called 是則名為十善戒法
73 22 弟子 dìzi disciple / follower / student 我弟子提違
74 21 jiè to quit 又不專行持戒精進
75 21 gain / advantage / benefit 貪現前利
76 21 mìng life 壽無量命
77 21 chí to grasp / to hold 齎持供養百種飲
78 21 天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God 天帝復自思念言
79 21 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜死者受歡喜報
80 21 sān three 度三有苦
81 21 gōng merit 此豈非是酒之功也
82 21 辯才 biàncái eloquence 齊言辯才
83 20 世人 shìrén mankind 世人見之謂是聖人
84 20 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門種
85 20 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 增本功德
86 20 zhòng many / numerous 眾寶莊校
87 20 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 致令今身抱孤守厄
88 19 suí to follow 隨所便宜
89 19 zhòng heavy 汝今罪重
90 19 不能 bù néng cannot / must not / should not 日富歲貧不能濟人歲
91 19 shī to lose 不失時節
92 19 飲食 yǐn shí food and drink 飲食
93 18 shě to give 就正捨惡修善
94 18 方便 fāngbiàn convenient 自有方便
95 18 shì a generation
96 18 to enter 入天
97 18 five 五人
98 18 白佛 bái fó to address the Buddha 王白佛言
99 18 皇后 huánghòu empress 皇后是也
100 18 jiǔ wine / liquor / spirits / alcoholic beverage 不食酒肉五辛葱蒜
101 18 ēn kindness / grace / graciousness 徒重恩
102 18 何謂 héwèi what is the meaning of 何謂為罪
103 17 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多年
104 17 to reach
105 17 four 彼四比
106 17 大王 dàwáng king 奉大王命
107 17 shāo to burn 便生自燒身
108 17 huái bosom / breast 未見人時常懷忿惱
109 17 zhǒng kind / type 婆羅門種
110 17 can / may / permissible 幸可不須
111 16 fāng square / quadrilateral / one side 劫已其罪方畢
112 16 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 果報亦
113 16 nián year 多年
114 16 羅睺 Luóhóu Rahu 沙彌羅睺白言
115 16 shàng top / a high position 初會說法當得上
116 16 gēn origin / cause / basis 諸根闇鈍
117 16 èr two 有二
118 16 wèi Eighth earthly branch 未見人時常懷忿惱
119 16 tiān day 入天
120 16 tīng to listen 聽我
121 15 使 shǐ to make / to cause 厭患車故欲使車壞
122 15 jìng to respect /to honor 即起修敬
123 15 miǎn to spare 求免甚
124 15 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 汝今若不修福滅
125 15 guò to cross / to go over / to pass 令汝前身所造一切輕重過罪一時滅
126 15 dialect / language / speech
127 14 mother 母夫婿兄弟
128 14 xiān first 先身罪業
129 14 合掌 hézhǎng to join palms 合掌而
130 14 meaning / sense 義者
131 14 yuán fate / predestined affinity
132 14 to fly 入山習學
133 14 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成阿羅漢
134 14 to finish / to complete / to exhaust 罪未畢故
135 14 jiě to loosen / to unfasten / to untie 弟子疑解
136 14 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 改惡修善福德因
137 14 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 和上開悟成就
138 13 罪業 zuìyè sin / karma 先身罪業
139 13 shī the practice of selfless giving / dāna 施已
140 13 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 今聞佛說本業因緣
141 13 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 聞法信
142 13 和上 héshàng an abbot / a monk 和上開悟成就
143 13 business / industry 證無漏業
144 13 hǎo good 提違女人有好園林
145 13 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 令改邪
146 13 jīng to go through / to experience 經毫分之苦
147 13 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 後世轉劇墮地獄中
148 13 說法 shuō fǎ a statement / wording 說法開悟
149 13 chì imperial decree 便勅家奴將十乘車入山
150 13 飲酒 yǐn jiǔ to consume alchoholic beverages 汝飲酒時
151 13 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 集眷屬
152 13 zhì wisdom / knowledge / understanding 莊嚴智
153 13 今日 jīnrì today 緣我今日改邪就正
154 13 太子 tàizǐ a crown prince 爾時會中國王太子名曰祇陀
155 13 宿命 sùmìng predestination / destiny 常識宿命
156 12 qiǎn to send / to dispatch 即遣黃門輒傳我命
157 12 jìn to the greatest extent / utmost
158 12 end / final stage / latter part 羅睺等心猶如毫末
159 12 fèng to offer / to present 弟子之徒奉尊教誨
160 12 extra / surplus / remainder 後世更生無復餘殃
161 12 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 今我法中有諸比丘
162 12 tool / device / utensil / equipment / instrument 辦具薪火
163 12 qíng feeling / emotion / mood 情甚愛惜
164 12 to be fond of / to like 喜而自慶言
165 12 guó a country / a state / a kingdom 悉皆令集欲有所論國
166 12 huì intelligent / clever
167 12 無有 wú yǒu there is not 無有心向三脫門
168 12 懺悔 chànhuǐ to confess / to repent 懺悔辭謝那羅延天
169 12 阿逸多 Āyìduō Ajita / The Long Eyebrow Arhat 前說阿逸多王
170 12 day of the month / a certain day 日富歲貧不能濟人歲
171 11 叉手 chā shǒu hands folded 長跪叉手白辯才言
172 11 修善 xiū shàn to cultivate goodness 就正捨惡修善
173 11 zhèng upright / straight 復聞正
174 11 國中 guózhōng junior high school 爾時國中有一道人
175 11 proper / suitable / appropriate 隨時形宜
176 11 gǎi to change / to alter 令改邪
177 11 石女 shínǚ female not able to give birth 名為石女
178 11 女人 nǚrén woman / women 有一女人名曰提
179 11 耶輸陀羅 Yēshūtuóluó Yashodhara / Yasodhara 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所
180 11 shí knowledge / understanding 識宿命故
181 11 huàn to suffer from a misfortune 厭患車故欲使車壞
182 11 clothes / clothing 被服草衣
183 11 to ferry 今日之濟
184 11 便 biàn convenient / handy / easy 便生自燒身
185 11 chuí to hang / to suspend / to droop 垂愍
186 11 chù a place / location / a spot / a point 後更生處
187 11 不知 bùzhī do not know 不知後世彌劫受殃償其宿債
188 11 父母 fùmǔ parents / mother and father 息又無父母
189 11 須臾 xūyú a moment 須臾將來
190 11 eight 一日之中八萬過死
191 11 wèn to ask 往詣其所問提違言
192 11 shí real / true 實懷憂
193 11 受苦 shòukǔ to suffer hardship 苦惱死者受苦惱
194 11 xué to study / to learn 入山習學
195 11 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進
196 10 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 或有厭惡王法役使出家為道
197 10 快樂 kuàilè happy / merry 快樂無極
198 10 長跪 chángguì to prostrate 於辯才前長跪合掌
199 10 thing / matter 珍寶物
200 10 譬如 pìrú for examlpe 譬如車牛
201 10 hòu after / later 前車若壞續得後車
202 10 五百 wǔ bǎi five hundred 布施五百大婆羅門
203 10 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 行獵戲忘將厨宰
204 10 無漏 wúlòu having no passion or delusion 證無漏業
205 10 wàn ten thousand 一日之中八萬過死
206 10 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana 目連是也
207 10 滅罪 mièzuì erase karma from sins 得滅罪耶
208 10 hungry 忍飢耐
209 10 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 開化天人
210 10 所生 suǒshēng parents (father and mother) 世世所生
211 10 seven 者有七德才
212 10 niàn to read aloud 得酒念戒
213 10 undulations 波若智慧
214 10 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 起惡業歡喜心故
215 10 míng dark 窈窈冥冥
216 10 願佛 yuàn fó Buddha of the vow 願佛垂哀
217 10 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 以十善法展轉相化
218 9 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 守孤抱窮無所恃怙
219 9 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 以不淨心貪受
220 9 沙彌 shāmí Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk 爾時佛子羅睺羅等五十沙彌
221 9 羅雲 Luóyún Rahula 取羅雲
222 9 to go 辭退便去
223 9 chén minister / statesman / official 臣斬殺厨監
224 9 五比丘 wǔ bìqiū five monastics 時有五比丘懶惰懈怠
225 9 to fear / be afraid of / to dread 怖懼
226 9 huǐ to regret 當爾之時悔無所
227 9 二者 èrzhě the two / both 二者煩惱障
228 9 fàn to commit crime / to violate 從今已往不敢復犯
229 9 to stand
230 9 jiā house / home / residence 其家大富
231 9 bǎo a jewel / gem / a treasure 明旦即勅嚴駕寶
232 9 duò to fall / to sink 後世轉劇墮地獄中
233 9 yāng misfortune / disaster / calamity 不知後世彌劫受殃償其宿債
234 9 zuò to sit 依次而坐
235 9 恩愛 ēn ài affection / love 割斷恩愛
236 9 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 叩頭恭敬
237 9 liù six 戒中頓犯六戒
238 9 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 華幡莊嚴
239 9 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 力不能動轉
240 9 qǐng to ask / to inquire 請婆羅門足一百
241 9 奉事 fèngshì to attend on 不敬奉事諸婆羅門
242 9 shā to kill / to murder / to slaughter
243 9 菩薩 púsà bodhisatta 應菩薩
244 9 叩頭 kòutóu to kowtow 叩頭恭敬
245 9 xíng appearance 今當盡形受十善道
246 9 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者業障
247 9 ān calm / still / quiet / peaceful
248 9 五欲 wǔ yù the five desires 後時受五欲樂
249 9 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 如人餓死則作餓鬼
250 9 to be terrified / to be afraid / to be frightened 憂怖即除
251 8 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 往詣其所問提違言
252 8 嫉妬 jídù to envy / to be jealous 嫉妬
253 8 past / former times 從昔以來
254 8 āi to be sad / to be mournful / to be pitiful 唯願慈哀
255 8 xuān to declare / to announce 宣語諸人唱如是言
256 8 father 并為我等先人父
257 8 guǒ a result / a consequence 我願果矣
258 8 波斯匿王 Bōsīnì Wáng King Prasenajit / Pasenadi 時波斯匿王白言
259 8 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 復無慈心養育兒子
260 8 poison / venom 故受苦毒煩悶心惱
261 8 capacity / degree / a standard / a measure 度三有苦
262 8 chē a vehicle 譬如車牛
263 8 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 苦惱死者受苦惱
264 8 五戒 wǔ jiè the five precepts 佛昔令我受持五戒
265 8 憍慢 jiāomàn arrogance 憍慢邪見
266 8 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 不久修行
267 8 female / feminine 將諸伎女往至我
268 8 to know / to learn about / to comprehend 今悉懺悔
269 8 jìng clean 門修淨梵行
270 8 yōu to worry / to be concerned 憂怖即除
271 8 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨園林
272 8 群臣 qún chén a group of ministers / all ministers 群臣士民
273 8 háo brave / heroic / chivalrous / bold / audacious 為國中豪
274 8 bǎi one hundred 以乳牛百頭從犢子
275 8 interest 息又無父母
276 8 黃門 Huángmén Huangmen 即遣黃門輒傳我命
277 8 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 不起煩惱
278 8 to gather / to collect 集眷屬
279 8 前世 qián shì previous generations 扇提羅等是我前世因緣師者
280 8 huàn to call 喚彼宮內除糞者來
281 8 to leave / to depart / to go away / to part 復欲燒身欲離憂惱
282 8 天下 tiānxià China 常以慈心教化天下
283 8 chóu to worry about 為是之故悔恨愁耳
284 8 輿 a cart / sedan chair / a carriage 輿扇提羅等五人是也
285 8 to happen upon / to meet with by chance 遇善知識
286 8 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 布施五百大婆羅門
287 8 ròu meat / muscle 不食酒肉五辛葱蒜
288 8 chú kitchen 行獵戲忘將厨宰
289 7 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 我言癡人
290 7 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 故使今日成就智慧方便解脫
291 7 忿 fèn get angry 無忿惱不
292 7 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 小兒愚癡無有福德
293 7 主人 zhǔrén master / host 既被主人恩厚供養
294 7 zào to make / to build / to manufacture 令汝前身所造一切輕重過罪一時滅
295 7 行者 xíngzhě practitioner 如是行者
296 7 答言 dá yán to reply 提違答言
297 7 coarse / rough 復有五百麁行比丘聞說是已
298 7 dào to arrive 往到提違所
299 7 命終 mìng zhōng to die / to end a life 從是命終生地獄
300 7 zhào to call together / to summon / to convene 使者往召須臾將來
301 7 shí ten 便勅家奴將十乘車入山
302 7 太后 Tài Hòu Empress Dowager 太后
303 7 kān adequately capable of / worthy of 不能堪者不如不為
304 7 pín poor / impoverished 臨顧貧舍
305 7 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 妄語二戒
306 7 jiān to supervise / to inspect 監名修迦羅
307 7 珍寶 zhēnbǎo a treasure 珍寶物
308 7 wàng to gaze / to look towards 望善報
309 7 開悟 kāiwù to become enlightened / to have an awakening 和上開悟成就
310 7 zhù to help / to assist 吾助爾喜
311 7 ěr ear 以手摶耳
312 7 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
313 7 cháng to repay / to recompense 不知後世彌劫受殃償其宿債
314 7 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 佛告阿難
315 7 huà to make into / to change into / to transform 吾今復當往化
316 7 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 常以正教調伏其
317 7 jié take by force / to coerce 不知後世彌劫受殃償其宿債
318 7 wèi to call 世人見之謂是聖人
319 7 huǒ fire / flame 火不能
320 7 zhí price/ value 值佛出世
321 7 chēng to call / to address 稱於梵行
322 7 不如 bùrú not equal to / not as good as 若不如意
323 7 qìng to celebrate / to congratulate 懷欣慶
324 7 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula 爾時佛子羅睺羅等五十沙彌
325 7 to be kind / to be charitable / to be benevolent 唯願慈哀
326 7 汝等 rǔ děng you all 汝等諸子
327 7 gōng a palace 其一人者常在宮內
328 7 憶念 yìniàn to remember / to recall 憶念過去無數劫
329 7 nǎo to be angry / to hate 苦惱死者受苦惱
330 7 修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth 汝今若不修福滅
331 7 kǒng fearful / apprehensive 恐犯逆罪
332 7 qīng light / not heavy 不宜自輕
333 7 zāo to come across / to meet with / to encounter 遭明師
334 7 畜生 chùsheng animals / domestic animals 畜生罪畢
335 7 jǐng well / mine shaft / pit 惶怖奔走墮一丘井
336 7 chéng honesty / sincerity 今當一心丹誠懺悔
337 7 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 究竟定慧明了
338 7 問曰 wèn yuē to ask 提違問曰
339 6 遣使 qiǎnshǐ to dispatch an envoy 即遣使人莊嚴寶車
340 6 身體 shēntǐ human body / health 猛炎起時身體焦爛
341 6 前身 qiánshēn forerunner / predecessor / precursor 前身罪故
342 6 迦羅 jiāluó kala / kāla 監名修迦羅
343 6 shǎo few 少欲知足
344 6 to criticize 議曰
345 6 滿 mǎn full 其園縱廣足滿十頃
346 6 zhuó turbid / muddy
347 6 shè to absorb / to assimilate 禁制攝五情根
348 6 世世 shìshì from age to age 世世所生
349 6 huò a misfortune / a calamity / a disaster 提羅等禍所由起因緣本末
350 6 zhì a sign / a mark / a flag / a banner 改志易操燒身意息
351 6 tōu to steal 偷劫盜賊不能得便
352 6 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 辦具薪火
353 6 菩薩道 Púsà Dào Bodhisattva Path 之時為菩薩道
354 6 prison 如阿鼻獄燒
355 6 è distress 今身之厄
356 6 國王 guówáng king / monarch 國王
357 6 yuàn to blame / to complain 五人即時稱怨大喚而作是言
358 6 to calculate / to compute / to count 自計國中更無有人堪監我厨如修
359 6 jiàn to remonstrate / to admonish 戰不從理諫
360 6 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 而反使擔車輿隨從不
361 6 生天 shēng tiān highest rebirth 福應生天受五
362 6 祇陀 zhǐtuó Jeta / Jetṛ 爾時會中國王太子名曰祇陀
363 6 apprentice / disciple 徒苦燒身
364 6 wēi small / tiny 猶有微疑
365 6 force / compel / force 如困病人為苦所逼
366 6 犯戒 fàn jiè to break the precepts 所犯戒罪
367 6 fán ordinary / common 夫人行善凡有二種
368 6 to join / to combine 不與身合
369 6 一時 yīshí a period of time / a while 令汝前身所造一切輕重過罪一時滅
370 6 héng horizontal / transverse 橫殺生命祠祭鬼
371 6 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 皇后即時遣使令喚扇
372 6 zuò seat 勸請辯才令登高座
373 6 huài bad / spoiled / broken / defective 心未壞故
374 6 佛說未曾有因緣經 Fó shuō wèi céng yǒu yīnyuán jīng Adbhutadharmparyāya / Fo Shuo Wei Ceng You Yinyuan Jing 佛說未曾有因緣經卷下
375 6 a man / a male adult 夫喪守寡
376 6 無常 wúcháng irregular 謂觀無常
377 6 zài in / at 志在無為
378 6 xián salty / briny 咸言唯然
379 6 修習 xiūxí to practice / to cultivate 修習智慧
380 6 一心 yīxīn wholeheartedly 今當一心丹誠懺悔
381 6 zhì to create / to make / to manufacture 制斷男
382 6 善業 shànyè wholesome acts / good actions 是身善業
383 6 shèng to beat / to win / to conquer 功德倍勝十善報也
384 6 to punish / to penalize 各各結謀興兵相罰
385 6 歡樂 huānlè happy / joyous / gay 樂以致歡樂
386 6 to go to / to arrive / to reach 詣五比丘
387 6 共相 gòng xiāng common phase 共相娛
388 6 xiǎo small / tiny / insignificant 有諸豪族剎利王公因小諍
389 6 shě to give 臨顧貧舍
390 6 後世 hòushì later generations / posterity 不知後世彌劫受殃償其宿債
391 6 to doubt / to disbelieve 猶有微疑
392 6 lòu to leak / to drip
393 6 第一 dì yī first 飾第一
394 5 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 纏著生死
395 5 告之 gàozhī to tell / to inform 佛告之曰
396 5 禮拜 lǐbài week 禮拜問訊
397 5 不同 bùtóng different / distinct / not the same 言行不同
398 5 辭謝 cíxiè to decline gratefully 懺悔辭謝那羅延天
399 5 Germany 尊德至重
400 5 如斯 rú sī in this way / so 如斯功德
401 5 慚愧 cánkuì repentance / conscience / shame 有慚愧心
402 5 yǐn to drink 齎持供養百種飲
403 5 夫婿 fūxù husband 夫婿
404 5 shèng divine / holy / sacred / ārya 有五聖
405 5 如法 rú fǎ In Accord With 如法行
406 5 jié festival / a special day 禁節消息
407 5 飢餓 jī è hungry 人民飢餓
408 5 sufficient / enough 請婆羅門足一百
409 5 人民 rénmín the people 人民飢餓
410 5 伎樂 jìyuè music 香華伎樂
411 5 lìn stingy / sparing of / closefisted 不悋法故
412 5 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 以不淨心貪受
413 5 liáng good / virtuous / respectable 唯此一人忠良直事
414 5 重罪 zhòngzuì a serious crime / a felony / a serious wrongdoing 重罪囚蒙赦欲出
415 5 南無 nánmó namo / to pay respect to / to take refuge 南無懺悔十方佛
416 5 千萬 qiānwàn ten million 尚增苦惱百千萬
417 5 死者 sǐzhě the dead / the deceased 苦惱死者受苦惱
418 5 máng blind 是如盲執燭
419 5 問訊 wènxùn to inquire / to greet 禮拜問訊
420 5 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 提違聞已心大歡喜
421 5 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 不樂聽法
422 5 dān to carry / to shoulder 即今皇后隨從擔
423 5 jìn to prohibit / to forbid / to restrain 禁節消息
424 5 隨從 suícóng to accompany / to follow / to attend 即今皇后隨從擔
425 5 suì age 日富歲貧不能濟人歲
426 5 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections 行六波羅蜜
427 5 wǎn bowl 琉璃椀受三升許
428 5 瞋恚 chēnhuì anger / rage 瞋恚
429 5 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 安隱快樂
430 5 lùn to comment / to discuss 作是論已
431 5 guī to go back / to return 今當誠心歸佛
432 5 jiē to join 撫接
433 5 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 般若智慧有四種
434 5 jié to bond / to tie / to bind 各各結謀興兵相罰
435 5 利益 lìyì benefit / interest 為利益故
436 5 所願 suǒyuàn wished-for / desired 所願從心
437 5 欲求 yùqiú to desire / to want 一過燒身欲求滅
438 5 施設 shīshè to establish / to set up 施設飲食
439 5 zhèng to criticize / to remonstrate / to admonish 有諸豪族剎利王公因小諍
440 5 xìn to believe / to trust 信還報曰
441 5 mēng to deceive / to cheat / to hoodwink / to knock unconscious 重罪囚蒙赦欲出
442 5 日光 rìguāng sunlight 說日光威力能除眾冥
443 5 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 時天帝釋聞佛名
444 5 tóu head 以乳牛百頭從犢子
445 5 yào to want / to wish for
446 5 何所 hésuǒ where / what place 欲何所
447 5 如此 rúcǐ in this way / so 如此犯戒
448 5 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 有漏善者
449 5 qiū Confucius
450 5 隨喜 suíxǐ anumodana / admiration 大隨喜
451 5 kāi to open 開意解
452 5 zhào to illuminate / to shine 照彼不自明
453 5 rich / wealthy 其家大富
454 5 十善道 shí shàn dào ten wholesome kinds of practice 今當盡形受十善道
455 5 shè to set up / to establish 設飲食已
456 5 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 方便慰喻
457 5 佛道 Fódào Buddhist practice 三者佛道
458 5 evil / wrong / fraud 者是弊惡罪人
459 5 成佛 chéng Fó to become a Buddha 捨身受身至成佛道
460 5 reason / logic / truth 於理不通
461 5 huì can / be able to 爾時會中有諸比丘聞佛說已
462 5 離別 líbié to leave / to part 離別父母兄弟妻子六親眷屬
463 5 xìng fortunate / lucky 幸可不須
464 5 zhōng end / finish / conclusion 終壽亦難
465 5 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 三十七品助菩提道
466 5 qióng poor / destitute / impoverished 守孤抱窮無所恃怙
467 5 àn to shut a door 後心起善如炬消闇
468 5 liàng a quantity / an amount 不可稱量
469 5 修學 xiūxué to study 不修學問經書義理
470 5 bào to embrace / to hold in arms / to hug 守孤抱窮無所恃怙
471 5 wèi to fear / to dread 汝今畏
472 5 to reply / to answer 佛答之
473 5 還家 huán jiā go home 辭還家中
474 5 supreme ruler / emperor 益加欣踊告天帝曰
475 5 hèn to resent / to hate 我心常恨
476 5 mín the people / citizen / subjects 國中豪族群臣士民
477 5 qiáng strong / powerful 國王強
478 5 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 佛告大眾
479 5 jīng essence 研精學問
480 5 mén door / gate / doorway / gateway 門修淨梵行
481 5 àn dark / obscure 明入暗
482 4 奉行 fèngxíng to pursue / to practice 當勤奉行
483 4 nèi inside / interior 提違女人即率家內奴婢眷
484 4 cún to exist / to survive 強存性命
485 4 悔過 huǐguò to regret / to repent 悔過滅罪法皆如
486 4 不行 bùxíng will not do / will not work 是故飲酒不行惡也
487 4 bēi sadness / sorrow / grief 悲感傷心
488 4 to apply / to smear 為敷高座
489 4 duān to carry 端政堪適意者
490 4 以要言之 yǐ yào yán zhī in summary / essentially speaking 以要言之
491 4 valley / gorge / ravine 忽遇穀貴
492 4 chàng to sing / to chant 宣語諸人唱如是言
493 4 liú to leave something / to retain / to stay / to remain / to keep / to preserve 我不宜留
494 4 不須 bùxū not needed 幸可不須
495 4 suàn garlic 不食酒肉五辛葱蒜
496 4 shòu to teach 授提違十善法已
497 4 ài to love 所愛
498 4 kùn to be sleepy / to be drowsy 如困病人為苦所逼
499 4 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits 功德無量
500 4 responsibility / duty 我至明旦深自悔責

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 138 not / no 豈得不說
2 135 zhī him / her / them / that 教化之曰
3 132 wèi for / to 或為利養
4 131 purposely / intentionally / deliberately / knowingly
5 130 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者嚫婆羅門
6 120 shì is / are / am / to be 為是等
7 118 rén person / people / a human being
8 107 jīn today / modern / present / current / this / now 今我法中有諸比丘
9 100 I / me / my 今我法中有諸比丘
10 94 Buddha / Awakened One 佛復惟曰
11 93 wáng Wang 佛告王曰
12 91 dāng to be / to act as / to serve as 當爾之時悔無所
13 91 yuē to speak / to say 佛復惟曰
14 88 de potential marker 豈得不說
15 87 such as / for example / for instance 如人餓死則作餓鬼
16 86 yǒu is / are / to exist 或有厭惡王法役使出家為道
17 85 his / hers / its / theirs 不知後世彌劫受殃償其宿債
18 85 lìng to make / to cause to be / to lead 致令今身抱孤守厄
19 84 xīn heart 無有心向三脫門
20 83 shí time / a point or period of time
21 81 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 守孤抱窮無所恃怙
22 78 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 豈得不說
23 73 also / too
24 71 no 都無兒
25 69 zhū all / many / various 今我法中有諸比丘
26 66 shòu to suffer / to be subjected to 以不淨心貪受
27 66 wén to hear 違聞是事已
28 62 in / at 於恒水邊積薪自燒
29 61 to carry 有一女人名曰提
30 61 yán to speak / to say / said 齊言辯才
31 59 so as to / in order to 以不淨心貪受
32 57 desire 欲滅
33 55 again / more / repeatedly 佛復惟曰
34 55 bitterness / bitter flavor 度三有苦
35 54 xíng to walk / to move 如法行
36 53 naturally / of course / certainly 便生自燒身
37 53 zuì crime / sin / vice 前身罪故
38 53 shēn human body / torso 便生自燒身
39 52 what / where / which 當作何福
40 50 智慧 zhìhuì wisdom 多聞智慧
41 50 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 罪業因緣相續不滅
42 50 shēng to be born / to give birth 便生自燒身
43 49 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 如世尊
44 48 already / afterwards 設飲食已
45 47 bào newspaper 報亦善
46 47 xiū to decorate / to embellish 門修淨梵行
47 47 jiàn to see 世人見之謂是聖人
48 47 promptly / right away / immediately 憂怖即除
49 46 zhōng middle 後世轉劇墮地獄中
50 46 cóng from 以乳牛百頭從犢子
51 46 gào to tell / to say / said / told 佛告王曰
52 46 shī teacher 遭明師
53 45 gān dry 山中有一野干
54 45 wilderness 山中有一野干
55 43 ruò to seem / to be like / as 若不如意
56 43 to arise / to get up 夫人禍福隨心而起
57 43 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 夫人禍福隨心而起
58 42 夫人 fūren wife 夫人禍福隨心而起
59 41 十善 shíshàn the ten virtues 是則名為十善戒法
60 40 method / way 今我法中有諸比丘
61 40 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 心念善故受
62 40 you / thou 莫不由汝
63 39 zhī to know 爾時提違知師不住
64 38 big / great / huge / large / major 其家大富
65 38 shí food / food and drink 不食酒肉五辛葱蒜
66 37 good fortune / happiness / luck 當作何福
67 37 wéi to disobey / to violate / to defy
68 36 bái white 白辯才言
69 36 one 有一大國名裴扇闍
70 35 néng can / able 我能令汝不費一錢
71 35 happy / glad / cheerful / joyful 令其得樂
72 34 爾時 ěr shí at that time 爾時國中有一道人
73 34 如是 rúshì thus / so 汝今如是
74 33 luó Luo 輿扇提羅等五人是也
75 32 idea 若不如意
76 32 諸天 zhūtiān devas 諸天亦復然
77 32 jiē all / each and every / in all cases 悔過滅罪法皆如
78 31 shì matter / thing / item
79 31 also / too 報亦善
80 31 è evil / vice 就正捨惡修善
81 30 míng measure word for people 有一大國名裴扇闍
82 30 děng et cetera / and so on 為是等
83 29 lái to come 若有惡人來
84 29 yuàn to hope / to wish / to desire 當為呪願
85 28 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 人輕慢不供養之
86 28 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故我等實懷憂慮
87 28 qián front 前車若壞續得後車
88 27 to die 一日之中八萬過死
89 27 fēi not / non- / un- 非可如何
90 27 dào way / road / path 或有厭惡王法役使出家為道
91 26 final interogative 得滅罪耶
92 26 this / these 此豈不由智慧力
93 26 suī although / even though
94 26 shàn door panel 有一大國名裴扇闍
95 26 zhì to / until 至其所
96 25 cháng always / ever / often / frequently / constantly 令汝後生常得大富
97 25 child / son 為正法子
98 25 zūn to honor / to respect 尊向所說滅罪事由
99 24 nán difficult / arduous / hard
100 24 jiāo to teach / to educate / to instruct 更賜餘善法教
101 24 一切 yīqiè all / every / everything 令汝前身所造一切輕重過罪一時滅
102 24 power / force / strength 此豈不由智慧力
103 24 qiú to request 求欲滅罪
104 24 hái also / in addition / more 信還報曰
105 24 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 壽命無量
106 24 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 施與一切受苦眾生
107 24 míng bright / brilliant 遭明師
108 23 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何
109 23 答曰 dá yuē to reply 辯才答曰
110 23 yīng should / ought 應以家中一切所有諸
111 23 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 教化之曰
112 23 yóu follow / from / it is for...to 莫不由汝
113 23 wǎng to go (in a direction) 往到提違所
114 22 zuò to do 如人餓死則作餓鬼
115 22 名為 míngwèi to be called 是則名為十善戒法
116 22 弟子 dìzi disciple / follower / student 我弟子提違
117 22 云何 yúnhé why 汝今云何於苦惱中
118 21 jiè to quit 又不專行持戒精進
119 21 gain / advantage / benefit 貪現前利
120 21 mìng life 壽無量命
121 21 chí to grasp / to hold 齎持供養百種飲
122 21 天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God 天帝復自思念言
123 21 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜死者受歡喜報
124 21 sān three 度三有苦
125 21 gōng merit 此豈非是酒之功也
126 21 辯才 biàncái eloquence 齊言辯才
127 20 and 不與身合
128 20 世人 shìrén mankind 世人見之謂是聖人
129 20 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門種
130 20 yīn because 改惡修善福德因
131 20 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 增本功德
132 20 each 各共乞索
133 20 zhòng many / numerous 眾寶莊校
134 20 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 致令今身抱孤守厄
135 20 wěi yes 唯仰牛乳
136 20 otherwise / but / however 如人餓死則作餓鬼
137 19 shén what 求免甚
138 19 suí to follow 隨所便宜
139 19 zhòng heavy 汝今罪重
140 19 不能 bù néng cannot / must not / should not 日富歲貧不能濟人歲
141 19 shī to lose 不失時節
142 19 飲食 yǐn shí food and drink 飲食
143 18 shě to give 就正捨惡修善
144 18 方便 fāngbiàn convenient 自有方便
145 18 shì a generation
146 18 to enter 入天
147 18 five 五人
148 18 that / those 彼四比
149 18 白佛 bái fó to address the Buddha 王白佛言
150 18 皇后 huánghòu empress 皇后是也
151 18 jiǔ wine / liquor / spirits / alcoholic beverage 不食酒肉五辛葱蒜
152 18 ēn kindness / grace / graciousness 徒重恩
153 18 何謂 héwèi what is the meaning of 何謂為罪
154 17 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多年
155 17 to reach
156 17 four 彼四比
157 17 大王 dàwáng king 奉大王命
158 17 shāo to burn 便生自燒身
159 17 huái bosom / breast 未見人時常懷忿惱
160 17 zhǒng kind / type 婆羅門種
161 17 huò or / either / else 或為利養
162 17 can / may / permissible 幸可不須
163 16 fāng square / quadrilateral / one side 劫已其罪方畢
164 16 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 果報亦
165 16 nián year 多年
166 16 羅睺 Luóhóu Rahu 沙彌羅睺白言
167 16 shàng top / a high position 初會說法當得上
168 16 gēn origin / cause / basis 諸根闇鈍
169 16 èr two 有二
170 16 wèi Eighth earthly branch 未見人時常懷忿惱
171 16 tiān day 入天
172 16 tīng to listen 聽我
173 15 使 shǐ to make / to cause 厭患車故欲使車壞
174 15 jìng to respect /to honor 即起修敬
175 15 何以 héyǐ why 何以
176 15 miǎn to spare 求免甚
177 15 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 汝今若不修福滅
178 15 guò to cross / to go over / to pass 令汝前身所造一切輕重過罪一時滅
179 15 dialect / language / speech
180 15 ěr thus / so / like that 當爾之時悔無所
181 14 mother 母夫婿兄弟
182 14 xiān first 先身罪業
183 14 合掌 hézhǎng to join palms 合掌而
184 14 meaning / sense 義者
185 14 yuán fate / predestined affinity
186 14 to fly 入山習學
187 14 chú except / besides 憂怖即除
188 14 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成阿羅漢
189 14 to finish / to complete / to exhaust 罪未畢故
190 14 gèng more / even more 更賜餘善法教
191 14 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得受化
192 14 jiě to loosen / to unfasten / to untie 弟子疑解
193 14 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 改惡修善福德因
194 14 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 和上開悟成就
195 13 罪業 zuìyè sin / karma 先身罪業
196 13 shī the practice of selfless giving / dāna 施已
197 13 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 今聞佛說本業因緣
198 13 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 聞法信
199 13 和上 héshàng an abbot / a monk 和上開悟成就
200 13 business / industry 證無漏業
201 13 hǎo good 提違女人有好園林
202 13 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 令改邪
203 13 jīng to go through / to experience 經毫分之苦
204 13 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 後世轉劇墮地獄中
205 13 說法 shuō fǎ a statement / wording 說法開悟
206 13 chì imperial decree 便勅家奴將十乘車入山
207 13 飲酒 yǐn jiǔ to consume alchoholic beverages 汝飲酒時
208 13 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 集眷屬
209 13 zhì wisdom / knowledge / understanding 莊嚴智
210 13 xiāng each other / one another / mutually 以十善法展轉相化
211 13 yòu again / also 息又無父母
212 13 今日 jīnrì today 緣我今日改邪就正
213 13 太子 tàizǐ a crown prince 爾時會中國王太子名曰祇陀
214 13 宿命 sùmìng predestination / destiny 常識宿命
215 12 qiǎn to send / to dispatch 即遣黃門輒傳我命
216 12 jìn to the greatest extent / utmost
217 12 gòng together 諸婆羅門時時共
218 12 end / final stage / latter part 羅睺等心猶如毫末
219 12 fèng to offer / to present 弟子之徒奉尊教誨
220 12 extra / surplus / remainder 後世更生無復餘殃
221 12 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 今我法中有諸比丘
222 12 tool / device / utensil / equipment / instrument 辦具薪火
223 12 qíng feeling / emotion / mood 情甚愛惜
224 12 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是提違便許可之
225 12 to be fond of / to like 喜而自慶言
226 12 guó a country / a state / a kingdom 悉皆令集欲有所論國
227 12 huì intelligent / clever
228 12 無有 wú yǒu there is not 無有心向三脫門
229 12 懺悔 chànhuǐ to confess / to repent 懺悔辭謝那羅延天
230 12 阿逸多 Āyìduō Ajita / The Long Eyebrow Arhat 前說阿逸多王
231 12 day of the month / a certain day 日富歲貧不能濟人歲
232 11 叉手 chā shǒu hands folded 長跪叉手白辯才言
233 11 修善 xiū shàn to cultivate goodness 就正捨惡修善
234 11 zhèng upright / straight 復聞正
235 11 國中 guózhōng junior high school 爾時國中有一道人
236 11 proper / suitable / appropriate 隨時形宜
237 11 gǎi to change / to alter 令改邪
238 11 石女 shínǚ female not able to give birth 名為石女
239 11 女人 nǚrén woman / women 有一女人名曰提
240 11 耶輸陀羅 Yēshūtuóluó Yashodhara / Yasodhara 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所
241 11 rán correct / right / certainly
242 11 jiāng will / shall (future tense) 便勅家奴將十乘車入山
243 11 shí knowledge / understanding 識宿命故
244 11 huàn to suffer from a misfortune 厭患車故欲使車壞
245 11 clothes / clothing 被服草衣
246 11 to ferry 今日之濟
247 11 便 biàn convenient / handy / easy 便生自燒身
248 11 chuí to hang / to suspend / to droop 垂愍
249 11 chù a place / location / a spot / a point 後更生處
250 11 不知 bùzhī do not know 不知後世彌劫受殃償其宿債
251 11 bèi by 況被摶耳而當無
252 11 父母 fùmǔ parents / mother and father 息又無父母
253 11 cái just now 才者
254 11 須臾 xūyú a moment 須臾將來
255 11 eight 一日之中八萬過死
256 11 wèn to ask 往詣其所問提違言
257 11 shí real / true 實懷憂
258 11 xiàng towards / to 無有心向三脫門
259 11 受苦 shòukǔ to suffer hardship 苦惱死者受苦惱
260 11 xué to study / to learn 入山習學
261 11 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進
262 10 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 或有厭惡王法役使出家為道
263 10 快樂 kuàilè happy / merry 快樂無極
264 10 長跪 chángguì to prostrate 於辯才前長跪合掌
265 10 thing / matter 珍寶物
266 10 xià next 佛說未曾有因緣經卷下
267 10 譬如 pìrú for examlpe 譬如車牛
268 10 hòu after / later 前車若壞續得後車
269 10 五百 wǔ bǎi five hundred 布施五百大婆羅門
270 10 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 行獵戲忘將厨宰
271 10 無漏 wúlòu having no passion or delusion 證無漏業
272 10 wàn ten thousand 一日之中八萬過死
273 10 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana 目連是也
274 10 滅罪 mièzuì erase karma from sins 得滅罪耶
275 10 hungry 忍飢耐
276 10 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 開化天人
277 10 所生 suǒshēng parents (father and mother) 世世所生
278 10 seven 者有七德才
279 10 niàn to read aloud 得酒念戒
280 10 undulations 波若智慧
281 10 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 起惡業歡喜心故
282 10 I 吾今復當往化
283 10 míng dark 窈窈冥冥
284 10 願佛 yuàn fó Buddha of the vow 願佛垂哀
285 10 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 以十善法展轉相化
286 10 我等 wǒděng we 并為我等先人父
287 10 qín diligently / industriously 當勤奉行
288 9 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 守孤抱窮無所恃怙
289 9 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 以不淨心貪受
290 9 善哉 shànzāi excellent 善哉善哉
291 9 wéi only / solely / alone 佛復惟曰
292 9 沙彌 shāmí Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk 爾時佛子羅睺羅等五十沙彌
293 9 羅雲 Luóyún Rahula 取羅雲
294 9 to go 辭退便去
295 9 chén minister / statesman / official 臣斬殺厨監
296 9 五比丘 wǔ bìqiū five monastics 時有五比丘懶惰懈怠
297 9 to fear / be afraid of / to dread 怖懼
298 9 huǐ to regret 當爾之時悔無所
299 9 二者 èrzhě the two / both 二者煩惱障
300 9 fàn to commit crime / to violate 從今已往不敢復犯
301 9 to stand
302 9 亦復 yìfù also 人修智慧亦復如
303 9 jiā house / home / residence 其家大富
304 9 bǎo a jewel / gem / a treasure 明旦即勅嚴駕寶
305 9 duò to fall / to sink 後世轉劇墮地獄中
306 9 yāng misfortune / disaster / calamity 不知後世彌劫受殃償其宿債
307 9 zuò to sit 依次而坐
308 9 恩愛 ēn ài affection / love 割斷恩愛
309 9 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 叩頭恭敬
310 9 liù six 戒中頓犯六戒
311 9 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 華幡莊嚴
312 9 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 力不能動轉
313 9 qǐng to ask / to inquire 請婆羅門足一百
314 9 奉事 fèngshì to attend on 不敬奉事諸婆羅門
315 9 shā to kill / to murder / to slaughter
316 9 菩薩 púsà bodhisatta 應菩薩
317 9 叩頭 kòutóu to kowtow 叩頭恭敬
318 9 xíng appearance 今當盡形受十善道
319 9 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者業障
320 9 ān calm / still / quiet / peaceful
321 9 五欲 wǔ yù the five desires 後時受五欲樂
322 9 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 如人餓死則作餓鬼
323 9 to be terrified / to be afraid / to be frightened 憂怖即除
324 8 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 往詣其所問提違言
325 8 嫉妬 jídù to envy / to be jealous 嫉妬
326 8 past / former times 從昔以來
327 8 expresses question or doubt
328 8 āi to be sad / to be mournful / to be pitiful 唯願慈哀
329 8 xuān to declare / to announce 宣語諸人唱如是言
330 8 father 并為我等先人父
331 8 guǒ a result / a consequence 我願果矣
332 8 波斯匿王 Bōsīnì Wáng King Prasenajit / Pasenadi 時波斯匿王白言
333 8 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 復無慈心養育兒子
334 8 poison / venom 故受苦毒煩悶心惱
335 8 capacity / degree / a standard / a measure 度三有苦
336 8 chū to go out / to leave 重罪囚蒙赦欲出
337 8 he / him 妄語違失期契令他瞋恨
338 8 chē a vehicle 譬如車牛
339 8 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 苦惱死者受苦惱
340 8 五戒 wǔ jiè the five precepts 佛昔令我受持五戒
341 8 憍慢 jiāomàn arrogance 憍慢邪見
342 8 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 不久修行
343 8 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 出身口意
344 8 female / feminine 將諸伎女往至我
345 8 to know / to learn about / to comprehend 今悉懺悔
346 8 jìng clean 門修淨梵行
347 8 yōu to worry / to be concerned 憂怖即除
348 8 zāi exclamatory particle 有何樂哉
349 8 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨園林
350 8 群臣 qún chén a group of ministers / all ministers 群臣士民
351 8 háo brave / heroic / chivalrous / bold / audacious 為國中豪
352 8 kuàng moreover / how much the more 況被摶耳而當無
353 8 bǎi one hundred 以乳牛百頭從犢子
354 8 interest 息又無父母
355 8 黃門 Huángmén Huangmen 即遣黃門輒傳我命
356 8 céng once / already / former / previously 奉事太子如事天神曾無一失
357 8 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 不起煩惱
358 8 to gather / to collect 集眷屬
359 8 前世 qián shì previous generations 扇提羅等是我前世因緣師者
360 8 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 爾時辯才種種因緣為說正法
361 8 huàn to call 喚彼宮內除糞者來
362 8 to leave / to depart / to go away / to part 復欲燒身欲離憂惱
363 8 天下 tiānxià China 常以慈心教化天下
364 8 zhe indicates that an action is continuing 纏著生死
365 8 chóu to worry about 為是之故悔恨愁耳
366 8 輿 a cart / sedan chair / a carriage 輿扇提羅等五人是也
367 8 běn measure word for books 增本功德
368 8 to happen upon / to meet with by chance 遇善知識
369 8 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 布施五百大婆羅門
370 8 ròu meat / muscle 不食酒肉五辛葱蒜
371 8 chú kitchen 行獵戲忘將厨宰
372 7 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 我言癡人
373 7 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 故使今日成就智慧方便解脫
374 7 忿 fèn get angry 無忿惱不
375 7 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 小兒愚癡無有福德
376 7 主人 zhǔrén master / host 既被主人恩厚供養
377 7 zào to make / to build / to manufacture 令汝前身所造一切輕重過罪一時滅
378 7 行者 xíngzhě practitioner 如是行者
379 7 答言 dá yán to reply 提違答言
380 7 coarse / rough 復有五百麁行比丘聞說是已
381 7 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃應
382 7 dào to arrive 往到提違所
383 7 命終 mìng zhōng to die / to end a life 從是命終生地獄
384 7 zhào to call together / to summon / to convene 使者往召須臾將來
385 7 shí ten 便勅家奴將十乘車入山
386 7 太后 Tài Hòu Empress Dowager 太后
387 7 kān adequately capable of / worthy of 不能堪者不如不為
388 7 pín poor / impoverished 臨顧貧舍
389 7 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 妄語二戒
390 7 jiān to supervise / to inspect 監名修迦羅
391 7 珍寶 zhēnbǎo a treasure 珍寶物
392 7 wàng to gaze / to look towards 望善報
393 7 開悟 kāiwù to become enlightened / to have an awakening 和上開悟成就
394 7 zhù to help / to assist 吾助爾喜
395 7 ěr ear 以手摶耳
396 7 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
397 7 cháng to repay / to recompense 不知後世彌劫受殃償其宿債
398 7 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 佛告阿難
399 7 huà to make into / to change into / to transform 吾今復當往化
400 7 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 常以正教調伏其
401 7 jié take by force / to coerce 不知後世彌劫受殃償其宿債
402 7 wèi to call 世人見之謂是聖人
403 7 huǒ fire / flame 火不能
404 7 zhí price/ value 值佛出世
405 7 chēng to call / to address 稱於梵行
406 7 不如 bùrú not equal to / not as good as 若不如意
407 7 qìng to celebrate / to congratulate 懷欣慶
408 7 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula 爾時佛子羅睺羅等五十沙彌
409 7 to be kind / to be charitable / to be benevolent 唯願慈哀
410 7 汝等 rǔ děng you all 汝等諸子
411 7 gōng a palace 其一人者常在宮內
412 7 憶念 yìniàn to remember / to recall 憶念過去無數劫
413 7 nǎo to be angry / to hate 苦惱死者受苦惱
414 7 修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth 汝今若不修福滅
415 7 kǒng fearful / apprehensive 恐犯逆罪
416 7 qīng light / not heavy 不宜自輕
417 7 yóu also / as if / still 猶有微疑
418 7 zāo to come across / to meet with / to encounter 遭明師
419 7 畜生 chùsheng animals / domestic animals 畜生罪畢
420 7 jǐng well / mine shaft / pit 惶怖奔走墮一丘井
421 7 chéng honesty / sincerity 今當一心丹誠懺悔
422 7 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 究竟定慧明了
423 7 bìng and / furthermore / also 并為我等先人父
424 7 問曰 wèn yuē to ask 提違問曰
425 6 遣使 qiǎnshǐ to dispatch an envoy 即遣使人莊嚴寶車
426 6 身體 shēntǐ human body / health 猛炎起時身體焦爛
427 6 前身 qiánshēn forerunner / predecessor / precursor 前身罪故
428 6 迦羅 jiāluó kala / kāla 監名修迦羅
429 6 shǎo few 少欲知足
430 6 dōu all
431 6 to criticize 議曰
432 6 滿 mǎn full 其園縱廣足滿十頃
433 6 zhuó turbid / muddy
434 6 shè to absorb / to assimilate 禁制攝五情根
435 6 this 斯之功
436 6 世世 shìshì from age to age 世世所生
437 6 huò a misfortune / a calamity / a disaster 提羅等禍所由起因緣本末
438 6 zhì a sign / a mark / a flag / a banner 改志易操燒身意息
439 6 tōu to steal 偷劫盜賊不能得便
440 6 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 辦具薪火
441 6 菩薩道 Púsà Dào Bodhisattva Path 之時為菩薩道
442 6 prison 如阿鼻獄燒
443 6 è distress 今身之厄
444 6 國王 guówáng king / monarch 國王
445 6 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是因緣
446 6 yuàn to blame / to complain 五人即時稱怨大喚而作是言
447 6 to calculate / to compute / to count 自計國中更無有人堪監我厨如修
448 6 already / since 既被主人恩厚供養
449 6 jiàn to remonstrate / to admonish 戰不從理諫
450 6 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 而反使擔車輿隨從不
451 6 生天 shēng tiān highest rebirth 福應生天受五
452 6 祇陀 zhǐtuó Jeta / Jetṛ 爾時會中國王太子名曰祇陀
453 6 apprentice / disciple 徒苦燒身
454 6 wēi small / tiny 猶有微疑
455 6 force / compel / force 如困病人為苦所逼
456 6 犯戒 fàn jiè to break the precepts 所犯戒罪
457 6 fán ordinary / common 夫人行善凡有二種
458 6 乃至 nǎizhì and even 乃至不
459 6 to join / to combine 不與身合
460 6 一時 yīshí a period of time / a while 令汝前身所造一切輕重過罪一時滅
461 6 héng horizontal / transverse 橫殺生命祠祭鬼
462 6 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 皇后即時遣使令喚扇
463 6 zuò seat 勸請辯才令登高座
464 6 huài bad / spoiled / broken / defective 心未壞故
465 6 及其 jíqí as well as 於是提違及其眷屬
466 6 佛說未曾有因緣經 Fó shuō wèi céng yǒu yīnyuán jīng Adbhutadharmparyāya / Fo Shuo Wei Ceng You Yinyuan Jing 佛說未曾有因緣經卷下
467 6 a man / a male adult 夫喪守寡
468 6 無常 wúcháng irregular 謂觀無常
469 6 zài in / at 志在無為
470 6 xián salty / briny 咸言唯然
471 6 修習 xiūxí to practice / to cultivate 修習智慧
472 6 一心 yīxīn wholeheartedly 今當一心丹誠懺悔
473 6 復次 fùcì furthermore / moreover 復次提違
474 6 zhì to create / to make / to manufacture 制斷男
475 6 善業 shànyè wholesome acts / good actions 是身善業
476 6 shèng to beat / to win / to conquer 功德倍勝十善報也
477 6 to punish / to penalize 各各結謀興兵相罰
478 6 歡樂 huānlè happy / joyous / gay 樂以致歡樂
479 6 to go to / to arrive / to reach 詣五比丘
480 6 何故 hégù what reason 何故疑
481 6 共相 gòng xiāng common phase 共相娛
482 6 xiǎo small / tiny / insignificant 有諸豪族剎利王公因小諍
483 6 shě to give 臨顧貧舍
484 6 後世 hòushì later generations / posterity 不知後世彌劫受殃償其宿債
485 6 to doubt / to disbelieve 猶有微疑
486 6 lòu to leak / to drip
487 6 第一 dì yī first 飾第一
488 5 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 纏著生死
489 5 告之 gàozhī to tell / to inform 佛告之曰
490 5 shàng still / yet / to value 尚增苦惱百千萬
491 5 禮拜 lǐbài week 禮拜問訊
492 5 不同 bùtóng different / distinct / not the same 言行不同
493 5 辭謝 cíxiè to decline gratefully 懺悔辭謝那羅延天
494 5 duàn absolutely / decidedly 斷酒不飲
495 5 Germany 尊德至重
496 5 如斯 rú sī in this way / so 如斯功德
497 5 慚愧 cánkuì repentance / conscience / shame 有慚愧心
498 5 yǐn to drink 齎持供養百種飲
499 5 夫婿 fūxù husband 夫婿
500 5 shèng divine / holy / sacred / ārya 有五聖

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
rén Human Realm
self / ātman / attan
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
Thus
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
shòu feelings / sensations
desire / intention / interest / aspiration
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿逸多 阿逸多 Āyìduō Ajita / The Long Eyebrow Arhat
白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana
波罗捺 波羅捺 bōluónà Vārānasī
波阇波提 波闍波提 bōshébōtí Mahaprajapati
波斯匿王 Bōsīnì Wáng King Prasenajit / Pasenadi
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
车匿 車匿 Chēnì Channa / Chandaka
畜生道 Chùsheng Dào Animal Realm
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
大目连 大目連 Dàmùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
当归 當歸 dāngguī Angelica sinensis
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大桥 大橋 dàqiáo Da Qiao
定光佛 Dìngguāng Fó Dipankara Buddha
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
兜率陀天 Dōushuàituó tiān Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
度母 Dù Mǔ Tara
犊子 犢子 dúzǐ Vatsa
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
佛说未曾有因缘经 佛說未曾有因緣經 Fó shuō wèi céng yǒu yīnyuán jīng
  1. Adbhutadharmparyāya / Fo Shuo Wei Ceng You Yinyuan Jing
  2. Southern Qi
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
富楼那 富樓那 Fùlóunà Purna / Punna
高树 高樹 gāoshù Kaoshu
宫城 宮城 gōngchéng Miyagi
国大 國大 guódà National Assembly of the Republic of China
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
恒水 恆水 Héng Shuǐ Ganges River
黄门 黃門 Huángmén Huangmen
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧能 Huìnéng Huineng
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
坚意 堅意 jiān yì Sāramati
迦毘罗城 迦毘羅城 Jiāpíluó chéng Kapilavastu / Kapilavatthu
净饭王 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
令和 lìnghé Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
论事 論事 Lùn Shì Kathavatthu
罗睺 羅睺 Luóhóu Rahu
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
罗云 羅雲 Luóyún
  1. Rahula
  2. Rāhula
  3. Luoyun
  4. Rāhula
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
明教 míngjiāo
  1. Manicheanism / Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩罗 摩羅 móluó Māra
摩罗婆国 摩羅婆國 móluópóguó Mālava
目犍连 目犍連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
毘摩 pímó
  1. Vimalā
  2. Kapimala
  3. dharma
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
祇洹 Qíhuán Jetavana
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善导 善導 Shàn Dǎo Shan Dao
上高 shànggāo Shanggao
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
舍婆提国 舍婆提國 Shèpótí Guó Sravasti / Savatthi
舍卫城 舍衛城 shèwèi Chéng Sravasti / Savatthi
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方佛 Shí Fāng Fó the Buddhas of the Ten Directions
时众 時眾 shí zhòng present company
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
师说 師說 Shīshuō Shishuo
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
娑婆国土 娑婆國土 Suōpó Guótǔ Saha Lokadhatu / Saha Land
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
昙景 曇景 tánjǐng Tan Jing
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天宝 天寶 tiānbǎo Tianbao
通化 tōnghuà Tonghua
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
五道 Wǔ Dào Five Realms
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
息诤 息諍 xī zhèng To Quell Disputes
萧齐 蕭齊 xiāo qí Southern Qi
悉达 悉達 Xīdá Siddhartha
薪火 xīn huǒ Firewood
宣化 xuānhuà
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
耶输陀罗 耶輸陀羅 Yēshūtuóluó Yashodhara / Yasodhara
阅头檀 閱頭檀 yuètóután Shuddhodana / Suddhodana / śuddhodana
长德 長德 zhǎngdé Chotoku
智人 Zhìrén Homo sapiens
只陀 祇陀 zhǐtuó Jeta / Jetṛ
祇陀太子 Zhǐtuó Tàizǐ Prince Jeta
中国 中國 zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
中时 中時 zhōngshí China Times

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 642.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿鼻 abí avīci
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱惜 愛惜 àixī cherish
ān
  1. an
  2. Ease
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安隐 ānyǐn tranquil
阿闍梨 阿闍梨 āshélí ācārya / a religious teacher
八部 bā bù eight kinds of demigods
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
白佛 bái fó to address the Buddha
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
bào indirect effect / judgement / retribution
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
报佛 報佛 bàofó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
薄福 báofú little merit
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本心 běnxīn original mind
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
bi
biàn everywhere fragrant / paricitra
表相 biǎoxiàng an externally expressed characteristic
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
波头摩 波頭摩 Bōtóumó padma
  1. to bestow
  2. to publish
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不邪婬 bù xiéyín prohibition of debauchery
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不住 bùzhù not dwelling
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
chàn a ritual for confessing sins
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
chàng a bowl shaped copper bell
cháng eternal / nitya
常行 chángxíng constantly walking in meditation
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Sincerity
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
沈没 沈沒 chénméi to sink
瞋怒 chēnnù aversion / hatred / dveṣa
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
chù touch / contact / sparśa
初发意 初發意 chū fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
出世间道 出世間道 chū shìjiān dào the undefiled way
幢幡 chuángfān a hanging banner
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
an element
大船师 大船師 dà chuán shī the captain of the great ship
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大国 大國 dàguó a major country
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道意 dào yì intention to attain enlightenment
道业 道業 dàoyè work to spread the teachings of the Buddha
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大王 dàwáng great king / mahārāja
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等心 děng xīn a non-discriminating mind
di
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
duó
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
度生 dùshēng to save beings
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
二戒 èr jiè two kinds of precepts
尔时 爾時 ěr shí at that time
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法教 fǎ jiāo
  1. Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma
  2. teaching
法难 法難 fǎ nán persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法用 fǎ yòng the essence of a dharma
法布施 fǎbùshī the gift of teaching the Dharma
法灯 法燈 fǎdēng a Dharma lamp
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
方术 方術 fāng shù Divination
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便慧 fāngbiàn huì wisdom and skill in means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
凡人 fánrén Ordinary Being
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法水 fǎshuǐ
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福德因缘 福德因緣 fú dé yīn yuán Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
高座 gāo zuò a high seat / a pulpit
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
gōng to offer in worship
gōng merit-creating actions
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
光明 guāngmíng Brightness
归俗 歸俗 guīsú to return to secular life / to leave monastic life
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
hǎo Good
Merge
Harmony
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
héng Eternity
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
和平 hépíng Peace
和上 héshàng an abbot / a monk
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
hòu Deep
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
化佛 huàfó a Buddha image
还俗 還俗 huánsú to return to secular life / to leave monastic life
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化人 huàrén a conjured person
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧光 huìguāng the light of wisdom
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
gatha / hymn / verse
济度 濟度 jì dù to ferry across
jiǎ designation / provisional / conventional term
jiā school / sect / lineage
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲论 講論 jiǎnglùn upadeśa/ upadesa
坚固 堅固 jiāngù sāla
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
憍慢 jiāomàn Arrogance
教授 jiàoshòu Professor
嫉妬 jídù Jealousy
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a fetter
jié a kalpa / an eon
jiè
  1. understanding
  2. to liberate
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
金轮 金輪 jīn lún kancana-mandala / cakra-ratna
jìng Respect
jīng a sutra / a sūtra
jìng Stillness
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
经教 經教 jīng jiāo teaching of the sūtras
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
净洁 淨潔 jìngjié pure
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
禁戒 jìnjiè a vow
伎乐 伎樂 jìyuè music
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
开导 開導 kāidǎo to enlighten
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来迎 來迎 lái yíng coming to greet
Joy
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
利人 lìrén to benefit people
力士 lìshì one of great strength
六斋 六齋 liù zhāi six days of abstinence
琉璃 liúlí lapis lazuli
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lùn a treatise / a thesis / śastra
罗汉 羅漢 luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
miào Wonderful
miè the cessation of suffering
灭罪 滅罪 mièzuì erase karma from sins
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
摩尼珠 móní zhū
  1. mani jewel / a wish fulfilling jewel
  2. Mani Pearl
all women
那罗延天 那羅延天 Nàluóyántiān Narayana deva
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
能行 néngxíng ability to act
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念言 niànyán words from memory
毘摩 pímó dharma
pǐn chapter / varga
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
qiān Modest
前世 qián shì former lives
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
qīng Clear
qíng sentience / cognition
请法 請法 qǐng fǎ Request Teachings
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
乞食 qǐshí Begging for Food
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
求生 qiú shēng seeking rebirth
clinging / grasping /upādāna
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
群生 qúnshēng all living beings
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruò re
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
洒净 灑淨 sǎjìng a purification ceremony
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三时 三時 sān shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三脱门 三脫門 sān tuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三恶 三惡 sānè
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
散花 sànhuā scatters flowers
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
form / matter
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
善利 shànlì great benefit
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shé Buddhist monk
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
摄化 攝化 shèhuà protect and transform
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shèn Cautious
shēn body / kāya
身业 身業 shēn yè physical karma
shēng birth
绳床 繩床 shéng chuáng sitting mat / pīṭha
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
生天 shēng tiān highest rebirth
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
神识 神識 shénshí soul
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
shí Real
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī master
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
shì Buddhism
十波罗蜜 十波羅蜜 shí bōluómì ten pāramitās / ten perfections
十恶 十惡 shí è the ten evils
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十戒 shí jiè ten 0recepts
食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating
十善道 shí shàn dào ten wholesome kinds of practice
世间 世間 shìjiān world
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
shù Forgiveness
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺化 順化 shùnhuà
  1. to die (of a monastic)
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
  1. volition / cetanā
  2. Think
  1. to appear
  2. pseudo
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
死苦 sǐ kǔ death
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四真谛 四真諦 sì zhēn dì the fourfold noble truth / four noble truths
四事 sìshì the four necessities
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
宿 from former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
檀越 tányuè an alms giver / a donor
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天尊 tiān zūn most honoured among devas
天福 tiānfú Heavenly Blessing
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
醍醐 tíhú clarified butter
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wéi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我身 wǒshēn I / myself
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
五比丘 wǔ bìqiū five monastics
五戒 wǔ jiè the five precepts
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所罣碍 無所罣礙 wú suǒ guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五辛 wǔ xīn the five pungent spices / the five pungent vegetables
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无悔 無悔 wúhuǐ No Regrets
无量 無量 wúliàng immeasurable
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
Cherish
to calm oneself
Joy
latent tendencies / predisposition
xián bhadra
闲居 閑居 xián jū a place to rest
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降神 xiáng shén subduing the spirits
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
仙人 xiānrén a sage
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
心开意解 心開意解 xīn kāi yì jiě All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信施 xìn shī trust in charity
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
xìng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行法 xíngfǎ cultivation method
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修禅 修禪 xiū chán to meditate / to cultivate through meditation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
xuān to teach / to instruct
xué a learner
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
虚无 虛無 xūwú nothingness, unreal
yán a garland / an adornment / avataṃsa
yǎng Nurture
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
karma / kamma / karmic deeds / actions
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
manas / mind / mentation
一佛 yī fó one Buddha
意解 yì jiě liberation of thought
意趣 yì qù direction of the will
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
以要言之 yǐ yào yán zhī in summary / essentially speaking
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
义理 義理 yìlǐ Doctrine
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
应化身 應化身 yīnghuàshēn nirmita / nirmānakaya
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
因缘果报 因緣果報 yīnyuán guǒbào
  1. the law of karma
  2. Causes, Conditions, and Effects
一切 yīqiè all, everything
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yǒng Courage
yòng yong / function / application
永劫 yǒngjié an eternity
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
desire / intention / interest / aspiration
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Origin
yuàn a vow
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
怨恨 yuànhèn Resentment
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
浴池 yùchí a bath / a pool
在家 zàijiā lay person / laity
造恶 造惡 zào è to commit evil
koan / kōan / gong'an
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
占相 zhàn xiāng to read someone's signs
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正见人 正見人 zhèng jiàn rén Right Viewer
正教 zhèng jiāo correct teaching
正位 zhèng wèi place of awakening
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
真实 真實 zhēnshí true reality
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Aspiration
zhì Wisdom
智德 zhì dé the virtue of wisdom / wisdom
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
知律 zhī lǜ a maintainer of monastic discipline
直心 zhí xīn
  1. a straightforward mind
  2. Direct
执持 執持 zhíchí to hold firmly
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知足 zhīzú Contentment
zhōng Loyalty
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhòu mantra / charm / spell
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
庄校 莊校 zhuāngjiào to decorate
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转身 轉身 zhuǎnshēn turn around
zhuó to attach / to grasp
自度度人 zì dù dù rén liberate ourselves and others
自言 zìyán to admit
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
Contented
罪報 罪報 zuìbào retribution
罪苦 zuìkǔ suffering caused by one's own wrongdoing
罪业 罪業 zuìyè sin / karma