Glossary and Vocabulary for Vinayavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi) 根本說一切有部毘奈耶破僧事, Scroll 17

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 wáng Wang 時頻毘娑羅王
2 99 wáng a king 時頻毘娑羅王
3 99 wáng Kangxi radical 96 時頻毘娑羅王
4 99 wàng to be king; to rule 時頻毘娑羅王
5 99 wáng a prince; a duke 時頻毘娑羅王
6 99 wáng grand; great 時頻毘娑羅王
7 99 wáng to treat with the ceremony due to a king 時頻毘娑羅王
8 99 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 時頻毘娑羅王
9 99 wáng the head of a group or gang 時頻毘娑羅王
10 99 wáng the biggest or best of a group 時頻毘娑羅王
11 99 wáng king; best of a kind; rāja 時頻毘娑羅王
12 75 shí time; a point or period of time 時頻毘娑羅王
13 75 shí a season; a quarter of a year 時頻毘娑羅王
14 75 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時頻毘娑羅王
15 75 shí fashionable 時頻毘娑羅王
16 75 shí fate; destiny; luck 時頻毘娑羅王
17 75 shí occasion; opportunity; chance 時頻毘娑羅王
18 75 shí tense 時頻毘娑羅王
19 75 shí particular; special 時頻毘娑羅王
20 75 shí to plant; to cultivate 時頻毘娑羅王
21 75 shí an era; a dynasty 時頻毘娑羅王
22 75 shí time [abstract] 時頻毘娑羅王
23 75 shí seasonal 時頻毘娑羅王
24 75 shí to wait upon 時頻毘娑羅王
25 75 shí hour 時頻毘娑羅王
26 75 shí appropriate; proper; timely 時頻毘娑羅王
27 75 shí Shi 時頻毘娑羅王
28 75 shí a present; currentlt 時頻毘娑羅王
29 75 shí time; kāla 時頻毘娑羅王
30 75 shí at that time; samaya 時頻毘娑羅王
31 65 Kangxi radical 49 毛已
32 65 to bring to an end; to stop 毛已
33 65 to complete 毛已
34 65 to demote; to dismiss 毛已
35 65 to recover from an illness 毛已
36 65 former; pūrvaka 毛已
37 65 self 我亦步去
38 65 [my] dear 我亦步去
39 65 Wo 我亦步去
40 65 self; atman; attan 我亦步去
41 65 ga 我亦步去
42 64 Qi 其子見王頭面禮足
43 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 早得成就意得正定
44 57 děi to want to; to need to 早得成就意得正定
45 57 děi must; ought to 早得成就意得正定
46 57 de 早得成就意得正定
47 57 de infix potential marker 早得成就意得正定
48 57 to result in 早得成就意得正定
49 57 to be proper; to fit; to suit 早得成就意得正定
50 57 to be satisfied 早得成就意得正定
51 57 to be finished 早得成就意得正定
52 57 děi satisfying 早得成就意得正定
53 57 to contract 早得成就意得正定
54 57 to hear 早得成就意得正定
55 57 to have; there is 早得成就意得正定
56 57 marks time passed 早得成就意得正定
57 57 obtain; attain; prāpta 早得成就意得正定
58 54 to go; to 於彼長者庫
59 54 to rely on; to depend on 於彼長者庫
60 54 Yu 於彼長者庫
61 54 a crow 於彼長者庫
62 51 Ru River
63 51 Ru
64 47 jīn today; present; now 今長者子
65 47 jīn Jin 今長者子
66 47 jīn modern 今長者子
67 47 jīn now; adhunā 今長者子
68 41 ér Kangxi radical 126 聞長者子乘舡而來
69 41 ér as if; to seem like 聞長者子乘舡而來
70 41 néng can; able 聞長者子乘舡而來
71 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 聞長者子乘舡而來
72 41 ér to arrive; up to 聞長者子乘舡而來
73 39 zhě ca 今者勤勞修行梵行
74 38 infix potential marker 曾見佛以不
75 37 zuò to do 作好供養
76 37 zuò to act as; to serve as 作好供養
77 37 zuò to start 作好供養
78 37 zuò a writing; a work 作好供養
79 37 zuò to dress as; to be disguised as 作好供養
80 37 zuō to create; to make 作好供養
81 37 zuō a workshop 作好供養
82 37 zuō to write; to compose 作好供養
83 37 zuò to rise 作好供養
84 37 zuò to be aroused 作好供養
85 37 zuò activity; action; undertaking 作好供養
86 37 zuò to regard as 作好供養
87 37 zuò action; kāraṇa 作好供養
88 36 Buddha; Awakened One 佛騎何物
89 36 relating to Buddhism 佛騎何物
90 36 a statue or image of a Buddha 佛騎何物
91 36 a Buddhist text 佛騎何物
92 36 to touch; to stroke 佛騎何物
93 36 Buddha 佛騎何物
94 36 Buddha; Awakened One 佛騎何物
95 36 to be near by; to be close to 即往尊者阿難陀所
96 36 at that time 即往尊者阿難陀所
97 36 to be exactly the same as; to be thus 即往尊者阿難陀所
98 36 supposed; so-called 即往尊者阿難陀所
99 36 to arrive at; to ascend 即往尊者阿難陀所
100 35 wéi to act as; to serve 爾時世尊隨其根性而為說法
101 35 wéi to change into; to become 爾時世尊隨其根性而為說法
102 35 wéi to be; is 爾時世尊隨其根性而為說法
103 35 wéi to do 爾時世尊隨其根性而為說法
104 35 wèi to support; to help 爾時世尊隨其根性而為說法
105 35 wéi to govern 爾時世尊隨其根性而為說法
106 35 wèi to be; bhū 爾時世尊隨其根性而為說法
107 35 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時佛告諸苾芻
108 35 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時佛告諸苾芻
109 34 yuē to speak; to say 告一苾芻曰
110 34 yuē Kangxi radical 73 告一苾芻曰
111 34 yuē to be called 告一苾芻曰
112 34 yuē said; ukta 告一苾芻曰
113 34 suǒ a few; various; some 船至城所
114 34 suǒ a place; a location 船至城所
115 34 suǒ indicates a passive voice 船至城所
116 34 suǒ an ordinal number 船至城所
117 34 suǒ meaning 船至城所
118 34 suǒ garrison 船至城所
119 34 suǒ place; pradeśa 船至城所
120 31 to use; to grasp 便以寶珠置王足
121 31 to rely on 便以寶珠置王足
122 31 to regard 便以寶珠置王足
123 31 to be able to 便以寶珠置王足
124 31 to order; to command 便以寶珠置王足
125 31 used after a verb 便以寶珠置王足
126 31 a reason; a cause 便以寶珠置王足
127 31 Israel 便以寶珠置王足
128 31 Yi 便以寶珠置王足
129 31 use; yogena 便以寶珠置王足
130 31 yán to speak; to say; said 心生驚愕歎言
131 31 yán language; talk; words; utterance; speech 心生驚愕歎言
132 31 yán Kangxi radical 149 心生驚愕歎言
133 31 yán phrase; sentence 心生驚愕歎言
134 31 yán a word; a syllable 心生驚愕歎言
135 31 yán a theory; a doctrine 心生驚愕歎言
136 31 yán to regard as 心生驚愕歎言
137 31 yán to act as 心生驚愕歎言
138 31 yán word; vacana 心生驚愕歎言
139 31 yán speak; vad 心生驚愕歎言
140 30 gào to tell; to say; said; told 爾時佛告諸苾芻
141 30 gào to request 爾時佛告諸苾芻
142 30 gào to report; to inform 爾時佛告諸苾芻
143 30 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時佛告諸苾芻
144 30 gào to accuse; to sue 爾時佛告諸苾芻
145 30 gào to reach 爾時佛告諸苾芻
146 30 gào an announcement 爾時佛告諸苾芻
147 30 gào a party 爾時佛告諸苾芻
148 30 gào a vacation 爾時佛告諸苾芻
149 30 gào Gao 爾時佛告諸苾芻
150 30 gào to tell; jalp 爾時佛告諸苾芻
151 29 shí food; food and drink 日常食五百種味
152 29 shí Kangxi radical 184 日常食五百種味
153 29 shí to eat 日常食五百種味
154 29 to feed 日常食五百種味
155 29 shí meal; cooked cereals 日常食五百種味
156 29 to raise; to nourish 日常食五百種味
157 29 shí to receive; to accept 日常食五百種味
158 29 shí to receive an official salary 日常食五百種味
159 29 shí an eclipse 日常食五百種味
160 29 shí food; bhakṣa 日常食五百種味
161 27 xīn heart [organ] 心生驚愕歎言
162 27 xīn Kangxi radical 61 心生驚愕歎言
163 27 xīn mind; consciousness 心生驚愕歎言
164 27 xīn the center; the core; the middle 心生驚愕歎言
165 27 xīn one of the 28 star constellations 心生驚愕歎言
166 27 xīn heart 心生驚愕歎言
167 27 xīn emotion 心生驚愕歎言
168 27 xīn intention; consideration 心生驚愕歎言
169 27 xīn disposition; temperament 心生驚愕歎言
170 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生驚愕歎言
171 26 jiàn to see 其子見王頭面禮足
172 26 jiàn opinion; view; understanding 其子見王頭面禮足
173 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 其子見王頭面禮足
174 26 jiàn refer to; for details see 其子見王頭面禮足
175 26 jiàn to listen to 其子見王頭面禮足
176 26 jiàn to meet 其子見王頭面禮足
177 26 jiàn to receive (a guest) 其子見王頭面禮足
178 26 jiàn let me; kindly 其子見王頭面禮足
179 26 jiàn Jian 其子見王頭面禮足
180 26 xiàn to appear 其子見王頭面禮足
181 26 xiàn to introduce 其子見王頭面禮足
182 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 其子見王頭面禮足
183 26 jiàn seeing; observing; darśana 其子見王頭面禮足
184 26 děng et cetera; and so on 此是天衣非我等衣
185 26 děng to wait 此是天衣非我等衣
186 26 děng to be equal 此是天衣非我等衣
187 26 děng degree; level 此是天衣非我等衣
188 26 děng to compare 此是天衣非我等衣
189 26 děng same; equal; sama 此是天衣非我等衣
190 26 便 biàn convenient; handy; easy 便以寶珠置王足
191 26 便 biàn advantageous 便以寶珠置王足
192 26 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便以寶珠置王足
193 26 便 pián fat; obese 便以寶珠置王足
194 26 便 biàn to make easy 便以寶珠置王足
195 26 便 biàn an unearned advantage 便以寶珠置王足
196 26 便 biàn ordinary; plain 便以寶珠置王足
197 26 便 biàn in passing 便以寶珠置王足
198 26 便 biàn informal 便以寶珠置王足
199 26 便 biàn appropriate; suitable 便以寶珠置王足
200 26 便 biàn an advantageous occasion 便以寶珠置王足
201 26 便 biàn stool 便以寶珠置王足
202 26 便 pián quiet; quiet and comfortable 便以寶珠置王足
203 26 便 biàn proficient; skilled 便以寶珠置王足
204 26 便 pián shrewd; slick; good with words 便以寶珠置王足
205 26 zhī to know 爾時世尊知其
206 26 zhī to comprehend 爾時世尊知其
207 26 zhī to inform; to tell 爾時世尊知其
208 26 zhī to administer 爾時世尊知其
209 26 zhī to distinguish; to discern 爾時世尊知其
210 26 zhī to be close friends 爾時世尊知其
211 26 zhī to feel; to sense; to perceive 爾時世尊知其
212 26 zhī to receive; to entertain 爾時世尊知其
213 26 zhī knowledge 爾時世尊知其
214 26 zhī consciousness; perception 爾時世尊知其
215 26 zhī a close friend 爾時世尊知其
216 26 zhì wisdom 爾時世尊知其
217 26 zhì Zhi 爾時世尊知其
218 26 zhī Understanding 爾時世尊知其
219 26 zhī know; jña 爾時世尊知其
220 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
221 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
222 24 太子 tàizǐ a crown prince 時提婆達多報太子曰
223 24 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 時提婆達多報太子曰
224 24 shǔ a rat; a mouse 而有毒蛇逐鼠鵄欲撥鼠
225 24 shǔ Kangxi radical 208 而有毒蛇逐鼠鵄欲撥鼠
226 24 shǔ rodents 而有毒蛇逐鼠鵄欲撥鼠
227 23 bào newspaper 汝可往詣彼屍林所報長
228 23 bào to announce; to inform; to report 汝可往詣彼屍林所報長
229 23 bào to repay; to reply with a gift 汝可往詣彼屍林所報長
230 23 bào to respond; to reply 汝可往詣彼屍林所報長
231 23 bào to revenge 汝可往詣彼屍林所報長
232 23 bào a cable; a telegram 汝可往詣彼屍林所報長
233 23 bào a message; information 汝可往詣彼屍林所報長
234 23 bào indirect effect; retribution; vipāka 汝可往詣彼屍林所報長
235 23 zhōng middle 林中報曰
236 23 zhōng medium; medium sized 林中報曰
237 23 zhōng China 林中報曰
238 23 zhòng to hit the mark 林中報曰
239 23 zhōng midday 林中報曰
240 23 zhōng inside 林中報曰
241 23 zhōng during 林中報曰
242 23 zhōng Zhong 林中報曰
243 23 zhōng intermediary 林中報曰
244 23 zhōng half 林中報曰
245 23 zhòng to reach; to attain 林中報曰
246 23 zhòng to suffer; to infect 林中報曰
247 23 zhòng to obtain 林中報曰
248 23 zhòng to pass an exam 林中報曰
249 23 zhōng middle 林中報曰
250 23 解脫 jiětuō to liberate; to free 由不斷漏心得解脫
251 23 解脫 jiětuō liberation 由不斷漏心得解脫
252 23 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 由不斷漏心得解脫
253 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於空閑林中獨住宴坐而作如是非理尋思
254 22 shēng to be born; to give birth 心生驚愕歎言
255 22 shēng to live 心生驚愕歎言
256 22 shēng raw 心生驚愕歎言
257 22 shēng a student 心生驚愕歎言
258 22 shēng life 心生驚愕歎言
259 22 shēng to produce; to give rise 心生驚愕歎言
260 22 shēng alive 心生驚愕歎言
261 22 shēng a lifetime 心生驚愕歎言
262 22 shēng to initiate; to become 心生驚愕歎言
263 22 shēng to grow 心生驚愕歎言
264 22 shēng unfamiliar 心生驚愕歎言
265 22 shēng not experienced 心生驚愕歎言
266 22 shēng hard; stiff; strong 心生驚愕歎言
267 22 shēng having academic or professional knowledge 心生驚愕歎言
268 22 shēng a male role in traditional theatre 心生驚愕歎言
269 22 shēng gender 心生驚愕歎言
270 22 shēng to develop; to grow 心生驚愕歎言
271 22 shēng to set up 心生驚愕歎言
272 22 shēng a prostitute 心生驚愕歎言
273 22 shēng a captive 心生驚愕歎言
274 22 shēng a gentleman 心生驚愕歎言
275 22 shēng Kangxi radical 100 心生驚愕歎言
276 22 shēng unripe 心生驚愕歎言
277 22 shēng nature 心生驚愕歎言
278 22 shēng to inherit; to succeed 心生驚愕歎言
279 22 shēng destiny 心生驚愕歎言
280 22 shēng birth 心生驚愕歎言
281 20 rén person; people; a human being 有大功德福力之人
282 20 rén Kangxi radical 9 有大功德福力之人
283 20 rén a kind of person 有大功德福力之人
284 20 rén everybody 有大功德福力之人
285 20 rén adult 有大功德福力之人
286 20 rén somebody; others 有大功德福力之人
287 20 rén an upright person 有大功德福力之人
288 20 rén person; manuṣya 有大功德福力之人
289 20 wén to hear 聞長者子乘舡而來
290 20 wén Wen 聞長者子乘舡而來
291 20 wén sniff at; to smell 聞長者子乘舡而來
292 20 wén to be widely known 聞長者子乘舡而來
293 20 wén to confirm; to accept 聞長者子乘舡而來
294 20 wén information 聞長者子乘舡而來
295 20 wèn famous; well known 聞長者子乘舡而來
296 20 wén knowledge; learning 聞長者子乘舡而來
297 20 wèn popularity; prestige; reputation 聞長者子乘舡而來
298 20 wén to question 聞長者子乘舡而來
299 20 wén heard; śruta 聞長者子乘舡而來
300 20 wén hearing; śruti 聞長者子乘舡而來
301 20 lìng to make; to cause to be; to lead 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
302 20 lìng to issue a command 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
303 20 lìng rules of behavior; customs 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
304 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
305 20 lìng a season 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
306 20 lìng respected; good reputation 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
307 20 lìng good 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
308 20 lìng pretentious 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
309 20 lìng a transcending state of existence 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
310 20 lìng a commander 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
311 20 lìng a commanding quality; an impressive character 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
312 20 lìng lyrics 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
313 20 lìng Ling 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
314 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
315 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
316 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
317 19 shuì to persuade
318 19 shuō to teach; to recite; to explain
319 19 shuō a doctrine; a theory
320 19 shuō to claim; to assert
321 19 shuō allocution
322 19 shuō to criticize; to scold
323 19 shuō to indicate; to refer to
324 19 shuō speach; vāda
325 19 shuō to speak; bhāṣate
326 19 shuō to instruct
327 19 Yi 我亦步去
328 19 Kangxi radical 71 而求解脫無病惱憂
329 19 to not have; without 而求解脫無病惱憂
330 19 mo 而求解脫無病惱憂
331 19 to not have 而求解脫無病惱憂
332 19 Wu 而求解脫無病惱憂
333 19 mo 而求解脫無病惱憂
334 18 zhī to go 有大功德福力之人
335 18 zhī to arrive; to go 有大功德福力之人
336 18 zhī is 有大功德福力之人
337 18 zhī to use 有大功德福力之人
338 18 zhī Zhi 有大功德福力之人
339 18 獵師 lièshī a hunter 因緣會遇屬有獵師
340 18 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告諸苾芻
341 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛告諸苾芻
342 18 gǒu dog 城中有其二狗
343 18 gǒu Gou 城中有其二狗
344 18 gǒu to flatter 城中有其二狗
345 18 gǒu dog; kukkura 城中有其二狗
346 17 hòu after; later 不受後有
347 17 hòu empress; queen 不受後有
348 17 hòu sovereign 不受後有
349 17 hòu the god of the earth 不受後有
350 17 hòu late; later 不受後有
351 17 hòu offspring; descendents 不受後有
352 17 hòu to fall behind; to lag 不受後有
353 17 hòu behind; back 不受後有
354 17 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 不受後有
355 17 hòu Hou 不受後有
356 17 hòu after; behind 不受後有
357 17 hòu following 不受後有
358 17 hòu to be delayed 不受後有
359 17 hòu to abandon; to discard 不受後有
360 17 hòu feudal lords 不受後有
361 17 hòu Hou 不受後有
362 17 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 不受後有
363 17 hòu rear; paścāt 不受後有
364 17 hòu later; paścima 不受後有
365 17 dialect; language; speech 共作是語
366 17 to speak; to tell 共作是語
367 17 verse; writing 共作是語
368 17 to speak; to tell 共作是語
369 17 proverbs; common sayings; old expressions 共作是語
370 17 a signal 共作是語
371 17 to chirp; to tweet 共作是語
372 17 words; discourse; vac 共作是語
373 17 lái to come 聞長者子乘舡而來
374 17 lái please 聞長者子乘舡而來
375 17 lái used to substitute for another verb 聞長者子乘舡而來
376 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 聞長者子乘舡而來
377 17 lái wheat 聞長者子乘舡而來
378 17 lái next; future 聞長者子乘舡而來
379 17 lái a simple complement of direction 聞長者子乘舡而來
380 17 lái to occur; to arise 聞長者子乘舡而來
381 17 lái to earn 聞長者子乘舡而來
382 17 lái to come; āgata 聞長者子乘舡而來
383 17 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 聞長者子乘舡而來
384 16 to complete; to finish 既聞法已從
385 16 Ji 既聞法已從
386 16 to go back; to return 佛復告長者子
387 16 to resume; to restart 佛復告長者子
388 16 to do in detail 佛復告長者子
389 16 to restore 佛復告長者子
390 16 to respond; to reply to 佛復告長者子
391 16 Fu; Return 佛復告長者子
392 16 to retaliate; to reciprocate 佛復告長者子
393 16 to avoid forced labor or tax 佛復告長者子
394 16 Fu 佛復告長者子
395 16 doubled; to overlapping; folded 佛復告長者子
396 16 a lined garment with doubled thickness 佛復告長者子
397 16 bèi a quilt 即時出家被僧伽
398 16 bèi to cover 即時出家被僧伽
399 16 bèi a cape 即時出家被僧伽
400 16 bèi to put over the top of 即時出家被僧伽
401 16 bèi to reach 即時出家被僧伽
402 16 bèi to encounter; to be subject to; to incur 即時出家被僧伽
403 16 bèi Bei 即時出家被僧伽
404 16 to drape over 即時出家被僧伽
405 16 to scatter 即時出家被僧伽
406 16 bèi to cover; prāvṛta 即時出家被僧伽
407 16 chù a place; location; a spot; a point 就學處調伏諸根
408 16 chǔ to reside; to live; to dwell 就學處調伏諸根
409 16 chù an office; a department; a bureau 就學處調伏諸根
410 16 chù a part; an aspect 就學處調伏諸根
411 16 chǔ to be in; to be in a position of 就學處調伏諸根
412 16 chǔ to get along with 就學處調伏諸根
413 16 chǔ to deal with; to manage 就學處調伏諸根
414 16 chǔ to punish; to sentence 就學處調伏諸根
415 16 chǔ to stop; to pause 就學處調伏諸根
416 16 chǔ to be associated with 就學處調伏諸根
417 16 chǔ to situate; to fix a place for 就學處調伏諸根
418 16 chǔ to occupy; to control 就學處調伏諸根
419 16 chù circumstances; situation 就學處調伏諸根
420 16 chù an occasion; a time 就學處調伏諸根
421 16 chù position; sthāna 就學處調伏諸根
422 15 one 告一苾芻曰
423 15 Kangxi radical 1 告一苾芻曰
424 15 pure; concentrated 告一苾芻曰
425 15 first 告一苾芻曰
426 15 the same 告一苾芻曰
427 15 sole; single 告一苾芻曰
428 15 a very small amount 告一苾芻曰
429 15 Yi 告一苾芻曰
430 15 other 告一苾芻曰
431 15 to unify 告一苾芻曰
432 15 accidentally; coincidentally 告一苾芻曰
433 15 abruptly; suddenly 告一苾芻曰
434 15 one; eka 告一苾芻曰
435 15 chéng a city; a town 船至城所
436 15 chéng a city wall 船至城所
437 15 chéng to fortify 船至城所
438 15 chéng a fort; a citadel 船至城所
439 15 chéng city; nagara 船至城所
440 15 zài in; at 汝不應在
441 15 zài to exist; to be living 汝不應在
442 15 zài to consist of 汝不應在
443 15 zài to be at a post 汝不應在
444 15 zài in; bhū 汝不應在
445 15 gēng to change; to ammend 不應而更作
446 15 gēng a watch; a measure of time 不應而更作
447 15 gēng to experience 不應而更作
448 15 gēng to improve 不應而更作
449 15 gēng to replace; to substitute 不應而更作
450 15 gēng to compensate 不應而更作
451 15 gèng to increase 不應而更作
452 15 gēng forced military service 不應而更作
453 15 gēng Geng 不應而更作
454 15 jīng to experience 不應而更作
455 15 gēng contacts 不應而更作
456 14 答言 dá yán to reply 答言
457 14 yìng to answer; to respond 汝不應在
458 14 yìng to confirm; to verify 汝不應在
459 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝不應在
460 14 yìng to accept 汝不應在
461 14 yìng to permit; to allow 汝不應在
462 14 yìng to echo 汝不應在
463 14 yìng to handle; to deal with 汝不應在
464 14 yìng Ying 汝不應在
465 13 chén minister; statesman; official 告其臣曰
466 13 chén Kangxi radical 131 告其臣曰
467 13 chén a slave 告其臣曰
468 13 chén Chen 告其臣曰
469 13 chén to obey; to comply 告其臣曰
470 13 chén to command; to direct 告其臣曰
471 13 chén a subject 告其臣曰
472 13 chén minister; counsellor; āmātya 告其臣曰
473 13 提婆達多 típódáduō Devadatta 為彼惡友提婆達多故
474 13 sufficient; enough 其子見王頭面禮足
475 13 Kangxi radical 157 其子見王頭面禮足
476 13 foot 其子見王頭面禮足
477 13 to attain; to suffice; to be qualified 其子見王頭面禮足
478 13 to satisfy 其子見王頭面禮足
479 13 leg 其子見王頭面禮足
480 13 football 其子見王頭面禮足
481 13 sound of footsteps; patter 其子見王頭面禮足
482 13 permitted 其子見王頭面禮足
483 13 to amount to; worthy 其子見王頭面禮足
484 13 Zu 其子見王頭面禮足
485 13 to step; to tread 其子見王頭面禮足
486 13 to stop; to halt 其子見王頭面禮足
487 13 prosperous 其子見王頭面禮足
488 13 excessive 其子見王頭面禮足
489 13 Contented 其子見王頭面禮足
490 13 foot; pāda 其子見王頭面禮足
491 13 satisfied; tṛpta 其子見王頭面禮足
492 13 hēi black 若作黑業者當得黑報
493 13 hēi Heilongjiang 若作黑業者當得黑報
494 13 hēi Kangxi radical 203 若作黑業者當得黑報
495 13 hēi dark 若作黑業者當得黑報
496 13 hēi evil; sinister; malicious 若作黑業者當得黑報
497 13 hēi Hei 若作黑業者當得黑報
498 13 hēi to embezzle 若作黑業者當得黑報
499 13 hēi secret 若作黑業者當得黑報
500 13 hēi illegal 若作黑業者當得黑報

Frequencies of all Words

Top 1070

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 wáng Wang 時頻毘娑羅王
2 99 wáng a king 時頻毘娑羅王
3 99 wáng Kangxi radical 96 時頻毘娑羅王
4 99 wàng to be king; to rule 時頻毘娑羅王
5 99 wáng a prince; a duke 時頻毘娑羅王
6 99 wáng grand; great 時頻毘娑羅王
7 99 wáng to treat with the ceremony due to a king 時頻毘娑羅王
8 99 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 時頻毘娑羅王
9 99 wáng the head of a group or gang 時頻毘娑羅王
10 99 wáng the biggest or best of a group 時頻毘娑羅王
11 99 wáng king; best of a kind; rāja 時頻毘娑羅王
12 75 shí time; a point or period of time 時頻毘娑羅王
13 75 shí a season; a quarter of a year 時頻毘娑羅王
14 75 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時頻毘娑羅王
15 75 shí at that time 時頻毘娑羅王
16 75 shí fashionable 時頻毘娑羅王
17 75 shí fate; destiny; luck 時頻毘娑羅王
18 75 shí occasion; opportunity; chance 時頻毘娑羅王
19 75 shí tense 時頻毘娑羅王
20 75 shí particular; special 時頻毘娑羅王
21 75 shí to plant; to cultivate 時頻毘娑羅王
22 75 shí hour (measure word) 時頻毘娑羅王
23 75 shí an era; a dynasty 時頻毘娑羅王
24 75 shí time [abstract] 時頻毘娑羅王
25 75 shí seasonal 時頻毘娑羅王
26 75 shí frequently; often 時頻毘娑羅王
27 75 shí occasionally; sometimes 時頻毘娑羅王
28 75 shí on time 時頻毘娑羅王
29 75 shí this; that 時頻毘娑羅王
30 75 shí to wait upon 時頻毘娑羅王
31 75 shí hour 時頻毘娑羅王
32 75 shí appropriate; proper; timely 時頻毘娑羅王
33 75 shí Shi 時頻毘娑羅王
34 75 shí a present; currentlt 時頻毘娑羅王
35 75 shí time; kāla 時頻毘娑羅王
36 75 shí at that time; samaya 時頻毘娑羅王
37 75 shí then; atha 時頻毘娑羅王
38 65 already 毛已
39 65 Kangxi radical 49 毛已
40 65 from 毛已
41 65 to bring to an end; to stop 毛已
42 65 final aspectual particle 毛已
43 65 afterwards; thereafter 毛已
44 65 too; very; excessively 毛已
45 65 to complete 毛已
46 65 to demote; to dismiss 毛已
47 65 to recover from an illness 毛已
48 65 certainly 毛已
49 65 an interjection of surprise 毛已
50 65 this 毛已
51 65 former; pūrvaka 毛已
52 65 former; pūrvaka 毛已
53 65 I; me; my 我亦步去
54 65 self 我亦步去
55 65 we; our 我亦步去
56 65 [my] dear 我亦步去
57 65 Wo 我亦步去
58 65 self; atman; attan 我亦步去
59 65 ga 我亦步去
60 65 I; aham 我亦步去
61 64 yǒu is; are; to exist 有大功德福力之人
62 64 yǒu to have; to possess 有大功德福力之人
63 64 yǒu indicates an estimate 有大功德福力之人
64 64 yǒu indicates a large quantity 有大功德福力之人
65 64 yǒu indicates an affirmative response 有大功德福力之人
66 64 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大功德福力之人
67 64 yǒu used to compare two things 有大功德福力之人
68 64 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大功德福力之人
69 64 yǒu used before the names of dynasties 有大功德福力之人
70 64 yǒu a certain thing; what exists 有大功德福力之人
71 64 yǒu multiple of ten and ... 有大功德福力之人
72 64 yǒu abundant 有大功德福力之人
73 64 yǒu purposeful 有大功德福力之人
74 64 yǒu You 有大功德福力之人
75 64 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大功德福力之人
76 64 yǒu becoming; bhava 有大功德福力之人
77 64 his; hers; its; theirs 其子見王頭面禮足
78 64 to add emphasis 其子見王頭面禮足
79 64 used when asking a question in reply to a question 其子見王頭面禮足
80 64 used when making a request or giving an order 其子見王頭面禮足
81 64 he; her; it; them 其子見王頭面禮足
82 64 probably; likely 其子見王頭面禮足
83 64 will 其子見王頭面禮足
84 64 may 其子見王頭面禮足
85 64 if 其子見王頭面禮足
86 64 or 其子見王頭面禮足
87 64 Qi 其子見王頭面禮足
88 64 he; her; it; saḥ; sā; tad 其子見王頭面禮足
89 57 de potential marker 早得成就意得正定
90 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 早得成就意得正定
91 57 děi must; ought to 早得成就意得正定
92 57 děi to want to; to need to 早得成就意得正定
93 57 děi must; ought to 早得成就意得正定
94 57 de 早得成就意得正定
95 57 de infix potential marker 早得成就意得正定
96 57 to result in 早得成就意得正定
97 57 to be proper; to fit; to suit 早得成就意得正定
98 57 to be satisfied 早得成就意得正定
99 57 to be finished 早得成就意得正定
100 57 de result of degree 早得成就意得正定
101 57 de marks completion of an action 早得成就意得正定
102 57 děi satisfying 早得成就意得正定
103 57 to contract 早得成就意得正定
104 57 marks permission or possibility 早得成就意得正定
105 57 expressing frustration 早得成就意得正定
106 57 to hear 早得成就意得正定
107 57 to have; there is 早得成就意得正定
108 57 marks time passed 早得成就意得正定
109 57 obtain; attain; prāpta 早得成就意得正定
110 57 zhū all; many; various 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
111 57 zhū Zhu 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
112 57 zhū all; members of the class 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
113 57 zhū interrogative particle 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
114 57 zhū him; her; them; it 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
115 57 zhū of; in 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
116 57 zhū all; many; sarva 勅令掃灑去諸瓦石香水灑地散
117 54 in; at 於彼長者庫
118 54 in; at 於彼長者庫
119 54 in; at; to; from 於彼長者庫
120 54 to go; to 於彼長者庫
121 54 to rely on; to depend on 於彼長者庫
122 54 to go to; to arrive at 於彼長者庫
123 54 from 於彼長者庫
124 54 give 於彼長者庫
125 54 oppposing 於彼長者庫
126 54 and 於彼長者庫
127 54 compared to 於彼長者庫
128 54 by 於彼長者庫
129 54 and; as well as 於彼長者庫
130 54 for 於彼長者庫
131 54 Yu 於彼長者庫
132 54 a crow 於彼長者庫
133 54 whew; wow 於彼長者庫
134 54 near to; antike 於彼長者庫
135 52 shì is; are; am; to be 此是天衣非我等衣
136 52 shì is exactly 此是天衣非我等衣
137 52 shì is suitable; is in contrast 此是天衣非我等衣
138 52 shì this; that; those 此是天衣非我等衣
139 52 shì really; certainly 此是天衣非我等衣
140 52 shì correct; yes; affirmative 此是天衣非我等衣
141 52 shì true 此是天衣非我等衣
142 52 shì is; has; exists 此是天衣非我等衣
143 52 shì used between repetitions of a word 此是天衣非我等衣
144 52 shì a matter; an affair 此是天衣非我等衣
145 52 shì Shi 此是天衣非我等衣
146 52 shì is; bhū 此是天衣非我等衣
147 52 shì this; idam 此是天衣非我等衣
148 51 you; thou
149 51 Ru River
150 51 Ru
151 51 you; tvam; bhavat
152 47 jīn today; present; now 今長者子
153 47 jīn Jin 今長者子
154 47 jīn modern 今長者子
155 47 jīn now; adhunā 今長者子
156 41 ér and; as well as; but (not); yet (not) 聞長者子乘舡而來
157 41 ér Kangxi radical 126 聞長者子乘舡而來
158 41 ér you 聞長者子乘舡而來
159 41 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 聞長者子乘舡而來
160 41 ér right away; then 聞長者子乘舡而來
161 41 ér but; yet; however; while; nevertheless 聞長者子乘舡而來
162 41 ér if; in case; in the event that 聞長者子乘舡而來
163 41 ér therefore; as a result; thus 聞長者子乘舡而來
164 41 ér how can it be that? 聞長者子乘舡而來
165 41 ér so as to 聞長者子乘舡而來
166 41 ér only then 聞長者子乘舡而來
167 41 ér as if; to seem like 聞長者子乘舡而來
168 41 néng can; able 聞長者子乘舡而來
169 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 聞長者子乘舡而來
170 41 ér me 聞長者子乘舡而來
171 41 ér to arrive; up to 聞長者子乘舡而來
172 41 ér possessive 聞長者子乘舡而來
173 41 ér and; ca 聞長者子乘舡而來
174 40 that; those 時王見彼足下黃金
175 40 another; the other 時王見彼足下黃金
176 40 that; tad 時王見彼足下黃金
177 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者勤勞修行梵行
178 39 zhě that 今者勤勞修行梵行
179 39 zhě nominalizing function word 今者勤勞修行梵行
180 39 zhě used to mark a definition 今者勤勞修行梵行
181 39 zhě used to mark a pause 今者勤勞修行梵行
182 39 zhě topic marker; that; it 今者勤勞修行梵行
183 39 zhuó according to 今者勤勞修行梵行
184 39 zhě ca 今者勤勞修行梵行
185 38 not; no 曾見佛以不
186 38 expresses that a certain condition cannot be acheived 曾見佛以不
187 38 as a correlative 曾見佛以不
188 38 no (answering a question) 曾見佛以不
189 38 forms a negative adjective from a noun 曾見佛以不
190 38 at the end of a sentence to form a question 曾見佛以不
191 38 to form a yes or no question 曾見佛以不
192 38 infix potential marker 曾見佛以不
193 38 no; na 曾見佛以不
194 37 zuò to do 作好供養
195 37 zuò to act as; to serve as 作好供養
196 37 zuò to start 作好供養
197 37 zuò a writing; a work 作好供養
198 37 zuò to dress as; to be disguised as 作好供養
199 37 zuō to create; to make 作好供養
200 37 zuō a workshop 作好供養
201 37 zuō to write; to compose 作好供養
202 37 zuò to rise 作好供養
203 37 zuò to be aroused 作好供養
204 37 zuò activity; action; undertaking 作好供養
205 37 zuò to regard as 作好供養
206 37 zuò action; kāraṇa 作好供養
207 36 Buddha; Awakened One 佛騎何物
208 36 relating to Buddhism 佛騎何物
209 36 a statue or image of a Buddha 佛騎何物
210 36 a Buddhist text 佛騎何物
211 36 to touch; to stroke 佛騎何物
212 36 Buddha 佛騎何物
213 36 Buddha; Awakened One 佛騎何物
214 36 ruò to seem; to be like; as 若調絃時其絃調急
215 36 ruò seemingly 若調絃時其絃調急
216 36 ruò if 若調絃時其絃調急
217 36 ruò you 若調絃時其絃調急
218 36 ruò this; that 若調絃時其絃調急
219 36 ruò and; or 若調絃時其絃調急
220 36 ruò as for; pertaining to 若調絃時其絃調急
221 36 pomegranite 若調絃時其絃調急
222 36 ruò to choose 若調絃時其絃調急
223 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 若調絃時其絃調急
224 36 ruò thus 若調絃時其絃調急
225 36 ruò pollia 若調絃時其絃調急
226 36 ruò Ruo 若調絃時其絃調急
227 36 ruò only then 若調絃時其絃調急
228 36 ja 若調絃時其絃調急
229 36 jñā 若調絃時其絃調急
230 36 ruò if; yadi 若調絃時其絃調急
231 36 promptly; right away; immediately 即往尊者阿難陀所
232 36 to be near by; to be close to 即往尊者阿難陀所
233 36 at that time 即往尊者阿難陀所
234 36 to be exactly the same as; to be thus 即往尊者阿難陀所
235 36 supposed; so-called 即往尊者阿難陀所
236 36 if; but 即往尊者阿難陀所
237 36 to arrive at; to ascend 即往尊者阿難陀所
238 36 then; following 即往尊者阿難陀所
239 36 so; just so; eva 即往尊者阿難陀所
240 35 wèi for; to 爾時世尊隨其根性而為說法
241 35 wèi because of 爾時世尊隨其根性而為說法
242 35 wéi to act as; to serve 爾時世尊隨其根性而為說法
243 35 wéi to change into; to become 爾時世尊隨其根性而為說法
244 35 wéi to be; is 爾時世尊隨其根性而為說法
245 35 wéi to do 爾時世尊隨其根性而為說法
246 35 wèi for 爾時世尊隨其根性而為說法
247 35 wèi because of; for; to 爾時世尊隨其根性而為說法
248 35 wèi to 爾時世尊隨其根性而為說法
249 35 wéi in a passive construction 爾時世尊隨其根性而為說法
250 35 wéi forming a rehetorical question 爾時世尊隨其根性而為說法
251 35 wéi forming an adverb 爾時世尊隨其根性而為說法
252 35 wéi to add emphasis 爾時世尊隨其根性而為說法
253 35 wèi to support; to help 爾時世尊隨其根性而為說法
254 35 wéi to govern 爾時世尊隨其根性而為說法
255 35 wèi to be; bhū 爾時世尊隨其根性而為說法
256 35 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時佛告諸苾芻
257 35 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時佛告諸苾芻
258 34 yuē to speak; to say 告一苾芻曰
259 34 yuē Kangxi radical 73 告一苾芻曰
260 34 yuē to be called 告一苾芻曰
261 34 yuē particle without meaning 告一苾芻曰
262 34 yuē said; ukta 告一苾芻曰
263 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 船至城所
264 34 suǒ an office; an institute 船至城所
265 34 suǒ introduces a relative clause 船至城所
266 34 suǒ it 船至城所
267 34 suǒ if; supposing 船至城所
268 34 suǒ a few; various; some 船至城所
269 34 suǒ a place; a location 船至城所
270 34 suǒ indicates a passive voice 船至城所
271 34 suǒ that which 船至城所
272 34 suǒ an ordinal number 船至城所
273 34 suǒ meaning 船至城所
274 34 suǒ garrison 船至城所
275 34 suǒ place; pradeśa 船至城所
276 34 suǒ that which; yad 船至城所
277 31 so as to; in order to 便以寶珠置王足
278 31 to use; to regard as 便以寶珠置王足
279 31 to use; to grasp 便以寶珠置王足
280 31 according to 便以寶珠置王足
281 31 because of 便以寶珠置王足
282 31 on a certain date 便以寶珠置王足
283 31 and; as well as 便以寶珠置王足
284 31 to rely on 便以寶珠置王足
285 31 to regard 便以寶珠置王足
286 31 to be able to 便以寶珠置王足
287 31 to order; to command 便以寶珠置王足
288 31 further; moreover 便以寶珠置王足
289 31 used after a verb 便以寶珠置王足
290 31 very 便以寶珠置王足
291 31 already 便以寶珠置王足
292 31 increasingly 便以寶珠置王足
293 31 a reason; a cause 便以寶珠置王足
294 31 Israel 便以寶珠置王足
295 31 Yi 便以寶珠置王足
296 31 use; yogena 便以寶珠置王足
297 31 yán to speak; to say; said 心生驚愕歎言
298 31 yán language; talk; words; utterance; speech 心生驚愕歎言
299 31 yán Kangxi radical 149 心生驚愕歎言
300 31 yán a particle with no meaning 心生驚愕歎言
301 31 yán phrase; sentence 心生驚愕歎言
302 31 yán a word; a syllable 心生驚愕歎言
303 31 yán a theory; a doctrine 心生驚愕歎言
304 31 yán to regard as 心生驚愕歎言
305 31 yán to act as 心生驚愕歎言
306 31 yán word; vacana 心生驚愕歎言
307 31 yán speak; vad 心生驚愕歎言
308 30 gào to tell; to say; said; told 爾時佛告諸苾芻
309 30 gào to request 爾時佛告諸苾芻
310 30 gào to report; to inform 爾時佛告諸苾芻
311 30 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時佛告諸苾芻
312 30 gào to accuse; to sue 爾時佛告諸苾芻
313 30 gào to reach 爾時佛告諸苾芻
314 30 gào an announcement 爾時佛告諸苾芻
315 30 gào a party 爾時佛告諸苾芻
316 30 gào a vacation 爾時佛告諸苾芻
317 30 gào Gao 爾時佛告諸苾芻
318 30 gào to tell; jalp 爾時佛告諸苾芻
319 29 shí food; food and drink 日常食五百種味
320 29 shí Kangxi radical 184 日常食五百種味
321 29 shí to eat 日常食五百種味
322 29 to feed 日常食五百種味
323 29 shí meal; cooked cereals 日常食五百種味
324 29 to raise; to nourish 日常食五百種味
325 29 shí to receive; to accept 日常食五百種味
326 29 shí to receive an official salary 日常食五百種味
327 29 shí an eclipse 日常食五百種味
328 29 shí food; bhakṣa 日常食五百種味
329 28 this; these 此是天衣非我等衣
330 28 in this way 此是天衣非我等衣
331 28 otherwise; but; however; so 此是天衣非我等衣
332 28 at this time; now; here 此是天衣非我等衣
333 28 this; here; etad 此是天衣非我等衣
334 27 xīn heart [organ] 心生驚愕歎言
335 27 xīn Kangxi radical 61 心生驚愕歎言
336 27 xīn mind; consciousness 心生驚愕歎言
337 27 xīn the center; the core; the middle 心生驚愕歎言
338 27 xīn one of the 28 star constellations 心生驚愕歎言
339 27 xīn heart 心生驚愕歎言
340 27 xīn emotion 心生驚愕歎言
341 27 xīn intention; consideration 心生驚愕歎言
342 27 xīn disposition; temperament 心生驚愕歎言
343 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生驚愕歎言
344 26 jiàn to see 其子見王頭面禮足
345 26 jiàn opinion; view; understanding 其子見王頭面禮足
346 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 其子見王頭面禮足
347 26 jiàn refer to; for details see 其子見王頭面禮足
348 26 jiàn passive marker 其子見王頭面禮足
349 26 jiàn to listen to 其子見王頭面禮足
350 26 jiàn to meet 其子見王頭面禮足
351 26 jiàn to receive (a guest) 其子見王頭面禮足
352 26 jiàn let me; kindly 其子見王頭面禮足
353 26 jiàn Jian 其子見王頭面禮足
354 26 xiàn to appear 其子見王頭面禮足
355 26 xiàn to introduce 其子見王頭面禮足
356 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 其子見王頭面禮足
357 26 jiàn seeing; observing; darśana 其子見王頭面禮足
358 26 děng et cetera; and so on 此是天衣非我等衣
359 26 děng to wait 此是天衣非我等衣
360 26 děng degree; kind 此是天衣非我等衣
361 26 děng plural 此是天衣非我等衣
362 26 děng to be equal 此是天衣非我等衣
363 26 děng degree; level 此是天衣非我等衣
364 26 děng to compare 此是天衣非我等衣
365 26 děng same; equal; sama 此是天衣非我等衣
366 26 便 biàn convenient; handy; easy 便以寶珠置王足
367 26 便 biàn advantageous 便以寶珠置王足
368 26 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便以寶珠置王足
369 26 便 pián fat; obese 便以寶珠置王足
370 26 便 biàn to make easy 便以寶珠置王足
371 26 便 biàn an unearned advantage 便以寶珠置王足
372 26 便 biàn ordinary; plain 便以寶珠置王足
373 26 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便以寶珠置王足
374 26 便 biàn in passing 便以寶珠置王足
375 26 便 biàn informal 便以寶珠置王足
376 26 便 biàn right away; then; right after 便以寶珠置王足
377 26 便 biàn appropriate; suitable 便以寶珠置王足
378 26 便 biàn an advantageous occasion 便以寶珠置王足
379 26 便 biàn stool 便以寶珠置王足
380 26 便 pián quiet; quiet and comfortable 便以寶珠置王足
381 26 便 biàn proficient; skilled 便以寶珠置王足
382 26 便 biàn even if; even though 便以寶珠置王足
383 26 便 pián shrewd; slick; good with words 便以寶珠置王足
384 26 便 biàn then; atha 便以寶珠置王足
385 26 zhī to know 爾時世尊知其
386 26 zhī to comprehend 爾時世尊知其
387 26 zhī to inform; to tell 爾時世尊知其
388 26 zhī to administer 爾時世尊知其
389 26 zhī to distinguish; to discern 爾時世尊知其
390 26 zhī to be close friends 爾時世尊知其
391 26 zhī to feel; to sense; to perceive 爾時世尊知其
392 26 zhī to receive; to entertain 爾時世尊知其
393 26 zhī knowledge 爾時世尊知其
394 26 zhī consciousness; perception 爾時世尊知其
395 26 zhī a close friend 爾時世尊知其
396 26 zhì wisdom 爾時世尊知其
397 26 zhì Zhi 爾時世尊知其
398 26 zhī Understanding 爾時世尊知其
399 26 zhī know; jña 爾時世尊知其
400 24 such as; for example; for instance 喻如天宮
401 24 if 喻如天宮
402 24 in accordance with 喻如天宮
403 24 to be appropriate; should; with regard to 喻如天宮
404 24 this 喻如天宮
405 24 it is so; it is thus; can be compared with 喻如天宮
406 24 to go to 喻如天宮
407 24 to meet 喻如天宮
408 24 to appear; to seem; to be like 喻如天宮
409 24 at least as good as 喻如天宮
410 24 and 喻如天宮
411 24 or 喻如天宮
412 24 but 喻如天宮
413 24 then 喻如天宮
414 24 naturally 喻如天宮
415 24 expresses a question or doubt 喻如天宮
416 24 you 喻如天宮
417 24 the second lunar month 喻如天宮
418 24 in; at 喻如天宮
419 24 Ru 喻如天宮
420 24 Thus 喻如天宮
421 24 thus; tathā 喻如天宮
422 24 like; iva 喻如天宮
423 24 suchness; tathatā 喻如天宮
424 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
425 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
426 24 太子 tàizǐ a crown prince 時提婆達多報太子曰
427 24 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 時提婆達多報太子曰
428 24 shǔ a rat; a mouse 而有毒蛇逐鼠鵄欲撥鼠
429 24 shǔ Kangxi radical 208 而有毒蛇逐鼠鵄欲撥鼠
430 24 shǔ rodents 而有毒蛇逐鼠鵄欲撥鼠
431 23 bào newspaper 汝可往詣彼屍林所報長
432 23 bào to announce; to inform; to report 汝可往詣彼屍林所報長
433 23 bào to repay; to reply with a gift 汝可往詣彼屍林所報長
434 23 bào to respond; to reply 汝可往詣彼屍林所報長
435 23 bào to revenge 汝可往詣彼屍林所報長
436 23 bào a cable; a telegram 汝可往詣彼屍林所報長
437 23 bào a message; information 汝可往詣彼屍林所報長
438 23 bào indirect effect; retribution; vipāka 汝可往詣彼屍林所報長
439 23 zhōng middle 林中報曰
440 23 zhōng medium; medium sized 林中報曰
441 23 zhōng China 林中報曰
442 23 zhòng to hit the mark 林中報曰
443 23 zhōng in; amongst 林中報曰
444 23 zhōng midday 林中報曰
445 23 zhōng inside 林中報曰
446 23 zhōng during 林中報曰
447 23 zhōng Zhong 林中報曰
448 23 zhōng intermediary 林中報曰
449 23 zhōng half 林中報曰
450 23 zhōng just right; suitably 林中報曰
451 23 zhōng while 林中報曰
452 23 zhòng to reach; to attain 林中報曰
453 23 zhòng to suffer; to infect 林中報曰
454 23 zhòng to obtain 林中報曰
455 23 zhòng to pass an exam 林中報曰
456 23 zhōng middle 林中報曰
457 23 解脫 jiětuō to liberate; to free 由不斷漏心得解脫
458 23 解脫 jiětuō liberation 由不斷漏心得解脫
459 23 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 由不斷漏心得解脫
460 22 如是 rúshì thus; so 於空閑林中獨住宴坐而作如是非理尋思
461 22 如是 rúshì thus, so 於空閑林中獨住宴坐而作如是非理尋思
462 22 如是 rúshì thus; evam 於空閑林中獨住宴坐而作如是非理尋思
463 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於空閑林中獨住宴坐而作如是非理尋思
464 22 dāng to be; to act as; to serve as 當何成就
465 22 dāng at or in the very same; be apposite 當何成就
466 22 dāng dang (sound of a bell) 當何成就
467 22 dāng to face 當何成就
468 22 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當何成就
469 22 dāng to manage; to host 當何成就
470 22 dāng should 當何成就
471 22 dāng to treat; to regard as 當何成就
472 22 dǎng to think 當何成就
473 22 dàng suitable; correspond to 當何成就
474 22 dǎng to be equal 當何成就
475 22 dàng that 當何成就
476 22 dāng an end; top 當何成就
477 22 dàng clang; jingle 當何成就
478 22 dāng to judge 當何成就
479 22 dǎng to bear on one's shoulder 當何成就
480 22 dàng the same 當何成就
481 22 dàng to pawn 當何成就
482 22 dàng to fail [an exam] 當何成就
483 22 dàng a trap 當何成就
484 22 dàng a pawned item 當何成就
485 22 dāng will be; bhaviṣyati 當何成就
486 22 shēng to be born; to give birth 心生驚愕歎言
487 22 shēng to live 心生驚愕歎言
488 22 shēng raw 心生驚愕歎言
489 22 shēng a student 心生驚愕歎言
490 22 shēng life 心生驚愕歎言
491 22 shēng to produce; to give rise 心生驚愕歎言
492 22 shēng alive 心生驚愕歎言
493 22 shēng a lifetime 心生驚愕歎言
494 22 shēng to initiate; to become 心生驚愕歎言
495 22 shēng to grow 心生驚愕歎言
496 22 shēng unfamiliar 心生驚愕歎言
497 22 shēng not experienced 心生驚愕歎言
498 22 shēng hard; stiff; strong 心生驚愕歎言
499 22 shēng very; extremely 心生驚愕歎言
500 22 shēng having academic or professional knowledge 心生驚愕歎言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wáng king; best of a kind; rāja
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
he; her; it; saḥ; sā; tad
obtain; attain; prāpta
zhū all; many; sarva
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
波罗痆斯 波羅痆斯 98 Varanasi; Baranasi
大功德 100 Laksmi
大唐 100 Tang Dynasty
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵授 102 Brahmadatta
梵授王 102 Brahmadatta
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
告子 71 Gao Zi
根本说一切有部毘奈耶破僧事 根本說一切有部毘奈耶破僧事 103 Vinayavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
伽耶山 106 Gayā
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
婆达多 婆達多 112 Devadatta
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
阇世王 闍世王 115 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
时母 時母 115 Kali
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王夫人 119 Lady Wang
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王制 119
  1. monarchy
  2. Wangzhi
  3. Wangzhi
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
影胜王 影勝王 121 King Bimbisara
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
瞻波国 瞻波國 122 Campa
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正应 正應 122 Shōō
中共 122 Chinese Communist Party
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大慈悲 100 great mercy and great compassion
等心 100 a non-discriminating mind
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶友 惡友 195 a bad friend
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
广说 廣說 103 to explain; to teach
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
果报 果報 103 fruition; the result of karma
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
戒行 106 to abide by precepts
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
卷第十七 106 scroll 17
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦毒 107 pain; suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生相 115 attribute of arising
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
宿业 宿業 115 past karma
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修行梵行 120 led the holy life
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一食 121 one meal
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应作 應作 121 a manifestation
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
用大 121 great in function
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
苑园 苑園 121 garden
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
长者子 長者子 122 the son of an elder
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara