Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛一切智人 |
| 2 | 170 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛一切智人 |
| 3 | 170 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛一切智人 |
| 4 | 170 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛一切智人 |
| 5 | 170 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛一切智人 |
| 6 | 170 | 佛 | fó | Buddha | 佛一切智人 |
| 7 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛一切智人 |
| 8 | 119 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何以言 |
| 9 | 119 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何以言 |
| 10 | 119 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何以言 |
| 11 | 119 | 言 | yán | phrase; sentence | 何以言 |
| 12 | 119 | 言 | yán | a word; a syllable | 何以言 |
| 13 | 119 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何以言 |
| 14 | 119 | 言 | yán | to regard as | 何以言 |
| 15 | 119 | 言 | yán | to act as | 何以言 |
| 16 | 119 | 言 | yán | word; vacana | 何以言 |
| 17 | 119 | 言 | yán | speak; vad | 何以言 |
| 18 | 87 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名比丘自依止 |
| 19 | 87 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名比丘自依止 |
| 20 | 87 | 名 | míng | rank; position | 是名比丘自依止 |
| 21 | 87 | 名 | míng | an excuse | 是名比丘自依止 |
| 22 | 87 | 名 | míng | life | 是名比丘自依止 |
| 23 | 87 | 名 | míng | to name; to call | 是名比丘自依止 |
| 24 | 87 | 名 | míng | to express; to describe | 是名比丘自依止 |
| 25 | 87 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名比丘自依止 |
| 26 | 87 | 名 | míng | to own; to possess | 是名比丘自依止 |
| 27 | 87 | 名 | míng | famous; renowned | 是名比丘自依止 |
| 28 | 87 | 名 | míng | moral | 是名比丘自依止 |
| 29 | 87 | 名 | míng | name; naman | 是名比丘自依止 |
| 30 | 87 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名比丘自依止 |
| 31 | 85 | 知 | zhī | to know | 是故當知是佛所教 |
| 32 | 85 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知是佛所教 |
| 33 | 85 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知是佛所教 |
| 34 | 85 | 知 | zhī | to administer | 是故當知是佛所教 |
| 35 | 85 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知是佛所教 |
| 36 | 85 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知是佛所教 |
| 37 | 85 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知是佛所教 |
| 38 | 85 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知是佛所教 |
| 39 | 85 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知是佛所教 |
| 40 | 85 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知是佛所教 |
| 41 | 85 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知是佛所教 |
| 42 | 85 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知是佛所教 |
| 43 | 85 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知是佛所教 |
| 44 | 85 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知是佛所教 |
| 45 | 85 | 知 | zhī | to make known | 是故當知是佛所教 |
| 46 | 85 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知是佛所教 |
| 47 | 85 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知是佛所教 |
| 48 | 85 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知是佛所教 |
| 49 | 85 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知是佛所教 |
| 50 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨他教 |
| 51 | 74 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 52 | 74 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 53 | 74 | 說 | shuì | to persuade | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 54 | 74 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 55 | 74 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 56 | 74 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 57 | 74 | 說 | shuō | allocution | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 58 | 74 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 59 | 74 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 60 | 74 | 說 | shuō | speach; vāda | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 61 | 74 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 62 | 74 | 說 | shuō | to instruct | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 63 | 74 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
| 64 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自然無師 |
| 65 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 自然無師 |
| 66 | 72 | 無 | mó | mo | 自然無師 |
| 67 | 72 | 無 | wú | to not have | 自然無師 |
| 68 | 72 | 無 | wú | Wu | 自然無師 |
| 69 | 72 | 無 | mó | mo | 自然無師 |
| 70 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 有五種人說 |
| 71 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有五種人說 |
| 72 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 有五種人說 |
| 73 | 65 | 人 | rén | everybody | 有五種人說 |
| 74 | 65 | 人 | rén | adult | 有五種人說 |
| 75 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 有五種人說 |
| 76 | 65 | 人 | rén | an upright person | 有五種人說 |
| 77 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 有五種人說 |
| 78 | 64 | 中 | zhōng | middle | 佛法中 |
| 79 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛法中 |
| 80 | 64 | 中 | zhōng | China | 佛法中 |
| 81 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛法中 |
| 82 | 64 | 中 | zhōng | midday | 佛法中 |
| 83 | 64 | 中 | zhōng | inside | 佛法中 |
| 84 | 64 | 中 | zhōng | during | 佛法中 |
| 85 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 佛法中 |
| 86 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 佛法中 |
| 87 | 64 | 中 | zhōng | half | 佛法中 |
| 88 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛法中 |
| 89 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛法中 |
| 90 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 佛法中 |
| 91 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛法中 |
| 92 | 64 | 中 | zhōng | middle | 佛法中 |
| 93 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 94 | 57 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言 |
| 95 | 57 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言 |
| 96 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如佛般涅槃時 |
| 97 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如佛般涅槃時 |
| 98 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如佛般涅槃時 |
| 99 | 52 | 時 | shí | fashionable | 如佛般涅槃時 |
| 100 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如佛般涅槃時 |
| 101 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如佛般涅槃時 |
| 102 | 52 | 時 | shí | tense | 如佛般涅槃時 |
| 103 | 52 | 時 | shí | particular; special | 如佛般涅槃時 |
| 104 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如佛般涅槃時 |
| 105 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如佛般涅槃時 |
| 106 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 如佛般涅槃時 |
| 107 | 52 | 時 | shí | seasonal | 如佛般涅槃時 |
| 108 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 如佛般涅槃時 |
| 109 | 52 | 時 | shí | hour | 如佛般涅槃時 |
| 110 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如佛般涅槃時 |
| 111 | 52 | 時 | shí | Shi | 如佛般涅槃時 |
| 112 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 如佛般涅槃時 |
| 113 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 如佛般涅槃時 |
| 114 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 如佛般涅槃時 |
| 115 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 偶得成字 |
| 116 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 偶得成字 |
| 117 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 偶得成字 |
| 118 | 49 | 得 | dé | de | 偶得成字 |
| 119 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 偶得成字 |
| 120 | 49 | 得 | dé | to result in | 偶得成字 |
| 121 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 偶得成字 |
| 122 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 偶得成字 |
| 123 | 49 | 得 | dé | to be finished | 偶得成字 |
| 124 | 49 | 得 | děi | satisfying | 偶得成字 |
| 125 | 49 | 得 | dé | to contract | 偶得成字 |
| 126 | 49 | 得 | dé | to hear | 偶得成字 |
| 127 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 偶得成字 |
| 128 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 偶得成字 |
| 129 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 偶得成字 |
| 130 | 47 | 我 | wǒ | self | 我聞 |
| 131 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞 |
| 132 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 我聞 |
| 133 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞 |
| 134 | 47 | 我 | wǒ | ga | 我聞 |
| 135 | 45 | 幾 | jǐ | several | 幾 |
| 136 | 45 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 幾 |
| 137 | 45 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 幾 |
| 138 | 45 | 幾 | jī | sign; omen | 幾 |
| 139 | 45 | 幾 | jī | near to | 幾 |
| 140 | 45 | 幾 | jī | imminent danger | 幾 |
| 141 | 45 | 幾 | jī | circumstances | 幾 |
| 142 | 45 | 幾 | jī | duration; time | 幾 |
| 143 | 45 | 幾 | jī | opportunity | 幾 |
| 144 | 45 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 幾 |
| 145 | 45 | 幾 | jǐ | a small table | 幾 |
| 146 | 45 | 幾 | jǐ | [self] composed | 幾 |
| 147 | 45 | 幾 | jī | ji | 幾 |
| 148 | 44 | 者 | zhě | ca | 者是 |
| 149 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 不受他法 |
| 150 | 42 | 法 | fǎ | France | 不受他法 |
| 151 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不受他法 |
| 152 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不受他法 |
| 153 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不受他法 |
| 154 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 不受他法 |
| 155 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 不受他法 |
| 156 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不受他法 |
| 157 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 不受他法 |
| 158 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 不受他法 |
| 159 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 不受他法 |
| 160 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不受他法 |
| 161 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不受他法 |
| 162 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 不受他法 |
| 163 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不受他法 |
| 164 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不受他法 |
| 165 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不受他法 |
| 166 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不受他法 |
| 167 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 168 | 41 | 等 | děng | to wait | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 169 | 41 | 等 | děng | to be equal | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 170 | 41 | 等 | děng | degree; level | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 171 | 41 | 等 | děng | to compare | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 172 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 173 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為五比丘說 |
| 174 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為五比丘說 |
| 175 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為五比丘說 |
| 176 | 38 | 為 | wéi | to do | 為五比丘說 |
| 177 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為五比丘說 |
| 178 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為五比丘說 |
| 179 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為五比丘說 |
| 180 | 36 | 阿難 | Ānán | Ananda | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 181 | 36 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 182 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言 |
| 183 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言 |
| 184 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言 |
| 185 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言 |
| 186 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言 |
| 187 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言 |
| 188 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言 |
| 189 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
| 190 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
| 191 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
| 192 | 35 | 復 | fù | to restore | 復 |
| 193 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
| 194 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
| 195 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
| 196 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
| 197 | 35 | 復 | fù | Fu | 復 |
| 198 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
| 199 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
| 200 | 35 | 作 | zuò | to do | 佛經初作何等語 |
| 201 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛經初作何等語 |
| 202 | 35 | 作 | zuò | to start | 佛經初作何等語 |
| 203 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛經初作何等語 |
| 204 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛經初作何等語 |
| 205 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 佛經初作何等語 |
| 206 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 佛經初作何等語 |
| 207 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛經初作何等語 |
| 208 | 35 | 作 | zuò | to rise | 佛經初作何等語 |
| 209 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 佛經初作何等語 |
| 210 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛經初作何等語 |
| 211 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 佛經初作何等語 |
| 212 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛經初作何等語 |
| 213 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以大慈建立佛法 |
| 214 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 當以大慈建立佛法 |
| 215 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 當以大慈建立佛法 |
| 216 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 當以大慈建立佛法 |
| 217 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以大慈建立佛法 |
| 218 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以大慈建立佛法 |
| 219 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以大慈建立佛法 |
| 220 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 當以大慈建立佛法 |
| 221 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 當以大慈建立佛法 |
| 222 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以大慈建立佛法 |
| 223 | 33 | 大迦葉 | dà jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 白大迦葉言 |
| 224 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間真實善語 |
| 225 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間真實善語 |
| 226 | 32 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 一切世間真實善語 |
| 227 | 32 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 一切世間真實善語 |
| 228 | 32 | 語 | yǔ | verse; writing | 一切世間真實善語 |
| 229 | 32 | 語 | yù | to speak; to tell | 一切世間真實善語 |
| 230 | 32 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 一切世間真實善語 |
| 231 | 32 | 語 | yǔ | a signal | 一切世間真實善語 |
| 232 | 32 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 一切世間真實善語 |
| 233 | 32 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 一切世間真實善語 |
| 234 | 30 | 能 | néng | can; able | 能逆順行諸三昧 |
| 235 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 能逆順行諸三昧 |
| 236 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能逆順行諸三昧 |
| 237 | 30 | 能 | néng | energy | 能逆順行諸三昧 |
| 238 | 30 | 能 | néng | function; use | 能逆順行諸三昧 |
| 239 | 30 | 能 | néng | talent | 能逆順行諸三昧 |
| 240 | 30 | 能 | néng | expert at | 能逆順行諸三昧 |
| 241 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 能逆順行諸三昧 |
| 242 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能逆順行諸三昧 |
| 243 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能逆順行諸三昧 |
| 244 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 能逆順行諸三昧 |
| 245 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能逆順行諸三昧 |
| 246 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今當總說 |
| 247 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今當總說 |
| 248 | 30 | 今 | jīn | modern | 今當總說 |
| 249 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當總說 |
| 250 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是無常相 |
| 251 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是無常相 |
| 252 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是無常相 |
| 253 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是無常相 |
| 254 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是無常相 |
| 255 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是無常相 |
| 256 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是無常相 |
| 257 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 是無常相 |
| 258 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 是無常相 |
| 259 | 29 | 相 | xiāng | to express | 是無常相 |
| 260 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 是無常相 |
| 261 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 是無常相 |
| 262 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是無常相 |
| 263 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是無常相 |
| 264 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 是無常相 |
| 265 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 是無常相 |
| 266 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 是無常相 |
| 267 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是無常相 |
| 268 | 29 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是無常相 |
| 269 | 29 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是無常相 |
| 270 | 29 | 相 | xiāng | coralwood | 是無常相 |
| 271 | 29 | 相 | xiàng | ministry | 是無常相 |
| 272 | 29 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是無常相 |
| 273 | 29 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是無常相 |
| 274 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是無常相 |
| 275 | 29 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是無常相 |
| 276 | 29 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是無常相 |
| 277 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令佛法久住世間 |
| 278 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令佛法久住世間 |
| 279 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令佛法久住世間 |
| 280 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令佛法久住世間 |
| 281 | 28 | 令 | lìng | a season | 欲令佛法久住世間 |
| 282 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令佛法久住世間 |
| 283 | 28 | 令 | lìng | good | 欲令佛法久住世間 |
| 284 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 欲令佛法久住世間 |
| 285 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令佛法久住世間 |
| 286 | 28 | 令 | lìng | a commander | 欲令佛法久住世間 |
| 287 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令佛法久住世間 |
| 288 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 欲令佛法久住世間 |
| 289 | 28 | 令 | lìng | Ling | 欲令佛法久住世間 |
| 290 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令佛法久住世間 |
| 291 | 28 | 答 | dá | to reply; to answer | 阿難答 |
| 292 | 28 | 答 | dá | to reciprocate to | 阿難答 |
| 293 | 28 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 阿難答 |
| 294 | 28 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 阿難答 |
| 295 | 28 | 答 | dā | Da | 阿難答 |
| 296 | 28 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 阿難答 |
| 297 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已渡凡夫恩愛河 |
| 298 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已渡凡夫恩愛河 |
| 299 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 已渡凡夫恩愛河 |
| 300 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已渡凡夫恩愛河 |
| 301 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已渡凡夫恩愛河 |
| 302 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已渡凡夫恩愛河 |
| 303 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應如凡人自沒憂 |
| 304 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應如凡人自沒憂 |
| 305 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應如凡人自沒憂 |
| 306 | 27 | 應 | yìng | to accept | 不應如凡人自沒憂 |
| 307 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應如凡人自沒憂 |
| 308 | 27 | 應 | yìng | to echo | 不應如凡人自沒憂 |
| 309 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應如凡人自沒憂 |
| 310 | 27 | 應 | yìng | Ying | 不應如凡人自沒憂 |
| 311 | 26 | 來 | lái | to come | 諸來眾會 |
| 312 | 26 | 來 | lái | please | 諸來眾會 |
| 313 | 26 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諸來眾會 |
| 314 | 26 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諸來眾會 |
| 315 | 26 | 來 | lái | wheat | 諸來眾會 |
| 316 | 26 | 來 | lái | next; future | 諸來眾會 |
| 317 | 26 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諸來眾會 |
| 318 | 26 | 來 | lái | to occur; to arise | 諸來眾會 |
| 319 | 26 | 來 | lái | to earn | 諸來眾會 |
| 320 | 26 | 來 | lái | to come; āgata | 諸來眾會 |
| 321 | 26 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非佛自言 |
| 322 | 26 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非佛自言 |
| 323 | 26 | 非 | fēi | different | 非佛自言 |
| 324 | 26 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非佛自言 |
| 325 | 26 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非佛自言 |
| 326 | 26 | 非 | fēi | Africa | 非佛自言 |
| 327 | 26 | 非 | fēi | to slander | 非佛自言 |
| 328 | 26 | 非 | fěi | to avoid | 非佛自言 |
| 329 | 26 | 非 | fēi | must | 非佛自言 |
| 330 | 26 | 非 | fēi | an error | 非佛自言 |
| 331 | 26 | 非 | fēi | a problem; a question | 非佛自言 |
| 332 | 26 | 非 | fēi | evil | 非佛自言 |
| 333 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不從他聞而說法 |
| 334 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 不從他聞而說法 |
| 335 | 25 | 而 | néng | can; able | 不從他聞而說法 |
| 336 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不從他聞而說法 |
| 337 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 不從他聞而說法 |
| 338 | 25 | 大 | dà | big; huge; large | 皆大憂愁 |
| 339 | 25 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 皆大憂愁 |
| 340 | 25 | 大 | dà | great; major; important | 皆大憂愁 |
| 341 | 25 | 大 | dà | size | 皆大憂愁 |
| 342 | 25 | 大 | dà | old | 皆大憂愁 |
| 343 | 25 | 大 | dà | oldest; earliest | 皆大憂愁 |
| 344 | 25 | 大 | dà | adult | 皆大憂愁 |
| 345 | 25 | 大 | dài | an important person | 皆大憂愁 |
| 346 | 25 | 大 | dà | senior | 皆大憂愁 |
| 347 | 25 | 大 | dà | an element | 皆大憂愁 |
| 348 | 25 | 大 | dà | great; mahā | 皆大憂愁 |
| 349 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 云何比丘自依止 |
| 350 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 云何比丘自依止 |
| 351 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 云何比丘自依止 |
| 352 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 心沒 |
| 353 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心沒 |
| 354 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心沒 |
| 355 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心沒 |
| 356 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心沒 |
| 357 | 24 | 心 | xīn | heart | 心沒 |
| 358 | 24 | 心 | xīn | emotion | 心沒 |
| 359 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 心沒 |
| 360 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心沒 |
| 361 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心沒 |
| 362 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心沒 |
| 363 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心沒 |
| 364 | 24 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 長老摩訶迦葉等諸阿羅漢問阿難 |
| 365 | 24 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 長老摩訶迦葉等諸阿羅漢問阿難 |
| 366 | 24 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 長老摩訶迦葉等諸阿羅漢問阿難 |
| 367 | 24 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘處雖有 |
| 368 | 24 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘處雖有 |
| 369 | 24 | 餘 | yú | to remain | 餘處雖有 |
| 370 | 24 | 餘 | yú | other | 餘處雖有 |
| 371 | 24 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘處雖有 |
| 372 | 24 | 餘 | yú | remaining | 餘處雖有 |
| 373 | 24 | 餘 | yú | incomplete | 餘處雖有 |
| 374 | 24 | 餘 | yú | Yu | 餘處雖有 |
| 375 | 24 | 餘 | yú | other; anya | 餘處雖有 |
| 376 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無量智慧大海中生弟子 |
| 377 | 24 | 生 | shēng | to live | 無量智慧大海中生弟子 |
| 378 | 24 | 生 | shēng | raw | 無量智慧大海中生弟子 |
| 379 | 24 | 生 | shēng | a student | 無量智慧大海中生弟子 |
| 380 | 24 | 生 | shēng | life | 無量智慧大海中生弟子 |
| 381 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無量智慧大海中生弟子 |
| 382 | 24 | 生 | shēng | alive | 無量智慧大海中生弟子 |
| 383 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 無量智慧大海中生弟子 |
| 384 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無量智慧大海中生弟子 |
| 385 | 24 | 生 | shēng | to grow | 無量智慧大海中生弟子 |
| 386 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 無量智慧大海中生弟子 |
| 387 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 無量智慧大海中生弟子 |
| 388 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無量智慧大海中生弟子 |
| 389 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無量智慧大海中生弟子 |
| 390 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無量智慧大海中生弟子 |
| 391 | 24 | 生 | shēng | gender | 無量智慧大海中生弟子 |
| 392 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無量智慧大海中生弟子 |
| 393 | 24 | 生 | shēng | to set up | 無量智慧大海中生弟子 |
| 394 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 無量智慧大海中生弟子 |
| 395 | 24 | 生 | shēng | a captive | 無量智慧大海中生弟子 |
| 396 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 無量智慧大海中生弟子 |
| 397 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無量智慧大海中生弟子 |
| 398 | 24 | 生 | shēng | unripe | 無量智慧大海中生弟子 |
| 399 | 24 | 生 | shēng | nature | 無量智慧大海中生弟子 |
| 400 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無量智慧大海中生弟子 |
| 401 | 24 | 生 | shēng | destiny | 無量智慧大海中生弟子 |
| 402 | 24 | 生 | shēng | birth | 無量智慧大海中生弟子 |
| 403 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無量智慧大海中生弟子 |
| 404 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 餘處雖有 |
| 405 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 餘處雖有 |
| 406 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 餘處雖有 |
| 407 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 餘處雖有 |
| 408 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 餘處雖有 |
| 409 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 餘處雖有 |
| 410 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 餘處雖有 |
| 411 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 餘處雖有 |
| 412 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 餘處雖有 |
| 413 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 餘處雖有 |
| 414 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 餘處雖有 |
| 415 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 餘處雖有 |
| 416 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 餘處雖有 |
| 417 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 餘處雖有 |
| 418 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 餘處雖有 |
| 419 | 23 | 事 | shì | matter; thing; item | 種種未來事 |
| 420 | 23 | 事 | shì | to serve | 種種未來事 |
| 421 | 23 | 事 | shì | a government post | 種種未來事 |
| 422 | 23 | 事 | shì | duty; post; work | 種種未來事 |
| 423 | 23 | 事 | shì | occupation | 種種未來事 |
| 424 | 23 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 種種未來事 |
| 425 | 23 | 事 | shì | an accident | 種種未來事 |
| 426 | 23 | 事 | shì | to attend | 種種未來事 |
| 427 | 23 | 事 | shì | an allusion | 種種未來事 |
| 428 | 23 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 種種未來事 |
| 429 | 23 | 事 | shì | to engage in | 種種未來事 |
| 430 | 23 | 事 | shì | to enslave | 種種未來事 |
| 431 | 23 | 事 | shì | to pursue | 種種未來事 |
| 432 | 23 | 事 | shì | to administer | 種種未來事 |
| 433 | 23 | 事 | shì | to appoint | 種種未來事 |
| 434 | 23 | 事 | shì | thing; phenomena | 種種未來事 |
| 435 | 23 | 事 | shì | actions; karma | 種種未來事 |
| 436 | 23 | 問 | wèn | to ask | 汝當問佛 |
| 437 | 23 | 問 | wèn | to inquire after | 汝當問佛 |
| 438 | 23 | 問 | wèn | to interrogate | 汝當問佛 |
| 439 | 23 | 問 | wèn | to hold responsible | 汝當問佛 |
| 440 | 23 | 問 | wèn | to request something | 汝當問佛 |
| 441 | 23 | 問 | wèn | to rebuke | 汝當問佛 |
| 442 | 23 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 汝當問佛 |
| 443 | 23 | 問 | wèn | news | 汝當問佛 |
| 444 | 23 | 問 | wèn | to propose marriage | 汝當問佛 |
| 445 | 23 | 問 | wén | to inform | 汝當問佛 |
| 446 | 23 | 問 | wèn | to research | 汝當問佛 |
| 447 | 23 | 問 | wèn | Wen | 汝當問佛 |
| 448 | 23 | 問 | wèn | a question | 汝當問佛 |
| 449 | 23 | 問 | wèn | ask; prccha | 汝當問佛 |
| 450 | 23 | 三 | sān | three | 三者 |
| 451 | 23 | 三 | sān | third | 三者 |
| 452 | 23 | 三 | sān | more than two | 三者 |
| 453 | 23 | 三 | sān | very few | 三者 |
| 454 | 23 | 三 | sān | San | 三者 |
| 455 | 23 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
| 456 | 23 | 三 | sān | sa | 三者 |
| 457 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
| 458 | 22 | 及 | jí | to reach | 摩睺羅伽及諸龍等 |
| 459 | 22 | 及 | jí | to attain | 摩睺羅伽及諸龍等 |
| 460 | 22 | 及 | jí | to understand | 摩睺羅伽及諸龍等 |
| 461 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 摩睺羅伽及諸龍等 |
| 462 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 摩睺羅伽及諸龍等 |
| 463 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 摩睺羅伽及諸龍等 |
| 464 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 摩睺羅伽及諸龍等 |
| 465 | 22 | 常 | cháng | Chang | 常當一心智慧 |
| 466 | 22 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常當一心智慧 |
| 467 | 22 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常當一心智慧 |
| 468 | 22 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常當一心智慧 |
| 469 | 22 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 470 | 22 | 初 | chū | original | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 471 | 22 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 472 | 22 | 可 | kě | can; may; permissible | 可有 |
| 473 | 22 | 可 | kě | to approve; to permit | 可有 |
| 474 | 22 | 可 | kě | to be worth | 可有 |
| 475 | 22 | 可 | kě | to suit; to fit | 可有 |
| 476 | 22 | 可 | kè | khan | 可有 |
| 477 | 22 | 可 | kě | to recover | 可有 |
| 478 | 22 | 可 | kě | to act as | 可有 |
| 479 | 22 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可有 |
| 480 | 22 | 可 | kě | used to add emphasis | 可有 |
| 481 | 22 | 可 | kě | beautiful | 可有 |
| 482 | 22 | 可 | kě | Ke | 可有 |
| 483 | 22 | 可 | kě | can; may; śakta | 可有 |
| 484 | 21 | 在 | zài | in; at | 佛在某方 |
| 485 | 21 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在某方 |
| 486 | 21 | 在 | zài | to consist of | 佛在某方 |
| 487 | 21 | 在 | zài | to be at a post | 佛在某方 |
| 488 | 21 | 在 | zài | in; bhū | 佛在某方 |
| 489 | 21 | 牛 | niú | an ox; a cow; a bull | 秦言牛呞 |
| 490 | 21 | 牛 | niú | Niu | 秦言牛呞 |
| 491 | 21 | 牛 | niú | Kangxi radical 93 | 秦言牛呞 |
| 492 | 21 | 牛 | niú | Taurus | 秦言牛呞 |
| 493 | 21 | 牛 | niú | stubborn | 秦言牛呞 |
| 494 | 21 | 牛 | niú | cow; cattle; dhenu | 秦言牛呞 |
| 495 | 21 | 牛 | niú | Abhijit | 秦言牛呞 |
| 496 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 世間眼滅 |
| 497 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 世間眼滅 |
| 498 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 世間眼滅 |
| 499 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 世間眼滅 |
| 500 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 世間眼滅 |
Frequencies of all Words
Top 1085
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 174 | 是 | shì | is; are; am; to be | 者是 |
| 2 | 174 | 是 | shì | is exactly | 者是 |
| 3 | 174 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 者是 |
| 4 | 174 | 是 | shì | this; that; those | 者是 |
| 5 | 174 | 是 | shì | really; certainly | 者是 |
| 6 | 174 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 者是 |
| 7 | 174 | 是 | shì | true | 者是 |
| 8 | 174 | 是 | shì | is; has; exists | 者是 |
| 9 | 174 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 者是 |
| 10 | 174 | 是 | shì | a matter; an affair | 者是 |
| 11 | 174 | 是 | shì | Shi | 者是 |
| 12 | 174 | 是 | shì | is; bhū | 者是 |
| 13 | 174 | 是 | shì | this; idam | 者是 |
| 14 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛一切智人 |
| 15 | 170 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛一切智人 |
| 16 | 170 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛一切智人 |
| 17 | 170 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛一切智人 |
| 18 | 170 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛一切智人 |
| 19 | 170 | 佛 | fó | Buddha | 佛一切智人 |
| 20 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛一切智人 |
| 21 | 119 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何以言 |
| 22 | 119 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何以言 |
| 23 | 119 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何以言 |
| 24 | 119 | 言 | yán | a particle with no meaning | 何以言 |
| 25 | 119 | 言 | yán | phrase; sentence | 何以言 |
| 26 | 119 | 言 | yán | a word; a syllable | 何以言 |
| 27 | 119 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何以言 |
| 28 | 119 | 言 | yán | to regard as | 何以言 |
| 29 | 119 | 言 | yán | to act as | 何以言 |
| 30 | 119 | 言 | yán | word; vacana | 何以言 |
| 31 | 119 | 言 | yán | speak; vad | 何以言 |
| 32 | 115 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 入佛法相故 |
| 33 | 115 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 入佛法相故 |
| 34 | 115 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 入佛法相故 |
| 35 | 115 | 故 | gù | to die | 入佛法相故 |
| 36 | 115 | 故 | gù | so; therefore; hence | 入佛法相故 |
| 37 | 115 | 故 | gù | original | 入佛法相故 |
| 38 | 115 | 故 | gù | accident; happening; instance | 入佛法相故 |
| 39 | 115 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 入佛法相故 |
| 40 | 115 | 故 | gù | something in the past | 入佛法相故 |
| 41 | 115 | 故 | gù | deceased; dead | 入佛法相故 |
| 42 | 115 | 故 | gù | still; yet | 入佛法相故 |
| 43 | 115 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 入佛法相故 |
| 44 | 87 | 名 | míng | measure word for people | 是名比丘自依止 |
| 45 | 87 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名比丘自依止 |
| 46 | 87 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名比丘自依止 |
| 47 | 87 | 名 | míng | rank; position | 是名比丘自依止 |
| 48 | 87 | 名 | míng | an excuse | 是名比丘自依止 |
| 49 | 87 | 名 | míng | life | 是名比丘自依止 |
| 50 | 87 | 名 | míng | to name; to call | 是名比丘自依止 |
| 51 | 87 | 名 | míng | to express; to describe | 是名比丘自依止 |
| 52 | 87 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名比丘自依止 |
| 53 | 87 | 名 | míng | to own; to possess | 是名比丘自依止 |
| 54 | 87 | 名 | míng | famous; renowned | 是名比丘自依止 |
| 55 | 87 | 名 | míng | moral | 是名比丘自依止 |
| 56 | 87 | 名 | míng | name; naman | 是名比丘自依止 |
| 57 | 87 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名比丘自依止 |
| 58 | 85 | 知 | zhī | to know | 是故當知是佛所教 |
| 59 | 85 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知是佛所教 |
| 60 | 85 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知是佛所教 |
| 61 | 85 | 知 | zhī | to administer | 是故當知是佛所教 |
| 62 | 85 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知是佛所教 |
| 63 | 85 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知是佛所教 |
| 64 | 85 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知是佛所教 |
| 65 | 85 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知是佛所教 |
| 66 | 85 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知是佛所教 |
| 67 | 85 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知是佛所教 |
| 68 | 85 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知是佛所教 |
| 69 | 85 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知是佛所教 |
| 70 | 85 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知是佛所教 |
| 71 | 85 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知是佛所教 |
| 72 | 85 | 知 | zhī | to make known | 是故當知是佛所教 |
| 73 | 85 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知是佛所教 |
| 74 | 85 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知是佛所教 |
| 75 | 85 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知是佛所教 |
| 76 | 85 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知是佛所教 |
| 77 | 81 | 不 | bù | not; no | 不隨他教 |
| 78 | 81 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不隨他教 |
| 79 | 81 | 不 | bù | as a correlative | 不隨他教 |
| 80 | 81 | 不 | bù | no (answering a question) | 不隨他教 |
| 81 | 81 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不隨他教 |
| 82 | 81 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不隨他教 |
| 83 | 81 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不隨他教 |
| 84 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨他教 |
| 85 | 81 | 不 | bù | no; na | 不隨他教 |
| 86 | 79 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸世善語 |
| 87 | 79 | 諸 | zhū | Zhu | 諸世善語 |
| 88 | 79 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸世善語 |
| 89 | 79 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸世善語 |
| 90 | 79 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸世善語 |
| 91 | 79 | 諸 | zhū | of; in | 諸世善語 |
| 92 | 79 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸世善語 |
| 93 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有五種人說 |
| 94 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有五種人說 |
| 95 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有五種人說 |
| 96 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有五種人說 |
| 97 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有五種人說 |
| 98 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有五種人說 |
| 99 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有五種人說 |
| 100 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有五種人說 |
| 101 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有五種人說 |
| 102 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有五種人說 |
| 103 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有五種人說 |
| 104 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 有五種人說 |
| 105 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 有五種人說 |
| 106 | 77 | 有 | yǒu | You | 有五種人說 |
| 107 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有五種人說 |
| 108 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有五種人說 |
| 109 | 74 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 110 | 74 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 111 | 74 | 說 | shuì | to persuade | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 112 | 74 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 113 | 74 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 114 | 74 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 115 | 74 | 說 | shuō | allocution | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 116 | 74 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 117 | 74 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 118 | 74 | 說 | shuō | speach; vāda | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 119 | 74 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 120 | 74 | 說 | shuō | to instruct | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
| 121 | 74 | 亦 | yì | also; too | 亦如是 |
| 122 | 74 | 亦 | yì | but | 亦如是 |
| 123 | 74 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如是 |
| 124 | 74 | 亦 | yì | although; even though | 亦如是 |
| 125 | 74 | 亦 | yì | already | 亦如是 |
| 126 | 74 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如是 |
| 127 | 74 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
| 128 | 72 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所言 |
| 129 | 72 | 如 | rú | if | 如汝所言 |
| 130 | 72 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所言 |
| 131 | 72 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所言 |
| 132 | 72 | 如 | rú | this | 如汝所言 |
| 133 | 72 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所言 |
| 134 | 72 | 如 | rú | to go to | 如汝所言 |
| 135 | 72 | 如 | rú | to meet | 如汝所言 |
| 136 | 72 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所言 |
| 137 | 72 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所言 |
| 138 | 72 | 如 | rú | and | 如汝所言 |
| 139 | 72 | 如 | rú | or | 如汝所言 |
| 140 | 72 | 如 | rú | but | 如汝所言 |
| 141 | 72 | 如 | rú | then | 如汝所言 |
| 142 | 72 | 如 | rú | naturally | 如汝所言 |
| 143 | 72 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所言 |
| 144 | 72 | 如 | rú | you | 如汝所言 |
| 145 | 72 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所言 |
| 146 | 72 | 如 | rú | in; at | 如汝所言 |
| 147 | 72 | 如 | rú | Ru | 如汝所言 |
| 148 | 72 | 如 | rú | Thus | 如汝所言 |
| 149 | 72 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所言 |
| 150 | 72 | 如 | rú | like; iva | 如汝所言 |
| 151 | 72 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所言 |
| 152 | 72 | 無 | wú | no | 自然無師 |
| 153 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自然無師 |
| 154 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 自然無師 |
| 155 | 72 | 無 | wú | has not yet | 自然無師 |
| 156 | 72 | 無 | mó | mo | 自然無師 |
| 157 | 72 | 無 | wú | do not | 自然無師 |
| 158 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 自然無師 |
| 159 | 72 | 無 | wú | regardless of | 自然無師 |
| 160 | 72 | 無 | wú | to not have | 自然無師 |
| 161 | 72 | 無 | wú | um | 自然無師 |
| 162 | 72 | 無 | wú | Wu | 自然無師 |
| 163 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 自然無師 |
| 164 | 72 | 無 | wú | not; non- | 自然無師 |
| 165 | 72 | 無 | mó | mo | 自然無師 |
| 166 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 有五種人說 |
| 167 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有五種人說 |
| 168 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 有五種人說 |
| 169 | 65 | 人 | rén | everybody | 有五種人說 |
| 170 | 65 | 人 | rén | adult | 有五種人說 |
| 171 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 有五種人說 |
| 172 | 65 | 人 | rén | an upright person | 有五種人說 |
| 173 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 有五種人說 |
| 174 | 64 | 中 | zhōng | middle | 佛法中 |
| 175 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛法中 |
| 176 | 64 | 中 | zhōng | China | 佛法中 |
| 177 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛法中 |
| 178 | 64 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛法中 |
| 179 | 64 | 中 | zhōng | midday | 佛法中 |
| 180 | 64 | 中 | zhōng | inside | 佛法中 |
| 181 | 64 | 中 | zhōng | during | 佛法中 |
| 182 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 佛法中 |
| 183 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 佛法中 |
| 184 | 64 | 中 | zhōng | half | 佛法中 |
| 185 | 64 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛法中 |
| 186 | 64 | 中 | zhōng | while | 佛法中 |
| 187 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛法中 |
| 188 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛法中 |
| 189 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 佛法中 |
| 190 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛法中 |
| 191 | 64 | 中 | zhōng | middle | 佛法中 |
| 192 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 193 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 194 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 195 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 196 | 57 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所言 |
| 197 | 57 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言 |
| 198 | 57 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言 |
| 199 | 57 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所言 |
| 200 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如佛般涅槃時 |
| 201 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如佛般涅槃時 |
| 202 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如佛般涅槃時 |
| 203 | 52 | 時 | shí | at that time | 如佛般涅槃時 |
| 204 | 52 | 時 | shí | fashionable | 如佛般涅槃時 |
| 205 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如佛般涅槃時 |
| 206 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如佛般涅槃時 |
| 207 | 52 | 時 | shí | tense | 如佛般涅槃時 |
| 208 | 52 | 時 | shí | particular; special | 如佛般涅槃時 |
| 209 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如佛般涅槃時 |
| 210 | 52 | 時 | shí | hour (measure word) | 如佛般涅槃時 |
| 211 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如佛般涅槃時 |
| 212 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 如佛般涅槃時 |
| 213 | 52 | 時 | shí | seasonal | 如佛般涅槃時 |
| 214 | 52 | 時 | shí | frequently; often | 如佛般涅槃時 |
| 215 | 52 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如佛般涅槃時 |
| 216 | 52 | 時 | shí | on time | 如佛般涅槃時 |
| 217 | 52 | 時 | shí | this; that | 如佛般涅槃時 |
| 218 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 如佛般涅槃時 |
| 219 | 52 | 時 | shí | hour | 如佛般涅槃時 |
| 220 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如佛般涅槃時 |
| 221 | 52 | 時 | shí | Shi | 如佛般涅槃時 |
| 222 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 如佛般涅槃時 |
| 223 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 如佛般涅槃時 |
| 224 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 如佛般涅槃時 |
| 225 | 52 | 時 | shí | then; atha | 如佛般涅槃時 |
| 226 | 49 | 得 | de | potential marker | 偶得成字 |
| 227 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 偶得成字 |
| 228 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 偶得成字 |
| 229 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 偶得成字 |
| 230 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 偶得成字 |
| 231 | 49 | 得 | dé | de | 偶得成字 |
| 232 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 偶得成字 |
| 233 | 49 | 得 | dé | to result in | 偶得成字 |
| 234 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 偶得成字 |
| 235 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 偶得成字 |
| 236 | 49 | 得 | dé | to be finished | 偶得成字 |
| 237 | 49 | 得 | de | result of degree | 偶得成字 |
| 238 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 偶得成字 |
| 239 | 49 | 得 | děi | satisfying | 偶得成字 |
| 240 | 49 | 得 | dé | to contract | 偶得成字 |
| 241 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 偶得成字 |
| 242 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 偶得成字 |
| 243 | 49 | 得 | dé | to hear | 偶得成字 |
| 244 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 偶得成字 |
| 245 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 偶得成字 |
| 246 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 偶得成字 |
| 247 | 47 | 我 | wǒ | I; me; my | 我聞 |
| 248 | 47 | 我 | wǒ | self | 我聞 |
| 249 | 47 | 我 | wǒ | we; our | 我聞 |
| 250 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞 |
| 251 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 我聞 |
| 252 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞 |
| 253 | 47 | 我 | wǒ | ga | 我聞 |
| 254 | 47 | 我 | wǒ | I; aham | 我聞 |
| 255 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸佛一 |
| 256 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 若諸佛一 |
| 257 | 47 | 若 | ruò | if | 若諸佛一 |
| 258 | 47 | 若 | ruò | you | 若諸佛一 |
| 259 | 47 | 若 | ruò | this; that | 若諸佛一 |
| 260 | 47 | 若 | ruò | and; or | 若諸佛一 |
| 261 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸佛一 |
| 262 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 若諸佛一 |
| 263 | 47 | 若 | ruò | to choose | 若諸佛一 |
| 264 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸佛一 |
| 265 | 47 | 若 | ruò | thus | 若諸佛一 |
| 266 | 47 | 若 | ruò | pollia | 若諸佛一 |
| 267 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 若諸佛一 |
| 268 | 47 | 若 | ruò | only then | 若諸佛一 |
| 269 | 47 | 若 | rě | ja | 若諸佛一 |
| 270 | 47 | 若 | rě | jñā | 若諸佛一 |
| 271 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸佛一 |
| 272 | 45 | 幾 | jǐ | several | 幾 |
| 273 | 45 | 幾 | jǐ | how many | 幾 |
| 274 | 45 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 幾 |
| 275 | 45 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 幾 |
| 276 | 45 | 幾 | jī | sign; omen | 幾 |
| 277 | 45 | 幾 | jī | nearly; almost | 幾 |
| 278 | 45 | 幾 | jī | near to | 幾 |
| 279 | 45 | 幾 | jī | imminent danger | 幾 |
| 280 | 45 | 幾 | jī | circumstances | 幾 |
| 281 | 45 | 幾 | jī | duration; time | 幾 |
| 282 | 45 | 幾 | jī | opportunity | 幾 |
| 283 | 45 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 幾 |
| 284 | 45 | 幾 | jǐ | a small table | 幾 |
| 285 | 45 | 幾 | jǐ | [self] composed | 幾 |
| 286 | 45 | 幾 | jī | ji | 幾 |
| 287 | 45 | 幾 | jǐ | how many; how much; kiyat | 幾 |
| 288 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者是 |
| 289 | 44 | 者 | zhě | that | 者是 |
| 290 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者是 |
| 291 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者是 |
| 292 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者是 |
| 293 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者是 |
| 294 | 44 | 者 | zhuó | according to | 者是 |
| 295 | 44 | 者 | zhě | ca | 者是 |
| 296 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此難 |
| 297 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此難 |
| 298 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此難 |
| 299 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此難 |
| 300 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此難 |
| 301 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 不受他法 |
| 302 | 42 | 法 | fǎ | France | 不受他法 |
| 303 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不受他法 |
| 304 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不受他法 |
| 305 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不受他法 |
| 306 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 不受他法 |
| 307 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 不受他法 |
| 308 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不受他法 |
| 309 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 不受他法 |
| 310 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 不受他法 |
| 311 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 不受他法 |
| 312 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不受他法 |
| 313 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不受他法 |
| 314 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 不受他法 |
| 315 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不受他法 |
| 316 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不受他法 |
| 317 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不受他法 |
| 318 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不受他法 |
| 319 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 320 | 41 | 等 | děng | to wait | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 321 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 322 | 41 | 等 | děng | plural | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 323 | 41 | 等 | děng | to be equal | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 324 | 41 | 等 | děng | degree; level | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 325 | 41 | 等 | děng | to compare | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 326 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 327 | 38 | 為 | wèi | for; to | 為五比丘說 |
| 328 | 38 | 為 | wèi | because of | 為五比丘說 |
| 329 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為五比丘說 |
| 330 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為五比丘說 |
| 331 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為五比丘說 |
| 332 | 38 | 為 | wéi | to do | 為五比丘說 |
| 333 | 38 | 為 | wèi | for | 為五比丘說 |
| 334 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 為五比丘說 |
| 335 | 38 | 為 | wèi | to | 為五比丘說 |
| 336 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 為五比丘說 |
| 337 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為五比丘說 |
| 338 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 為五比丘說 |
| 339 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 為五比丘說 |
| 340 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為五比丘說 |
| 341 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為五比丘說 |
| 342 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為五比丘說 |
| 343 | 36 | 阿難 | Ānán | Ananda | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 344 | 36 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 是阿難等佛大弟子輩說 |
| 345 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所言 |
| 346 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所言 |
| 347 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所言 |
| 348 | 36 | 所 | suǒ | it | 如汝所言 |
| 349 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所言 |
| 350 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言 |
| 351 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言 |
| 352 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言 |
| 353 | 36 | 所 | suǒ | that which | 如汝所言 |
| 354 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言 |
| 355 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言 |
| 356 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言 |
| 357 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言 |
| 358 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所言 |
| 359 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復 |
| 360 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
| 361 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
| 362 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
| 363 | 35 | 復 | fù | to restore | 復 |
| 364 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
| 365 | 35 | 復 | fù | after all; and then | 復 |
| 366 | 35 | 復 | fù | even if; although | 復 |
| 367 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
| 368 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
| 369 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
| 370 | 35 | 復 | fù | particle without meaing | 復 |
| 371 | 35 | 復 | fù | Fu | 復 |
| 372 | 35 | 復 | fù | repeated; again | 復 |
| 373 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
| 374 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
| 375 | 35 | 復 | fù | again; punar | 復 |
| 376 | 35 | 作 | zuò | to do | 佛經初作何等語 |
| 377 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛經初作何等語 |
| 378 | 35 | 作 | zuò | to start | 佛經初作何等語 |
| 379 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛經初作何等語 |
| 380 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛經初作何等語 |
| 381 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 佛經初作何等語 |
| 382 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 佛經初作何等語 |
| 383 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛經初作何等語 |
| 384 | 35 | 作 | zuò | to rise | 佛經初作何等語 |
| 385 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 佛經初作何等語 |
| 386 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛經初作何等語 |
| 387 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 佛經初作何等語 |
| 388 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛經初作何等語 |
| 389 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 當以大慈建立佛法 |
| 390 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 當以大慈建立佛法 |
| 391 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以大慈建立佛法 |
| 392 | 34 | 以 | yǐ | according to | 當以大慈建立佛法 |
| 393 | 34 | 以 | yǐ | because of | 當以大慈建立佛法 |
| 394 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 當以大慈建立佛法 |
| 395 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 當以大慈建立佛法 |
| 396 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 當以大慈建立佛法 |
| 397 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 當以大慈建立佛法 |
| 398 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 當以大慈建立佛法 |
| 399 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以大慈建立佛法 |
| 400 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 當以大慈建立佛法 |
| 401 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以大慈建立佛法 |
| 402 | 34 | 以 | yǐ | very | 當以大慈建立佛法 |
| 403 | 34 | 以 | yǐ | already | 當以大慈建立佛法 |
| 404 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 當以大慈建立佛法 |
| 405 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以大慈建立佛法 |
| 406 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 當以大慈建立佛法 |
| 407 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 當以大慈建立佛法 |
| 408 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以大慈建立佛法 |
| 409 | 33 | 大迦葉 | dà jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 白大迦葉言 |
| 410 | 33 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 411 | 33 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 412 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間真實善語 |
| 413 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間真實善語 |
| 414 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間真實善語 |
| 415 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間真實善語 |
| 416 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間真實善語 |
| 417 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間真實善語 |
| 418 | 32 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 一切世間真實善語 |
| 419 | 32 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 一切世間真實善語 |
| 420 | 32 | 語 | yǔ | verse; writing | 一切世間真實善語 |
| 421 | 32 | 語 | yù | to speak; to tell | 一切世間真實善語 |
| 422 | 32 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 一切世間真實善語 |
| 423 | 32 | 語 | yǔ | a signal | 一切世間真實善語 |
| 424 | 32 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 一切世間真實善語 |
| 425 | 32 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 一切世間真實善語 |
| 426 | 32 | 云何 | yúnhé | why; how | 我曹云何行道 |
| 427 | 32 | 云何 | yúnhé | how; katham | 我曹云何行道 |
| 428 | 30 | 能 | néng | can; able | 能逆順行諸三昧 |
| 429 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 能逆順行諸三昧 |
| 430 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能逆順行諸三昧 |
| 431 | 30 | 能 | néng | energy | 能逆順行諸三昧 |
| 432 | 30 | 能 | néng | function; use | 能逆順行諸三昧 |
| 433 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能逆順行諸三昧 |
| 434 | 30 | 能 | néng | talent | 能逆順行諸三昧 |
| 435 | 30 | 能 | néng | expert at | 能逆順行諸三昧 |
| 436 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 能逆順行諸三昧 |
| 437 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能逆順行諸三昧 |
| 438 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能逆順行諸三昧 |
| 439 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 能逆順行諸三昧 |
| 440 | 30 | 能 | néng | even if | 能逆順行諸三昧 |
| 441 | 30 | 能 | néng | but | 能逆順行諸三昧 |
| 442 | 30 | 能 | néng | in this way | 能逆順行諸三昧 |
| 443 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 能逆順行諸三昧 |
| 444 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能逆順行諸三昧 |
| 445 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今當總說 |
| 446 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今當總說 |
| 447 | 30 | 今 | jīn | modern | 今當總說 |
| 448 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當總說 |
| 449 | 29 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是無常相 |
| 450 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是無常相 |
| 451 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是無常相 |
| 452 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是無常相 |
| 453 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是無常相 |
| 454 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是無常相 |
| 455 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是無常相 |
| 456 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是無常相 |
| 457 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 是無常相 |
| 458 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 是無常相 |
| 459 | 29 | 相 | xiāng | to express | 是無常相 |
| 460 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 是無常相 |
| 461 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 是無常相 |
| 462 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是無常相 |
| 463 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是無常相 |
| 464 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 是無常相 |
| 465 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 是無常相 |
| 466 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 是無常相 |
| 467 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是無常相 |
| 468 | 29 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是無常相 |
| 469 | 29 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是無常相 |
| 470 | 29 | 相 | xiāng | coralwood | 是無常相 |
| 471 | 29 | 相 | xiàng | ministry | 是無常相 |
| 472 | 29 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是無常相 |
| 473 | 29 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是無常相 |
| 474 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是無常相 |
| 475 | 29 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是無常相 |
| 476 | 29 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是無常相 |
| 477 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆出 |
| 478 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 皆出 |
| 479 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆出 |
| 480 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令佛法久住世間 |
| 481 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令佛法久住世間 |
| 482 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令佛法久住世間 |
| 483 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令佛法久住世間 |
| 484 | 28 | 令 | lìng | a season | 欲令佛法久住世間 |
| 485 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令佛法久住世間 |
| 486 | 28 | 令 | lìng | good | 欲令佛法久住世間 |
| 487 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 欲令佛法久住世間 |
| 488 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令佛法久住世間 |
| 489 | 28 | 令 | lìng | a commander | 欲令佛法久住世間 |
| 490 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令佛法久住世間 |
| 491 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 欲令佛法久住世間 |
| 492 | 28 | 令 | lìng | Ling | 欲令佛法久住世間 |
| 493 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令佛法久住世間 |
| 494 | 28 | 答 | dá | to reply; to answer | 阿難答 |
| 495 | 28 | 答 | dá | to reciprocate to | 阿難答 |
| 496 | 28 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 阿難答 |
| 497 | 28 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 阿難答 |
| 498 | 28 | 答 | dā | Da | 阿難答 |
| 499 | 28 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 阿難答 |
| 500 | 27 | 已 | yǐ | already | 已渡凡夫恩愛河 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 名 |
|
|
|
| 知 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 有 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱奴 | 愛奴 | 195 | Ainu |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇贳王 | 阿闍貰王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 般阇于瑟 | 般闍于瑟 | 98 | Quinquennial Meeting |
| 波罗捺国 | 波羅捺國 | 98 | Vārānasī |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 富楼沙 | 富樓沙 | 102 | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 憍梵 | 106 | Gavampati | |
| 憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
| 憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 解脱戒经 | 解脫戒經 | 106 | Sutra on the Precepts for Liberation |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 鸠摩罗天 | 鳩摩羅天 | 106 | Kumara |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 俱夷 | 106 | Kausika | |
| 俱夷那竭国 | 俱夷那竭國 | 106 | Kusinagara |
| 狼 | 108 |
|
|
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
| 路迦惫 | 路迦憊 | 108 | Knower of the World |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 美语 | 美語 | 109 | American English |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
| 婆蹉 | 112 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
| 秦 | 113 |
|
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三法藏 | 115 | Buddhist Canon | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善部 | 115 | Kusalavarga | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利弗阿毘昙 | 舍利弗阿毘曇 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 田中 | 116 |
|
|
| 提婆 | 116 |
|
|
| 陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 韦纽天 | 韋紐天 | 119 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
| 须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 杂部 | 雜部 | 122 | Miscellaneous Section |
| 藏人 | 122 | Tibetan (person) | |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 中夏 | 122 | China | |
| 诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
| 转法轮经 | 轉法輪經 | 122 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 372.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八犍度 | 98 | eight skandhas | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 残气 | 殘氣 | 99 | latent tendencies; predisposition |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常怖 | 99 | feeling frightened | |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法城欲颓 | 法城欲頹 | 102 | The Dharma citadel is in danger of collapse. |
| 法船欲破 | 102 | The Dharma ship is about to sink. | |
| 法灯欲灭 | 法燈欲滅 | 102 | The Dharma lamp is about to be extinguished. |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法海欲竭 | 102 | The Dharma ocean is in danger of drying up. | |
| 法念处 | 法念處 | 102 |
|
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法依止 | 102 | rely on the Dharma | |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 放光 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 厚德 | 104 | Great Virtue | |
| 护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 路迦 | 108 | loka | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 祕法 | 109 | esoteric ritual | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔蔽我心 | 109 | Māra clouded my mind | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 沤多罗 | 漚多羅 | 197 | uttarāsaṅga; uttarasanga |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 七使 | 113 | seven messengers | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三佛陀 | 115 | enlightened one | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 僧堂 | 115 | monastic hall | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
| 尸利沙树 | 尸利沙樹 | 115 | acacia tree |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四违 | 四違 | 115 | four contradictions |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 献食 | 獻食 | 120 | food offering |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法一切无常 | 諸法一切無常 | 122 | all dharmas are impermanent |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自依止 | 122 | rely on the self | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |