Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是眾生云何受持是法門也
2 60 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 摩那婆
3 58 wéi to act as; to serve 為他悔過品第二十三
4 58 wéi to change into; to become 為他悔過品第二十三
5 58 wéi to be; is 為他悔過品第二十三
6 58 wéi to do 為他悔過品第二十三
7 58 wèi to support; to help 為他悔過品第二十三
8 58 wéi to govern 為他悔過品第二十三
9 58 wèi to be; bhū 為他悔過品第二十三
10 51 to go; to 於甚深法增誹
11 51 to rely on; to depend on 於甚深法增誹
12 51 Yu 於甚深法增誹
13 51 a crow 於甚深法增誹
14 49 self 汝今何緣問我是
15 49 [my] dear 汝今何緣問我是
16 49 Wo 汝今何緣問我是
17 49 self; atman; attan 汝今何緣問我是
18 49 ga 汝今何緣問我是
19 41 如來 rúlái Tathagata 有因緣故我敢諮問如來
20 41 如來 Rúlái Tathagata 有因緣故我敢諮問如來
21 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有因緣故我敢諮問如來
22 40 xīn heart [organ] 生疑惑心起顛倒想
23 40 xīn Kangxi radical 61 生疑惑心起顛倒想
24 40 xīn mind; consciousness 生疑惑心起顛倒想
25 40 xīn the center; the core; the middle 生疑惑心起顛倒想
26 40 xīn one of the 28 star constellations 生疑惑心起顛倒想
27 40 xīn heart 生疑惑心起顛倒想
28 40 xīn emotion 生疑惑心起顛倒想
29 40 xīn intention; consideration 生疑惑心起顛倒想
30 40 xīn disposition; temperament 生疑惑心起顛倒想
31 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生疑惑心起顛倒想
32 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
33 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
34 38 suǒ a few; various; some 復於是說法師所起輕慢心
35 38 suǒ a place; a location 復於是說法師所起輕慢心
36 38 suǒ indicates a passive voice 復於是說法師所起輕慢心
37 38 suǒ an ordinal number 復於是說法師所起輕慢心
38 38 suǒ meaning 復於是說法師所起輕慢心
39 38 suǒ garrison 復於是說法師所起輕慢心
40 38 suǒ place; pradeśa 復於是說法師所起輕慢心
41 38 眾生 zhòngshēng all living things 如是眾生云何受持是法門也
42 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是眾生云何受持是法門也
43 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是眾生云何受持是法門也
44 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是眾生云何受持是法門也
45 38 yán to speak; to say; said 時佛告諸菩薩言
46 38 yán language; talk; words; utterance; speech 時佛告諸菩薩言
47 38 yán Kangxi radical 149 時佛告諸菩薩言
48 38 yán phrase; sentence 時佛告諸菩薩言
49 38 yán a word; a syllable 時佛告諸菩薩言
50 38 yán a theory; a doctrine 時佛告諸菩薩言
51 38 yán to regard as 時佛告諸菩薩言
52 38 yán to act as 時佛告諸菩薩言
53 38 yán word; vacana 時佛告諸菩薩言
54 38 yán speak; vad 時佛告諸菩薩言
55 38 to go back; to return 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
56 38 to resume; to restart 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
57 38 to do in detail 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
58 38 to restore 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
59 38 to respond; to reply to 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
60 38 Fu; Return 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
61 38 to retaliate; to reciprocate 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
62 38 to avoid forced labor or tax 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
63 38 Fu 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
64 38 doubled; to overlapping; folded 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
65 38 a lined garment with doubled thickness 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
66 37 zhōng middle 是中多有眾生
67 37 zhōng medium; medium sized 是中多有眾生
68 37 zhōng China 是中多有眾生
69 37 zhòng to hit the mark 是中多有眾生
70 37 zhōng midday 是中多有眾生
71 37 zhōng inside 是中多有眾生
72 37 zhōng during 是中多有眾生
73 37 zhōng Zhong 是中多有眾生
74 37 zhōng intermediary 是中多有眾生
75 37 zhōng half 是中多有眾生
76 37 zhòng to reach; to attain 是中多有眾生
77 37 zhòng to suffer; to infect 是中多有眾生
78 37 zhòng to obtain 是中多有眾生
79 37 zhòng to pass an exam 是中多有眾生
80 37 zhōng middle 是中多有眾生
81 37 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾言
82 37 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾言
83 37 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾言
84 36 to use; to grasp 以自心力以信行心
85 36 to rely on 以自心力以信行心
86 36 to regard 以自心力以信行心
87 36 to be able to 以自心力以信行心
88 36 to order; to command 以自心力以信行心
89 36 used after a verb 以自心力以信行心
90 36 a reason; a cause 以自心力以信行心
91 36 Israel 以自心力以信行心
92 36 Yi 以自心力以信行心
93 36 use; yogena 以自心力以信行心
94 34 No 摩那
95 34 nuó to move 摩那
96 34 nuó much 摩那
97 34 nuó stable; quiet 摩那
98 34 na 摩那
99 33 jīn today; present; now 汝今何緣問我是
100 33 jīn Jin 汝今何緣問我是
101 33 jīn modern 汝今何緣問我是
102 33 jīn now; adhunā 汝今何緣問我是
103 32 shí time; a point or period of time 時佛告諸菩薩言
104 32 shí a season; a quarter of a year 時佛告諸菩薩言
105 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛告諸菩薩言
106 32 shí fashionable 時佛告諸菩薩言
107 32 shí fate; destiny; luck 時佛告諸菩薩言
108 32 shí occasion; opportunity; chance 時佛告諸菩薩言
109 32 shí tense 時佛告諸菩薩言
110 32 shí particular; special 時佛告諸菩薩言
111 32 shí to plant; to cultivate 時佛告諸菩薩言
112 32 shí an era; a dynasty 時佛告諸菩薩言
113 32 shí time [abstract] 時佛告諸菩薩言
114 32 shí seasonal 時佛告諸菩薩言
115 32 shí to wait upon 時佛告諸菩薩言
116 32 shí hour 時佛告諸菩薩言
117 32 shí appropriate; proper; timely 時佛告諸菩薩言
118 32 shí Shi 時佛告諸菩薩言
119 32 shí a present; currentlt 時佛告諸菩薩言
120 32 shí time; kāla 時佛告諸菩薩言
121 32 shí at that time; samaya 時佛告諸菩薩言
122 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 法門非如來說
123 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 法門非如來說
124 32 shuì to persuade 法門非如來說
125 32 shuō to teach; to recite; to explain 法門非如來說
126 32 shuō a doctrine; a theory 法門非如來說
127 32 shuō to claim; to assert 法門非如來說
128 32 shuō allocution 法門非如來說
129 32 shuō to criticize; to scold 法門非如來說
130 32 shuō to indicate; to refer to 法門非如來說
131 32 shuō speach; vāda 法門非如來說
132 32 shuō to speak; bhāṣate 法門非如來說
133 32 shuō to instruct 法門非如來說
134 30 Yi 亦於往昔幾如
135 30 rén person; people; a human being 若人聞是陀羅尼經
136 30 rén Kangxi radical 9 若人聞是陀羅尼經
137 30 rén a kind of person 若人聞是陀羅尼經
138 30 rén everybody 若人聞是陀羅尼經
139 30 rén adult 若人聞是陀羅尼經
140 30 rén somebody; others 若人聞是陀羅尼經
141 30 rén an upright person 若人聞是陀羅尼經
142 30 rén person; manuṣya 若人聞是陀羅尼經
143 30 zhě ca 至一句生毀謗者
144 29 infix potential marker 乃至不聽他人
145 29 ér Kangxi radical 126 聽受佛法而不依行
146 29 ér as if; to seem like 聽受佛法而不依行
147 29 néng can; able 聽受佛法而不依行
148 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 聽受佛法而不依行
149 29 ér to arrive; up to 聽受佛法而不依行
150 29 néng can; able 能謗此法
151 29 néng ability; capacity 能謗此法
152 29 néng a mythical bear-like beast 能謗此法
153 29 néng energy 能謗此法
154 29 néng function; use 能謗此法
155 29 néng talent 能謗此法
156 29 néng expert at 能謗此法
157 29 néng to be in harmony 能謗此法
158 29 néng to tend to; to care for 能謗此法
159 29 néng to reach; to arrive at 能謗此法
160 29 néng to be able; śak 能謗此法
161 29 néng skilful; pravīṇa 能謗此法
162 28 zhī to go 應供正遍覺如是之事
163 28 zhī to arrive; to go 應供正遍覺如是之事
164 28 zhī is 應供正遍覺如是之事
165 28 zhī to use 應供正遍覺如是之事
166 28 zhī Zhi 應供正遍覺如是之事
167 28 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
168 28 děng to wait 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
169 28 děng to be equal 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
170 28 děng degree; level 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
171 28 děng to compare 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
172 28 děng same; equal; sama 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
173 28 栴檀 zhāntán sandalwood 爾時栴檀那菩薩摩訶薩從座而起
174 28 栴檀 zhāntán sandalwood; candana 爾時栴檀那菩薩摩訶薩從座而起
175 27 Kangxi radical 71 既無信心自誹謗已
176 27 to not have; without 既無信心自誹謗已
177 27 mo 既無信心自誹謗已
178 27 to not have 既無信心自誹謗已
179 27 Wu 既無信心自誹謗已
180 27 mo 既無信心自誹謗已
181 26 wén to hear 若人聞是陀羅尼經
182 26 wén Wen 若人聞是陀羅尼經
183 26 wén sniff at; to smell 若人聞是陀羅尼經
184 26 wén to be widely known 若人聞是陀羅尼經
185 26 wén to confirm; to accept 若人聞是陀羅尼經
186 26 wén information 若人聞是陀羅尼經
187 26 wèn famous; well known 若人聞是陀羅尼經
188 26 wén knowledge; learning 若人聞是陀羅尼經
189 26 wèn popularity; prestige; reputation 若人聞是陀羅尼經
190 26 wén to question 若人聞是陀羅尼經
191 26 wén heard; śruta 若人聞是陀羅尼經
192 26 wén hearing; śruti 若人聞是陀羅尼經
193 25 Ru River 汝今何緣問我是
194 25 Ru 汝今何緣問我是
195 25 shēng to be born; to give birth 生疑惑心起顛倒想
196 25 shēng to live 生疑惑心起顛倒想
197 25 shēng raw 生疑惑心起顛倒想
198 25 shēng a student 生疑惑心起顛倒想
199 25 shēng life 生疑惑心起顛倒想
200 25 shēng to produce; to give rise 生疑惑心起顛倒想
201 25 shēng alive 生疑惑心起顛倒想
202 25 shēng a lifetime 生疑惑心起顛倒想
203 25 shēng to initiate; to become 生疑惑心起顛倒想
204 25 shēng to grow 生疑惑心起顛倒想
205 25 shēng unfamiliar 生疑惑心起顛倒想
206 25 shēng not experienced 生疑惑心起顛倒想
207 25 shēng hard; stiff; strong 生疑惑心起顛倒想
208 25 shēng having academic or professional knowledge 生疑惑心起顛倒想
209 25 shēng a male role in traditional theatre 生疑惑心起顛倒想
210 25 shēng gender 生疑惑心起顛倒想
211 25 shēng to develop; to grow 生疑惑心起顛倒想
212 25 shēng to set up 生疑惑心起顛倒想
213 25 shēng a prostitute 生疑惑心起顛倒想
214 25 shēng a captive 生疑惑心起顛倒想
215 25 shēng a gentleman 生疑惑心起顛倒想
216 25 shēng Kangxi radical 100 生疑惑心起顛倒想
217 25 shēng unripe 生疑惑心起顛倒想
218 25 shēng nature 生疑惑心起顛倒想
219 25 shēng to inherit; to succeed 生疑惑心起顛倒想
220 25 shēng destiny 生疑惑心起顛倒想
221 25 shēng birth 生疑惑心起顛倒想
222 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 是人當受無量惡報
223 24 無量 wúliàng immeasurable 是人當受無量惡報
224 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 是人當受無量惡報
225 24 無量 wúliàng Atula 是人當受無量惡報
226 24 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
227 23 Kangxi radical 49 惑倒已更起增上重誹謗心
228 23 to bring to an end; to stop 惑倒已更起增上重誹謗心
229 23 to complete 惑倒已更起增上重誹謗心
230 23 to demote; to dismiss 惑倒已更起增上重誹謗心
231 23 to recover from an illness 惑倒已更起增上重誹謗心
232 23 former; pūrvaka 惑倒已更起增上重誹謗心
233 21 zhòng many; numerous 諸菩薩眾
234 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸菩薩眾
235 21 zhòng general; common; public 諸菩薩眾
236 20 to reach 其心殘害猶如羅剎及閻摩王
237 20 to attain 其心殘害猶如羅剎及閻摩王
238 20 to understand 其心殘害猶如羅剎及閻摩王
239 20 able to be compared to; to catch up with 其心殘害猶如羅剎及閻摩王
240 20 to be involved with; to associate with 其心殘害猶如羅剎及閻摩王
241 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 其心殘害猶如羅剎及閻摩王
242 20 and; ca; api 其心殘害猶如羅剎及閻摩王
243 20 lìng to make; to cause to be; to lead 更令無量無邊眾生
244 20 lìng to issue a command 更令無量無邊眾生
245 20 lìng rules of behavior; customs 更令無量無邊眾生
246 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 更令無量無邊眾生
247 20 lìng a season 更令無量無邊眾生
248 20 lìng respected; good reputation 更令無量無邊眾生
249 20 lìng good 更令無量無邊眾生
250 20 lìng pretentious 更令無量無邊眾生
251 20 lìng a transcending state of existence 更令無量無邊眾生
252 20 lìng a commander 更令無量無邊眾生
253 20 lìng a commanding quality; an impressive character 更令無量無邊眾生
254 20 lìng lyrics 更令無量無邊眾生
255 20 lìng Ling 更令無量無邊眾生
256 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 更令無量無邊眾生
257 20 shàng top; a high position 假使一切眾生皆如上說大
258 20 shang top; the position on or above something 假使一切眾生皆如上說大
259 20 shàng to go up; to go forward 假使一切眾生皆如上說大
260 20 shàng shang 假使一切眾生皆如上說大
261 20 shàng previous; last 假使一切眾生皆如上說大
262 20 shàng high; higher 假使一切眾生皆如上說大
263 20 shàng advanced 假使一切眾生皆如上說大
264 20 shàng a monarch; a sovereign 假使一切眾生皆如上說大
265 20 shàng time 假使一切眾生皆如上說大
266 20 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 假使一切眾生皆如上說大
267 20 shàng far 假使一切眾生皆如上說大
268 20 shàng big; as big as 假使一切眾生皆如上說大
269 20 shàng abundant; plentiful 假使一切眾生皆如上說大
270 20 shàng to report 假使一切眾生皆如上說大
271 20 shàng to offer 假使一切眾生皆如上說大
272 20 shàng to go on stage 假使一切眾生皆如上說大
273 20 shàng to take office; to assume a post 假使一切眾生皆如上說大
274 20 shàng to install; to erect 假使一切眾生皆如上說大
275 20 shàng to suffer; to sustain 假使一切眾生皆如上說大
276 20 shàng to burn 假使一切眾生皆如上說大
277 20 shàng to remember 假使一切眾生皆如上說大
278 20 shàng to add 假使一切眾生皆如上說大
279 20 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 假使一切眾生皆如上說大
280 20 shàng to meet 假使一切眾生皆如上說大
281 20 shàng falling then rising (4th) tone 假使一切眾生皆如上說大
282 20 shang used after a verb indicating a result 假使一切眾生皆如上說大
283 20 shàng a musical note 假使一切眾生皆如上說大
284 20 shàng higher, superior; uttara 假使一切眾生皆如上說大
285 19 method; way 能謗此法
286 19 France 能謗此法
287 19 the law; rules; regulations 能謗此法
288 19 the teachings of the Buddha; Dharma 能謗此法
289 19 a standard; a norm 能謗此法
290 19 an institution 能謗此法
291 19 to emulate 能謗此法
292 19 magic; a magic trick 能謗此法
293 19 punishment 能謗此法
294 19 Fa 能謗此法
295 19 a precedent 能謗此法
296 19 a classification of some kinds of Han texts 能謗此法
297 19 relating to a ceremony or rite 能謗此法
298 19 Dharma 能謗此法
299 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 能謗此法
300 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 能謗此法
301 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 能謗此法
302 19 quality; characteristic 能謗此法
303 19 to be near by; to be close to 即得無量無邊福
304 19 at that time 即得無量無邊福
305 19 to be exactly the same as; to be thus 即得無量無邊福
306 19 supposed; so-called 即得無量無邊福
307 19 to arrive at; to ascend 即得無量無邊福
308 19 zhī to know 具分別說令多眾生咸得聞知
309 19 zhī to comprehend 具分別說令多眾生咸得聞知
310 19 zhī to inform; to tell 具分別說令多眾生咸得聞知
311 19 zhī to administer 具分別說令多眾生咸得聞知
312 19 zhī to distinguish; to discern 具分別說令多眾生咸得聞知
313 19 zhī to be close friends 具分別說令多眾生咸得聞知
314 19 zhī to feel; to sense; to perceive 具分別說令多眾生咸得聞知
315 19 zhī to receive; to entertain 具分別說令多眾生咸得聞知
316 19 zhī knowledge 具分別說令多眾生咸得聞知
317 19 zhī consciousness; perception 具分別說令多眾生咸得聞知
318 19 zhī a close friend 具分別說令多眾生咸得聞知
319 19 zhì wisdom 具分別說令多眾生咸得聞知
320 19 zhì Zhi 具分別說令多眾生咸得聞知
321 19 zhī Understanding 具分別說令多眾生咸得聞知
322 19 zhī know; jña 具分別說令多眾生咸得聞知
323 19 長者 zhǎngzhě the elderly 長者月上發
324 19 長者 zhǎngzhě an elder 長者月上發
325 19 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 長者月上發
326 19 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 長者月上發
327 19 爾時 ěr shí at that time 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
328 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
329 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不令得造如是謗業言此
330 19 děi to want to; to need to 不令得造如是謗業言此
331 19 děi must; ought to 不令得造如是謗業言此
332 19 de 不令得造如是謗業言此
333 19 de infix potential marker 不令得造如是謗業言此
334 19 to result in 不令得造如是謗業言此
335 19 to be proper; to fit; to suit 不令得造如是謗業言此
336 19 to be satisfied 不令得造如是謗業言此
337 19 to be finished 不令得造如是謗業言此
338 19 děi satisfying 不令得造如是謗業言此
339 19 to contract 不令得造如是謗業言此
340 19 to hear 不令得造如是謗業言此
341 19 to have; there is 不令得造如是謗業言此
342 19 marks time passed 不令得造如是謗業言此
343 19 obtain; attain; prāpta 不令得造如是謗業言此
344 18 qián front 如前略
345 18 qián former; the past 如前略
346 18 qián to go forward 如前略
347 18 qián preceding 如前略
348 18 qián before; earlier; prior 如前略
349 18 qián to appear before 如前略
350 18 qián future 如前略
351 18 qián top; first 如前略
352 18 qián battlefront 如前略
353 18 qián before; former; pūrva 如前略
354 18 qián facing; mukha 如前略
355 17 一切 yīqiè temporary 寧令是人一切不聞
356 17 一切 yīqiè the same 寧令是人一切不聞
357 17 big; huge; large 與餘眾生為大障礙
358 17 Kangxi radical 37 與餘眾生為大障礙
359 17 great; major; important 與餘眾生為大障礙
360 17 size 與餘眾生為大障礙
361 17 old 與餘眾生為大障礙
362 17 oldest; earliest 與餘眾生為大障礙
363 17 adult 與餘眾生為大障礙
364 17 dài an important person 與餘眾生為大障礙
365 17 senior 與餘眾生為大障礙
366 17 an element 與餘眾生為大障礙
367 17 great; mahā 與餘眾生為大障礙
368 16 bǎo a treasure; a valuable item 有一妙寶亦直百千億金
369 16 bǎo treasured; cherished 有一妙寶亦直百千億金
370 16 bǎo a jewel; gem 有一妙寶亦直百千億金
371 16 bǎo precious 有一妙寶亦直百千億金
372 16 bǎo noble 有一妙寶亦直百千億金
373 16 bǎo an imperial seal 有一妙寶亦直百千億金
374 16 bǎo a unit of currency 有一妙寶亦直百千億金
375 16 bǎo Bao 有一妙寶亦直百千億金
376 16 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 有一妙寶亦直百千億金
377 16 bǎo jewel; gem; mani 有一妙寶亦直百千億金
378 16 shòu to suffer; to be subjected to 受此法門故
379 16 shòu to transfer; to confer 受此法門故
380 16 shòu to receive; to accept 受此法門故
381 16 shòu to tolerate 受此法門故
382 16 shòu feelings; sensations 受此法門故
383 16 Buddha; Awakened One 時佛告諸菩薩言
384 16 relating to Buddhism 時佛告諸菩薩言
385 16 a statue or image of a Buddha 時佛告諸菩薩言
386 16 a Buddhist text 時佛告諸菩薩言
387 16 to touch; to stroke 時佛告諸菩薩言
388 16 Buddha 時佛告諸菩薩言
389 16 Buddha; Awakened One 時佛告諸菩薩言
390 16 功德 gōngdé achievements and virtue 如是遠離功德眾生
391 16 功德 gōngdé merit 如是遠離功德眾生
392 16 功德 gōngdé quality; guṇa 如是遠離功德眾生
393 16 功德 gōngdé merit; puṇya 如是遠離功德眾生
394 16 to assemble; to meet together 一切諸不善聚
395 16 to store up; to collect; to amass 一切諸不善聚
396 16 to levy; to impose [a tax] 一切諸不善聚
397 16 a village 一切諸不善聚
398 16 a crowd 一切諸不善聚
399 16 savings 一切諸不善聚
400 16 aggregation; samāsa 一切諸不善聚
401 16 a group of people; gaṇa 一切諸不善聚
402 16 one
403 16 Kangxi radical 1
404 16 pure; concentrated
405 16 first
406 16 the same
407 16 sole; single
408 16 a very small amount
409 16 Yi
410 16 other
411 16 to unify
412 16 accidentally; coincidentally
413 16 abruptly; suddenly
414 16 one; eka
415 15 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 更令無量無邊眾生
416 15 無邊 wúbiān boundless; ananta 更令無量無邊眾生
417 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 彼諸眾生不能信
418 15 gào to tell; to say; said; told 時佛告諸菩薩言
419 15 gào to request 時佛告諸菩薩言
420 15 gào to report; to inform 時佛告諸菩薩言
421 15 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 時佛告諸菩薩言
422 15 gào to accuse; to sue 時佛告諸菩薩言
423 15 gào to reach 時佛告諸菩薩言
424 15 gào an announcement 時佛告諸菩薩言
425 15 gào a party 時佛告諸菩薩言
426 15 gào a vacation 時佛告諸菩薩言
427 15 gào Gao 時佛告諸菩薩言
428 15 gào to tell; jalp 時佛告諸菩薩言
429 15 xíng to walk 聽受佛法而不依行
430 15 xíng capable; competent 聽受佛法而不依行
431 15 háng profession 聽受佛法而不依行
432 15 xíng Kangxi radical 144 聽受佛法而不依行
433 15 xíng to travel 聽受佛法而不依行
434 15 xìng actions; conduct 聽受佛法而不依行
435 15 xíng to do; to act; to practice 聽受佛法而不依行
436 15 xíng all right; OK; okay 聽受佛法而不依行
437 15 háng horizontal line 聽受佛法而不依行
438 15 héng virtuous deeds 聽受佛法而不依行
439 15 hàng a line of trees 聽受佛法而不依行
440 15 hàng bold; steadfast 聽受佛法而不依行
441 15 xíng to move 聽受佛法而不依行
442 15 xíng to put into effect; to implement 聽受佛法而不依行
443 15 xíng travel 聽受佛法而不依行
444 15 xíng to circulate 聽受佛法而不依行
445 15 xíng running script; running script 聽受佛法而不依行
446 15 xíng temporary 聽受佛法而不依行
447 15 háng rank; order 聽受佛法而不依行
448 15 háng a business; a shop 聽受佛法而不依行
449 15 xíng to depart; to leave 聽受佛法而不依行
450 15 xíng to experience 聽受佛法而不依行
451 15 xíng path; way 聽受佛法而不依行
452 15 xíng xing; ballad 聽受佛法而不依行
453 15 xíng Xing 聽受佛法而不依行
454 15 xíng Practice 聽受佛法而不依行
455 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 聽受佛法而不依行
456 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 聽受佛法而不依行
457 15 Qi 塞其口滿一百年
458 14 放光 fàng guāng to emit light 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
459 14 放光 fàng guāng to produce light 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
460 14 shì matter; thing; item
461 14 shì to serve
462 14 shì a government post
463 14 shì duty; post; work
464 14 shì occupation
465 14 shì cause; undertaking; enterprise; achievment
466 14 shì an accident
467 14 shì to attend
468 14 shì an allusion
469 14 shì a condition; a state; a situation
470 14 shì to engage in
471 14 shì to enslave
472 14 shì to pursue
473 14 shì to administer
474 14 shì to appoint
475 14 shì thing; phenomena
476 14 shì actions; karma
477 14 誹謗 fěibàng to slander 惑倒已更起增上重誹謗心
478 14 誹謗 fěibàng slander; apavāda 惑倒已更起增上重誹謗心
479 14 ya 如是眾生云何受持是法門也
480 14 善根 shàngēn Wholesome Roots 遠離一切諸善根本
481 14 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 遠離一切諸善根本
482 14 無有 wú yǒu there is not 說無有異也
483 14 無有 wú yǒu non-existence 說無有異也
484 14 è evil; vice 因口業故造種種惡
485 14 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 因口業故造種種惡
486 14 ě queasy; nauseous 因口業故造種種惡
487 14 to hate; to detest 因口業故造種種惡
488 14 è fierce 因口業故造種種惡
489 14 è detestable; offensive; unpleasant 因口業故造種種惡
490 14 to denounce 因口業故造種種惡
491 14 è e 因口業故造種種惡
492 14 è evil 因口業故造種種惡
493 14 desire 欲說法時
494 14 to desire; to wish 欲說法時
495 14 to desire; to intend 欲說法時
496 14 lust 欲說法時
497 14 desire; intention; wish; kāma 欲說法時
498 14 法門 fǎmén Dharma gate 如是眾生云何受持是法門也
499 14 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 如是眾生云何受持是法門也
500 13 bàng to slander; to defame; to speak ill of 遮謗品第二十一

Frequencies of all Words

Top 1045

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 78 shì is; are; am; to be 若人聞是陀羅尼經
2 78 shì is exactly 若人聞是陀羅尼經
3 78 shì is suitable; is in contrast 若人聞是陀羅尼經
4 78 shì this; that; those 若人聞是陀羅尼經
5 78 shì really; certainly 若人聞是陀羅尼經
6 78 shì correct; yes; affirmative 若人聞是陀羅尼經
7 78 shì true 若人聞是陀羅尼經
8 78 shì is; has; exists 若人聞是陀羅尼經
9 78 shì used between repetitions of a word 若人聞是陀羅尼經
10 78 shì a matter; an affair 若人聞是陀羅尼經
11 78 shì Shi 若人聞是陀羅尼經
12 78 shì is; bhū 若人聞是陀羅尼經
13 78 shì this; idam 若人聞是陀羅尼經
14 75 that; those 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
15 75 another; the other 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
16 75 that; tad 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
17 60 如是 rúshì thus; so 如是眾生云何受持是法門也
18 60 如是 rúshì thus, so 如是眾生云何受持是法門也
19 60 如是 rúshì thus; evam 如是眾生云何受持是法門也
20 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是眾生云何受持是法門也
21 60 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 摩那婆
22 58 wèi for; to 為他悔過品第二十三
23 58 wèi because of 為他悔過品第二十三
24 58 wéi to act as; to serve 為他悔過品第二十三
25 58 wéi to change into; to become 為他悔過品第二十三
26 58 wéi to be; is 為他悔過品第二十三
27 58 wéi to do 為他悔過品第二十三
28 58 wèi for 為他悔過品第二十三
29 58 wèi because of; for; to 為他悔過品第二十三
30 58 wèi to 為他悔過品第二十三
31 58 wéi in a passive construction 為他悔過品第二十三
32 58 wéi forming a rehetorical question 為他悔過品第二十三
33 58 wéi forming an adverb 為他悔過品第二十三
34 58 wéi to add emphasis 為他悔過品第二十三
35 58 wèi to support; to help 為他悔過品第二十三
36 58 wéi to govern 為他悔過品第二十三
37 58 wèi to be; bhū 為他悔過品第二十三
38 51 in; at 於甚深法增誹
39 51 in; at 於甚深法增誹
40 51 in; at; to; from 於甚深法增誹
41 51 to go; to 於甚深法增誹
42 51 to rely on; to depend on 於甚深法增誹
43 51 to go to; to arrive at 於甚深法增誹
44 51 from 於甚深法增誹
45 51 give 於甚深法增誹
46 51 oppposing 於甚深法增誹
47 51 and 於甚深法增誹
48 51 compared to 於甚深法增誹
49 51 by 於甚深法增誹
50 51 and; as well as 於甚深法增誹
51 51 for 於甚深法增誹
52 51 Yu 於甚深法增誹
53 51 a crow 於甚深法增誹
54 51 whew; wow 於甚深法增誹
55 51 near to; antike 於甚深法增誹
56 50 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 受此法門故
57 50 old; ancient; former; past 受此法門故
58 50 reason; cause; purpose 受此法門故
59 50 to die 受此法門故
60 50 so; therefore; hence 受此法門故
61 50 original 受此法門故
62 50 accident; happening; instance 受此法門故
63 50 a friend; an acquaintance; friendship 受此法門故
64 50 something in the past 受此法門故
65 50 deceased; dead 受此法門故
66 50 still; yet 受此法門故
67 50 therefore; tasmāt 受此法門故
68 49 I; me; my 汝今何緣問我是
69 49 self 汝今何緣問我是
70 49 we; our 汝今何緣問我是
71 49 [my] dear 汝今何緣問我是
72 49 Wo 汝今何緣問我是
73 49 self; atman; attan 汝今何緣問我是
74 49 ga 汝今何緣問我是
75 49 I; aham 汝今何緣問我是
76 41 如來 rúlái Tathagata 有因緣故我敢諮問如來
77 41 如來 Rúlái Tathagata 有因緣故我敢諮問如來
78 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有因緣故我敢諮問如來
79 41 zhū all; many; various 寧使是人以諸瓦石填
80 41 zhū Zhu 寧使是人以諸瓦石填
81 41 zhū all; members of the class 寧使是人以諸瓦石填
82 41 zhū interrogative particle 寧使是人以諸瓦石填
83 41 zhū him; her; them; it 寧使是人以諸瓦石填
84 41 zhū of; in 寧使是人以諸瓦石填
85 41 zhū all; many; sarva 寧使是人以諸瓦石填
86 40 xīn heart [organ] 生疑惑心起顛倒想
87 40 xīn Kangxi radical 61 生疑惑心起顛倒想
88 40 xīn mind; consciousness 生疑惑心起顛倒想
89 40 xīn the center; the core; the middle 生疑惑心起顛倒想
90 40 xīn one of the 28 star constellations 生疑惑心起顛倒想
91 40 xīn heart 生疑惑心起顛倒想
92 40 xīn emotion 生疑惑心起顛倒想
93 40 xīn intention; consideration 生疑惑心起顛倒想
94 40 xīn disposition; temperament 生疑惑心起顛倒想
95 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生疑惑心起顛倒想
96 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
97 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
98 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 復於是說法師所起輕慢心
99 38 suǒ an office; an institute 復於是說法師所起輕慢心
100 38 suǒ introduces a relative clause 復於是說法師所起輕慢心
101 38 suǒ it 復於是說法師所起輕慢心
102 38 suǒ if; supposing 復於是說法師所起輕慢心
103 38 suǒ a few; various; some 復於是說法師所起輕慢心
104 38 suǒ a place; a location 復於是說法師所起輕慢心
105 38 suǒ indicates a passive voice 復於是說法師所起輕慢心
106 38 suǒ that which 復於是說法師所起輕慢心
107 38 suǒ an ordinal number 復於是說法師所起輕慢心
108 38 suǒ meaning 復於是說法師所起輕慢心
109 38 suǒ garrison 復於是說法師所起輕慢心
110 38 suǒ place; pradeśa 復於是說法師所起輕慢心
111 38 suǒ that which; yad 復於是說法師所起輕慢心
112 38 眾生 zhòngshēng all living things 如是眾生云何受持是法門也
113 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是眾生云何受持是法門也
114 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是眾生云何受持是法門也
115 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是眾生云何受持是法門也
116 38 yán to speak; to say; said 時佛告諸菩薩言
117 38 yán language; talk; words; utterance; speech 時佛告諸菩薩言
118 38 yán Kangxi radical 149 時佛告諸菩薩言
119 38 yán a particle with no meaning 時佛告諸菩薩言
120 38 yán phrase; sentence 時佛告諸菩薩言
121 38 yán a word; a syllable 時佛告諸菩薩言
122 38 yán a theory; a doctrine 時佛告諸菩薩言
123 38 yán to regard as 時佛告諸菩薩言
124 38 yán to act as 時佛告諸菩薩言
125 38 yán word; vacana 時佛告諸菩薩言
126 38 yán speak; vad 時佛告諸菩薩言
127 38 again; more; repeatedly 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
128 38 to go back; to return 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
129 38 to resume; to restart 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
130 38 to do in detail 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
131 38 to restore 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
132 38 to respond; to reply to 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
133 38 after all; and then 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
134 38 even if; although 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
135 38 Fu; Return 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
136 38 to retaliate; to reciprocate 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
137 38 to avoid forced labor or tax 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
138 38 particle without meaing 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
139 38 Fu 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
140 38 repeated; again 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
141 38 doubled; to overlapping; folded 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
142 38 a lined garment with doubled thickness 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
143 38 again; punar 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
144 37 zhōng middle 是中多有眾生
145 37 zhōng medium; medium sized 是中多有眾生
146 37 zhōng China 是中多有眾生
147 37 zhòng to hit the mark 是中多有眾生
148 37 zhōng in; amongst 是中多有眾生
149 37 zhōng midday 是中多有眾生
150 37 zhōng inside 是中多有眾生
151 37 zhōng during 是中多有眾生
152 37 zhōng Zhong 是中多有眾生
153 37 zhōng intermediary 是中多有眾生
154 37 zhōng half 是中多有眾生
155 37 zhōng just right; suitably 是中多有眾生
156 37 zhōng while 是中多有眾生
157 37 zhòng to reach; to attain 是中多有眾生
158 37 zhòng to suffer; to infect 是中多有眾生
159 37 zhòng to obtain 是中多有眾生
160 37 zhòng to pass an exam 是中多有眾生
161 37 zhōng middle 是中多有眾生
162 37 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾言
163 37 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾言
164 37 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾言
165 36 so as to; in order to 以自心力以信行心
166 36 to use; to regard as 以自心力以信行心
167 36 to use; to grasp 以自心力以信行心
168 36 according to 以自心力以信行心
169 36 because of 以自心力以信行心
170 36 on a certain date 以自心力以信行心
171 36 and; as well as 以自心力以信行心
172 36 to rely on 以自心力以信行心
173 36 to regard 以自心力以信行心
174 36 to be able to 以自心力以信行心
175 36 to order; to command 以自心力以信行心
176 36 further; moreover 以自心力以信行心
177 36 used after a verb 以自心力以信行心
178 36 very 以自心力以信行心
179 36 already 以自心力以信行心
180 36 increasingly 以自心力以信行心
181 36 a reason; a cause 以自心力以信行心
182 36 Israel 以自心力以信行心
183 36 Yi 以自心力以信行心
184 36 use; yogena 以自心力以信行心
185 34 this; these 能謗此法
186 34 in this way 能謗此法
187 34 otherwise; but; however; so 能謗此法
188 34 at this time; now; here 能謗此法
189 34 this; here; etad 能謗此法
190 34 ruò to seem; to be like; as 若人聞是陀羅尼經
191 34 ruò seemingly 若人聞是陀羅尼經
192 34 ruò if 若人聞是陀羅尼經
193 34 ruò you 若人聞是陀羅尼經
194 34 ruò this; that 若人聞是陀羅尼經
195 34 ruò and; or 若人聞是陀羅尼經
196 34 ruò as for; pertaining to 若人聞是陀羅尼經
197 34 pomegranite 若人聞是陀羅尼經
198 34 ruò to choose 若人聞是陀羅尼經
199 34 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人聞是陀羅尼經
200 34 ruò thus 若人聞是陀羅尼經
201 34 ruò pollia 若人聞是陀羅尼經
202 34 ruò Ruo 若人聞是陀羅尼經
203 34 ruò only then 若人聞是陀羅尼經
204 34 ja 若人聞是陀羅尼經
205 34 jñā 若人聞是陀羅尼經
206 34 ruò if; yadi 若人聞是陀羅尼經
207 34 that 摩那
208 34 if that is the case 摩那
209 34 nèi that 摩那
210 34 where 摩那
211 34 how 摩那
212 34 No 摩那
213 34 nuó to move 摩那
214 34 nuó much 摩那
215 34 nuó stable; quiet 摩那
216 34 na 摩那
217 33 jīn today; present; now 汝今何緣問我是
218 33 jīn Jin 汝今何緣問我是
219 33 jīn modern 汝今何緣問我是
220 33 jīn now; adhunā 汝今何緣問我是
221 32 shí time; a point or period of time 時佛告諸菩薩言
222 32 shí a season; a quarter of a year 時佛告諸菩薩言
223 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛告諸菩薩言
224 32 shí at that time 時佛告諸菩薩言
225 32 shí fashionable 時佛告諸菩薩言
226 32 shí fate; destiny; luck 時佛告諸菩薩言
227 32 shí occasion; opportunity; chance 時佛告諸菩薩言
228 32 shí tense 時佛告諸菩薩言
229 32 shí particular; special 時佛告諸菩薩言
230 32 shí to plant; to cultivate 時佛告諸菩薩言
231 32 shí hour (measure word) 時佛告諸菩薩言
232 32 shí an era; a dynasty 時佛告諸菩薩言
233 32 shí time [abstract] 時佛告諸菩薩言
234 32 shí seasonal 時佛告諸菩薩言
235 32 shí frequently; often 時佛告諸菩薩言
236 32 shí occasionally; sometimes 時佛告諸菩薩言
237 32 shí on time 時佛告諸菩薩言
238 32 shí this; that 時佛告諸菩薩言
239 32 shí to wait upon 時佛告諸菩薩言
240 32 shí hour 時佛告諸菩薩言
241 32 shí appropriate; proper; timely 時佛告諸菩薩言
242 32 shí Shi 時佛告諸菩薩言
243 32 shí a present; currentlt 時佛告諸菩薩言
244 32 shí time; kāla 時佛告諸菩薩言
245 32 shí at that time; samaya 時佛告諸菩薩言
246 32 shí then; atha 時佛告諸菩薩言
247 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 法門非如來說
248 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 法門非如來說
249 32 shuì to persuade 法門非如來說
250 32 shuō to teach; to recite; to explain 法門非如來說
251 32 shuō a doctrine; a theory 法門非如來說
252 32 shuō to claim; to assert 法門非如來說
253 32 shuō allocution 法門非如來說
254 32 shuō to criticize; to scold 法門非如來說
255 32 shuō to indicate; to refer to 法門非如來說
256 32 shuō speach; vāda 法門非如來說
257 32 shuō to speak; bhāṣate 法門非如來說
258 32 shuō to instruct 法門非如來說
259 30 also; too 亦於往昔幾如
260 30 but 亦於往昔幾如
261 30 this; he; she 亦於往昔幾如
262 30 although; even though 亦於往昔幾如
263 30 already 亦於往昔幾如
264 30 particle with no meaning 亦於往昔幾如
265 30 Yi 亦於往昔幾如
266 30 rén person; people; a human being 若人聞是陀羅尼經
267 30 rén Kangxi radical 9 若人聞是陀羅尼經
268 30 rén a kind of person 若人聞是陀羅尼經
269 30 rén everybody 若人聞是陀羅尼經
270 30 rén adult 若人聞是陀羅尼經
271 30 rén somebody; others 若人聞是陀羅尼經
272 30 rén an upright person 若人聞是陀羅尼經
273 30 rén person; manuṣya 若人聞是陀羅尼經
274 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 至一句生毀謗者
275 30 zhě that 至一句生毀謗者
276 30 zhě nominalizing function word 至一句生毀謗者
277 30 zhě used to mark a definition 至一句生毀謗者
278 30 zhě used to mark a pause 至一句生毀謗者
279 30 zhě topic marker; that; it 至一句生毀謗者
280 30 zhuó according to 至一句生毀謗者
281 30 zhě ca 至一句生毀謗者
282 29 not; no 乃至不聽他人
283 29 expresses that a certain condition cannot be acheived 乃至不聽他人
284 29 as a correlative 乃至不聽他人
285 29 no (answering a question) 乃至不聽他人
286 29 forms a negative adjective from a noun 乃至不聽他人
287 29 at the end of a sentence to form a question 乃至不聽他人
288 29 to form a yes or no question 乃至不聽他人
289 29 infix potential marker 乃至不聽他人
290 29 no; na 乃至不聽他人
291 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 聽受佛法而不依行
292 29 ér Kangxi radical 126 聽受佛法而不依行
293 29 ér you 聽受佛法而不依行
294 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 聽受佛法而不依行
295 29 ér right away; then 聽受佛法而不依行
296 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 聽受佛法而不依行
297 29 ér if; in case; in the event that 聽受佛法而不依行
298 29 ér therefore; as a result; thus 聽受佛法而不依行
299 29 ér how can it be that? 聽受佛法而不依行
300 29 ér so as to 聽受佛法而不依行
301 29 ér only then 聽受佛法而不依行
302 29 ér as if; to seem like 聽受佛法而不依行
303 29 néng can; able 聽受佛法而不依行
304 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 聽受佛法而不依行
305 29 ér me 聽受佛法而不依行
306 29 ér to arrive; up to 聽受佛法而不依行
307 29 ér possessive 聽受佛法而不依行
308 29 ér and; ca 聽受佛法而不依行
309 29 néng can; able 能謗此法
310 29 néng ability; capacity 能謗此法
311 29 néng a mythical bear-like beast 能謗此法
312 29 néng energy 能謗此法
313 29 néng function; use 能謗此法
314 29 néng may; should; permitted to 能謗此法
315 29 néng talent 能謗此法
316 29 néng expert at 能謗此法
317 29 néng to be in harmony 能謗此法
318 29 néng to tend to; to care for 能謗此法
319 29 néng to reach; to arrive at 能謗此法
320 29 néng as long as; only 能謗此法
321 29 néng even if 能謗此法
322 29 néng but 能謗此法
323 29 néng in this way 能謗此法
324 29 néng to be able; śak 能謗此法
325 29 néng skilful; pravīṇa 能謗此法
326 28 zhī him; her; them; that 應供正遍覺如是之事
327 28 zhī used between a modifier and a word to form a word group 應供正遍覺如是之事
328 28 zhī to go 應供正遍覺如是之事
329 28 zhī this; that 應供正遍覺如是之事
330 28 zhī genetive marker 應供正遍覺如是之事
331 28 zhī it 應供正遍覺如是之事
332 28 zhī in 應供正遍覺如是之事
333 28 zhī all 應供正遍覺如是之事
334 28 zhī and 應供正遍覺如是之事
335 28 zhī however 應供正遍覺如是之事
336 28 zhī if 應供正遍覺如是之事
337 28 zhī then 應供正遍覺如是之事
338 28 zhī to arrive; to go 應供正遍覺如是之事
339 28 zhī is 應供正遍覺如是之事
340 28 zhī to use 應供正遍覺如是之事
341 28 zhī Zhi 應供正遍覺如是之事
342 28 such as; for example; for instance 如前略
343 28 if 如前略
344 28 in accordance with 如前略
345 28 to be appropriate; should; with regard to 如前略
346 28 this 如前略
347 28 it is so; it is thus; can be compared with 如前略
348 28 to go to 如前略
349 28 to meet 如前略
350 28 to appear; to seem; to be like 如前略
351 28 at least as good as 如前略
352 28 and 如前略
353 28 or 如前略
354 28 but 如前略
355 28 then 如前略
356 28 naturally 如前略
357 28 expresses a question or doubt 如前略
358 28 you 如前略
359 28 the second lunar month 如前略
360 28 in; at 如前略
361 28 Ru 如前略
362 28 Thus 如前略
363 28 thus; tathā 如前略
364 28 like; iva 如前略
365 28 suchness; tathatā 如前略
366 28 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
367 28 děng to wait 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
368 28 děng degree; kind 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
369 28 děng plural 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
370 28 děng to be equal 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
371 28 děng degree; level 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
372 28 děng to compare 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
373 28 děng same; equal; sama 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
374 28 栴檀 zhāntán sandalwood 爾時栴檀那菩薩摩訶薩從座而起
375 28 栴檀 zhāntán sandalwood; candana 爾時栴檀那菩薩摩訶薩從座而起
376 27 no 既無信心自誹謗已
377 27 Kangxi radical 71 既無信心自誹謗已
378 27 to not have; without 既無信心自誹謗已
379 27 has not yet 既無信心自誹謗已
380 27 mo 既無信心自誹謗已
381 27 do not 既無信心自誹謗已
382 27 not; -less; un- 既無信心自誹謗已
383 27 regardless of 既無信心自誹謗已
384 27 to not have 既無信心自誹謗已
385 27 um 既無信心自誹謗已
386 27 Wu 既無信心自誹謗已
387 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 既無信心自誹謗已
388 27 not; non- 既無信心自誹謗已
389 27 mo 既無信心自誹謗已
390 26 wén to hear 若人聞是陀羅尼經
391 26 wén Wen 若人聞是陀羅尼經
392 26 wén sniff at; to smell 若人聞是陀羅尼經
393 26 wén to be widely known 若人聞是陀羅尼經
394 26 wén to confirm; to accept 若人聞是陀羅尼經
395 26 wén information 若人聞是陀羅尼經
396 26 wèn famous; well known 若人聞是陀羅尼經
397 26 wén knowledge; learning 若人聞是陀羅尼經
398 26 wèn popularity; prestige; reputation 若人聞是陀羅尼經
399 26 wén to question 若人聞是陀羅尼經
400 26 wén heard; śruta 若人聞是陀羅尼經
401 26 wén hearing; śruti 若人聞是陀羅尼經
402 25 yǒu is; are; to exist 有因緣故我敢諮問如來
403 25 yǒu to have; to possess 有因緣故我敢諮問如來
404 25 yǒu indicates an estimate 有因緣故我敢諮問如來
405 25 yǒu indicates a large quantity 有因緣故我敢諮問如來
406 25 yǒu indicates an affirmative response 有因緣故我敢諮問如來
407 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有因緣故我敢諮問如來
408 25 yǒu used to compare two things 有因緣故我敢諮問如來
409 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有因緣故我敢諮問如來
410 25 yǒu used before the names of dynasties 有因緣故我敢諮問如來
411 25 yǒu a certain thing; what exists 有因緣故我敢諮問如來
412 25 yǒu multiple of ten and ... 有因緣故我敢諮問如來
413 25 yǒu abundant 有因緣故我敢諮問如來
414 25 yǒu purposeful 有因緣故我敢諮問如來
415 25 yǒu You 有因緣故我敢諮問如來
416 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 有因緣故我敢諮問如來
417 25 yǒu becoming; bhava 有因緣故我敢諮問如來
418 25 you; thou 汝今何緣問我是
419 25 Ru River 汝今何緣問我是
420 25 Ru 汝今何緣問我是
421 25 you; tvam; bhavat 汝今何緣問我是
422 25 shēng to be born; to give birth 生疑惑心起顛倒想
423 25 shēng to live 生疑惑心起顛倒想
424 25 shēng raw 生疑惑心起顛倒想
425 25 shēng a student 生疑惑心起顛倒想
426 25 shēng life 生疑惑心起顛倒想
427 25 shēng to produce; to give rise 生疑惑心起顛倒想
428 25 shēng alive 生疑惑心起顛倒想
429 25 shēng a lifetime 生疑惑心起顛倒想
430 25 shēng to initiate; to become 生疑惑心起顛倒想
431 25 shēng to grow 生疑惑心起顛倒想
432 25 shēng unfamiliar 生疑惑心起顛倒想
433 25 shēng not experienced 生疑惑心起顛倒想
434 25 shēng hard; stiff; strong 生疑惑心起顛倒想
435 25 shēng very; extremely 生疑惑心起顛倒想
436 25 shēng having academic or professional knowledge 生疑惑心起顛倒想
437 25 shēng a male role in traditional theatre 生疑惑心起顛倒想
438 25 shēng gender 生疑惑心起顛倒想
439 25 shēng to develop; to grow 生疑惑心起顛倒想
440 25 shēng to set up 生疑惑心起顛倒想
441 25 shēng a prostitute 生疑惑心起顛倒想
442 25 shēng a captive 生疑惑心起顛倒想
443 25 shēng a gentleman 生疑惑心起顛倒想
444 25 shēng Kangxi radical 100 生疑惑心起顛倒想
445 25 shēng unripe 生疑惑心起顛倒想
446 25 shēng nature 生疑惑心起顛倒想
447 25 shēng to inherit; to succeed 生疑惑心起顛倒想
448 25 shēng destiny 生疑惑心起顛倒想
449 25 shēng birth 生疑惑心起顛倒想
450 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 是人當受無量惡報
451 24 無量 wúliàng immeasurable 是人當受無量惡報
452 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 是人當受無量惡報
453 24 無量 wúliàng Atula 是人當受無量惡報
454 24 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言
455 23 already 惑倒已更起增上重誹謗心
456 23 Kangxi radical 49 惑倒已更起增上重誹謗心
457 23 from 惑倒已更起增上重誹謗心
458 23 to bring to an end; to stop 惑倒已更起增上重誹謗心
459 23 final aspectual particle 惑倒已更起增上重誹謗心
460 23 afterwards; thereafter 惑倒已更起增上重誹謗心
461 23 too; very; excessively 惑倒已更起增上重誹謗心
462 23 to complete 惑倒已更起增上重誹謗心
463 23 to demote; to dismiss 惑倒已更起增上重誹謗心
464 23 to recover from an illness 惑倒已更起增上重誹謗心
465 23 certainly 惑倒已更起增上重誹謗心
466 23 an interjection of surprise 惑倒已更起增上重誹謗心
467 23 this 惑倒已更起增上重誹謗心
468 23 former; pūrvaka 惑倒已更起增上重誹謗心
469 23 former; pūrvaka 惑倒已更起增上重誹謗心
470 21 zhòng many; numerous 諸菩薩眾
471 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸菩薩眾
472 21 zhòng general; common; public 諸菩薩眾
473 21 zhòng many; all; sarva 諸菩薩眾
474 21 dāng to be; to act as; to serve as 當生何
475 21 dāng at or in the very same; be apposite 當生何
476 21 dāng dang (sound of a bell) 當生何
477 21 dāng to face 當生何
478 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當生何
479 21 dāng to manage; to host 當生何
480 21 dāng should 當生何
481 21 dāng to treat; to regard as 當生何
482 21 dǎng to think 當生何
483 21 dàng suitable; correspond to 當生何
484 21 dǎng to be equal 當生何
485 21 dàng that 當生何
486 21 dāng an end; top 當生何
487 21 dàng clang; jingle 當生何
488 21 dāng to judge 當生何
489 21 dǎng to bear on one's shoulder 當生何
490 21 dàng the same 當生何
491 21 dàng to pawn 當生何
492 21 dàng to fail [an exam] 當生何
493 21 dàng a trap 當生何
494 21 dàng a pawned item 當生何
495 21 dāng will be; bhaviṣyati 當生何
496 20 to reach 其心殘害猶如羅剎及閻摩王
497 20 and 其心殘害猶如羅剎及閻摩王
498 20 coming to; when 其心殘害猶如羅剎及閻摩王
499 20 to attain 其心殘害猶如羅剎及閻摩王
500 20 to understand 其心殘害猶如羅剎及閻摩王

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
that; tad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
摩那婆 mónàpó māṇava; a youth
wèi to be; bhū
near to; antike
therefore; tasmāt
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百劫 98 Baijie
大法炬陀罗尼经 大法炬陀羅尼經 100 Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
觉如 覺如 106 Kakunyo
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西北方 120 northwest; northwestern
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎摩王 閻摩王 121 Yama
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不孝父母 98 unfilial to parents
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常生 99 immortality
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
等心 100 a non-discriminating mind
地大 100 earth; earth element
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发大心 發大心 102 generate great mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德聚 103 stupa
果报 果報 103 fruition; the result of karma
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护生 護生 104 Protecting Lives
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教示 106 insruct; upadiś
戒行 106 to abide by precepts
净施 淨施 106 pure charity
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
久修 106 practiced for a long time
卷第十 106 scroll 10
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六大 108 six elements
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
悭心 慳心 113 a miserly mind
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍法 114 method or stage of patience
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三衣 115 the three robes of monk
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十恶 十惡 115 the ten evils
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行法 120 cultivation method
心真 120 true nature of the mind
修善 120 to cultivate goodness
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 a beneficial meaning
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
诤论 諍論 122 to debate
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
重担 重擔 122 a heavy load
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme