Glossary and Vocabulary for Mahāpuruṣaśāstra (Da Zhangfu Lun) 大丈夫論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 343 zhě ca 施事已足為一切眾生親者
2 231 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
3 231 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
4 231 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
5 223 wéi to act as; to serve 施事已足為一切眾生親者
6 223 wéi to change into; to become 施事已足為一切眾生親者
7 223 wéi to be; is 施事已足為一切眾生親者
8 223 wéi to do 施事已足為一切眾生親者
9 223 wèi to support; to help 施事已足為一切眾生親者
10 223 wéi to govern 施事已足為一切眾生親者
11 223 wèi to be; bhū 施事已足為一切眾生親者
12 212 shī to give; to grant 富報者修行於施
13 212 shī to act; to do; to execute; to carry out 富報者修行於施
14 212 shī to deploy; to set up 富報者修行於施
15 212 shī to relate to 富報者修行於施
16 212 shī to move slowly 富報者修行於施
17 212 shī to exert 富報者修行於施
18 212 shī to apply; to spread 富報者修行於施
19 212 shī Shi 富報者修行於施
20 212 shī the practice of selfless giving; dāna 富報者修行於施
21 179 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 後成佛時得一切種智無有障礙
22 179 děi to want to; to need to 後成佛時得一切種智無有障礙
23 179 děi must; ought to 後成佛時得一切種智無有障礙
24 179 de 後成佛時得一切種智無有障礙
25 179 de infix potential marker 後成佛時得一切種智無有障礙
26 179 to result in 後成佛時得一切種智無有障礙
27 179 to be proper; to fit; to suit 後成佛時得一切種智無有障礙
28 179 to be satisfied 後成佛時得一切種智無有障礙
29 179 to be finished 後成佛時得一切種智無有障礙
30 179 děi satisfying 後成佛時得一切種智無有障礙
31 179 to contract 後成佛時得一切種智無有障礙
32 179 to hear 後成佛時得一切種智無有障礙
33 179 to have; there is 後成佛時得一切種智無有障礙
34 179 marks time passed 後成佛時得一切種智無有障礙
35 179 obtain; attain; prāpta 後成佛時得一切種智無有障礙
36 177 self 計我行福如行惡者甚可慚愧
37 177 [my] dear 計我行福如行惡者甚可慚愧
38 177 Wo 計我行福如行惡者甚可慚愧
39 177 self; atman; attan 計我行福如行惡者甚可慚愧
40 177 ga 計我行福如行惡者甚可慚愧
41 171 眾生 zhòngshēng all living things 若不得佛果則不能救度眾生
42 171 眾生 zhòngshēng living things other than people 若不得佛果則不能救度眾生
43 171 眾生 zhòngshēng sentient beings 若不得佛果則不能救度眾生
44 171 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若不得佛果則不能救度眾生
45 167 happy; glad; cheerful; joyful 況菩提行解脫樂
46 167 to take joy in; to be happy; to be cheerful 況菩提行解脫樂
47 167 Le 況菩提行解脫樂
48 167 yuè music 況菩提行解脫樂
49 167 yuè a musical instrument 況菩提行解脫樂
50 167 yuè tone [of voice]; expression 況菩提行解脫樂
51 167 yuè a musician 況菩提行解脫樂
52 167 joy; pleasure 況菩提行解脫樂
53 167 yuè the Book of Music 況菩提行解脫樂
54 167 lào Lao 況菩提行解脫樂
55 167 to laugh 況菩提行解脫樂
56 167 Joy 況菩提行解脫樂
57 167 joy; delight; sukhā 況菩提行解脫樂
58 145 悲心 bēixīn Merciful Heart 悲心相應
59 145 悲心 bēixīn compassion; a sympathetic mind 悲心相應
60 137 bitterness; bitter flavor 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
61 137 hardship; suffering 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
62 137 to make things difficult for 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
63 137 to train; to practice 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
64 137 to suffer from a misfortune 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
65 137 bitter 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
66 137 grieved; facing hardship 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
67 137 in low spirits; depressed 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
68 137 painful 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
69 137 suffering; duḥkha; dukkha 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
70 126 to go; to 富報者修行於施
71 126 to rely on; to depend on 富報者修行於施
72 126 Yu 富報者修行於施
73 126 a crow 富報者修行於施
74 107 to use; to grasp
75 107 to rely on
76 107 to regard
77 107 to be able to
78 107 to order; to command
79 107 used after a verb
80 107 a reason; a cause
81 107 Israel
82 107 Yi
83 107 use; yogena
84 105 néng can; able 初發心時以能淨諸結使招一切功德
85 105 néng ability; capacity 初發心時以能淨諸結使招一切功德
86 105 néng a mythical bear-like beast 初發心時以能淨諸結使招一切功德
87 105 néng energy 初發心時以能淨諸結使招一切功德
88 105 néng function; use 初發心時以能淨諸結使招一切功德
89 105 néng talent 初發心時以能淨諸結使招一切功德
90 105 néng expert at 初發心時以能淨諸結使招一切功德
91 105 néng to be in harmony 初發心時以能淨諸結使招一切功德
92 105 néng to tend to; to care for 初發心時以能淨諸結使招一切功德
93 105 néng to reach; to arrive at 初發心時以能淨諸結使招一切功德
94 105 néng to be able; śak 初發心時以能淨諸結使招一切功德
95 105 néng skilful; pravīṇa 初發心時以能淨諸結使招一切功德
96 104 bēi sadness; sorrow; grief 汝今云何不發悲
97 104 bēi grieved; to be sorrowful 汝今云何不發悲
98 104 bēi to think fondly of 汝今云何不發悲
99 104 bēi to pity; to mercy; to have compassion for 汝今云何不發悲
100 104 bēi to sigh 汝今云何不發悲
101 104 bēi Kindness 汝今云何不發悲
102 104 bēi compassion; empathy; karuna 汝今云何不發悲
103 104 zhī to go 之心
104 104 zhī to arrive; to go 之心
105 104 zhī is 之心
106 104 zhī to use 之心
107 104 zhī Zhi 之心
108 99 infix potential marker 未曾一念不與
109 97 other; another; some other 他樂者
110 97 other 他樂者
111 97 tha 他樂者
112 97 ṭha 他樂者
113 97 other; anya 他樂者
114 97 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 施事已足為一切眾生親者
115 97 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 施事已足為一切眾生親者
116 95 shí time; a point or period of time 後成佛時得一切種智無有障礙
117 95 shí a season; a quarter of a year 後成佛時得一切種智無有障礙
118 95 shí one of the 12 two-hour periods of the day 後成佛時得一切種智無有障礙
119 95 shí fashionable 後成佛時得一切種智無有障礙
120 95 shí fate; destiny; luck 後成佛時得一切種智無有障礙
121 95 shí occasion; opportunity; chance 後成佛時得一切種智無有障礙
122 95 shí tense 後成佛時得一切種智無有障礙
123 95 shí particular; special 後成佛時得一切種智無有障礙
124 95 shí to plant; to cultivate 後成佛時得一切種智無有障礙
125 95 shí an era; a dynasty 後成佛時得一切種智無有障礙
126 95 shí time [abstract] 後成佛時得一切種智無有障礙
127 95 shí seasonal 後成佛時得一切種智無有障礙
128 95 shí to wait upon 後成佛時得一切種智無有障礙
129 95 shí hour 後成佛時得一切種智無有障礙
130 95 shí appropriate; proper; timely 後成佛時得一切種智無有障礙
131 95 shí Shi 後成佛時得一切種智無有障礙
132 95 shí a present; currentlt 後成佛時得一切種智無有障礙
133 95 shí time; kāla 後成佛時得一切種智無有障礙
134 95 shí at that time; samaya 後成佛時得一切種智無有障礙
135 92 to give 未曾一念不與
136 92 to accompany 未曾一念不與
137 92 to particate in 未曾一念不與
138 92 of the same kind 未曾一念不與
139 92 to help 未曾一念不與
140 92 for 未曾一念不與
141 90 shēng to be born; to give birth 上人者見他樂時心生
142 90 shēng to live 上人者見他樂時心生
143 90 shēng raw 上人者見他樂時心生
144 90 shēng a student 上人者見他樂時心生
145 90 shēng life 上人者見他樂時心生
146 90 shēng to produce; to give rise 上人者見他樂時心生
147 90 shēng alive 上人者見他樂時心生
148 90 shēng a lifetime 上人者見他樂時心生
149 90 shēng to initiate; to become 上人者見他樂時心生
150 90 shēng to grow 上人者見他樂時心生
151 90 shēng unfamiliar 上人者見他樂時心生
152 90 shēng not experienced 上人者見他樂時心生
153 90 shēng hard; stiff; strong 上人者見他樂時心生
154 90 shēng having academic or professional knowledge 上人者見他樂時心生
155 90 shēng a male role in traditional theatre 上人者見他樂時心生
156 90 shēng gender 上人者見他樂時心生
157 90 shēng to develop; to grow 上人者見他樂時心生
158 90 shēng to set up 上人者見他樂時心生
159 90 shēng a prostitute 上人者見他樂時心生
160 90 shēng a captive 上人者見他樂時心生
161 90 shēng a gentleman 上人者見他樂時心生
162 90 shēng Kangxi radical 100 上人者見他樂時心生
163 90 shēng unripe 上人者見他樂時心生
164 90 shēng nature 上人者見他樂時心生
165 90 shēng to inherit; to succeed 上人者見他樂時心生
166 90 shēng destiny 上人者見他樂時心生
167 90 shēng birth 上人者見他樂時心生
168 85 使 shǐ to make; to cause 能使他人歸依無上之道
169 85 使 shǐ to make use of for labor 能使他人歸依無上之道
170 85 使 shǐ to indulge 能使他人歸依無上之道
171 85 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 能使他人歸依無上之道
172 85 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 能使他人歸依無上之道
173 85 使 shǐ to dispatch 能使他人歸依無上之道
174 85 使 shǐ to use 能使他人歸依無上之道
175 85 使 shǐ to be able to 能使他人歸依無上之道
176 85 使 shǐ messenger; dūta 能使他人歸依無上之道
177 83 to beg; to request 去常從乞者請受教令
178 83 to hope for; look forward to 去常從乞者請受教令
179 83 a beggar 去常從乞者請受教令
180 83 Qi 去常從乞者請受教令
181 83 to give 去常從乞者請受教令
182 83 destitute; needy 去常從乞者請受教令
183 83 to beg; yācñā 去常從乞者請受教令
184 81 jiàn to see 見世間眾生無歸無救故
185 81 jiàn opinion; view; understanding 見世間眾生無歸無救故
186 81 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見世間眾生無歸無救故
187 81 jiàn refer to; for details see 見世間眾生無歸無救故
188 81 jiàn to listen to 見世間眾生無歸無救故
189 81 jiàn to meet 見世間眾生無歸無救故
190 81 jiàn to receive (a guest) 見世間眾生無歸無救故
191 81 jiàn let me; kindly 見世間眾生無歸無救故
192 81 jiàn Jian 見世間眾生無歸無救故
193 81 xiàn to appear 見世間眾生無歸無救故
194 81 xiàn to introduce 見世間眾生無歸無救故
195 81 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見世間眾生無歸無救故
196 81 jiàn seeing; observing; darśana 見世間眾生無歸無救故
197 79 suǒ a few; various; some 為結使所障者不能發解脫之
198 79 suǒ a place; a location 為結使所障者不能發解脫之
199 79 suǒ indicates a passive voice 為結使所障者不能發解脫之
200 79 suǒ an ordinal number 為結使所障者不能發解脫之
201 79 suǒ meaning 為結使所障者不能發解脫之
202 79 suǒ garrison 為結使所障者不能發解脫之
203 79 suǒ place; pradeśa 為結使所障者不能發解脫之
204 78 xīn heart [organ] 之心
205 78 xīn Kangxi radical 61 之心
206 78 xīn mind; consciousness 之心
207 78 xīn the center; the core; the middle 之心
208 78 xīn one of the 28 star constellations 之心
209 78 xīn heart 之心
210 78 xīn emotion 之心
211 78 xīn intention; consideration 之心
212 78 xīn disposition; temperament 之心
213 78 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 之心
214 74 一切 yīqiè temporary 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
215 74 一切 yīqiè the same 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
216 73 shě to give 捨聲聞解脫發菩提心
217 73 shě to give up; to abandon 捨聲聞解脫發菩提心
218 73 shě a house; a home; an abode 捨聲聞解脫發菩提心
219 73 shè my 捨聲聞解脫發菩提心
220 73 shě equanimity 捨聲聞解脫發菩提心
221 73 shè my house 捨聲聞解脫發菩提心
222 73 shě to to shoot; to fire; to launch 捨聲聞解脫發菩提心
223 73 shè to leave 捨聲聞解脫發菩提心
224 73 shě She 捨聲聞解脫發菩提心
225 73 shè disciple 捨聲聞解脫發菩提心
226 73 shè a barn; a pen 捨聲聞解脫發菩提心
227 73 shè to reside 捨聲聞解脫發菩提心
228 73 shè to stop; to halt; to cease 捨聲聞解脫發菩提心
229 73 shè to find a place for; to arrange 捨聲聞解脫發菩提心
230 73 shě Give 捨聲聞解脫發菩提心
231 73 shě abandoning; prahāṇa 捨聲聞解脫發菩提心
232 73 shě house; gṛha 捨聲聞解脫發菩提心
233 73 shě equanimity; upeksa 捨聲聞解脫發菩提心
234 70 Kangxi radical 71 若無菩提心則不得
235 70 to not have; without 若無菩提心則不得
236 70 mo 若無菩提心則不得
237 70 to not have 若無菩提心則不得
238 70 Wu 若無菩提心則不得
239 70 mo 若無菩提心則不得
240 62 解脫 jiětuō to liberate; to free 捨聲聞解脫發菩提心
241 62 解脫 jiětuō liberation 捨聲聞解脫發菩提心
242 62 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 捨聲聞解脫發菩提心
243 61 ér Kangxi radical 126 設當得果而獨受用名背恩
244 61 ér as if; to seem like 設當得果而獨受用名背恩
245 61 néng can; able 設當得果而獨受用名背恩
246 61 ér whiskers on the cheeks; sideburns 設當得果而獨受用名背恩
247 61 ér to arrive; up to 設當得果而獨受用名背恩
248 60 desire 欲供養一切佛者當發菩提之心
249 60 to desire; to wish 欲供養一切佛者當發菩提之心
250 60 to desire; to intend 欲供養一切佛者當發菩提之心
251 60 lust 欲供養一切佛者當發菩提之心
252 60 desire; intention; wish; kāma 欲供養一切佛者當發菩提之心
253 57 shēn human body; torso 眾生受身極可患厭
254 57 shēn Kangxi radical 158 眾生受身極可患厭
255 57 shēn self 眾生受身極可患厭
256 57 shēn life 眾生受身極可患厭
257 57 shēn an object 眾生受身極可患厭
258 57 shēn a lifetime 眾生受身極可患厭
259 57 shēn moral character 眾生受身極可患厭
260 57 shēn status; identity; position 眾生受身極可患厭
261 57 shēn pregnancy 眾生受身極可患厭
262 57 juān India 眾生受身極可患厭
263 57 shēn body; kāya 眾生受身極可患厭
264 57 big; huge; large
265 57 Kangxi radical 37
266 57 great; major; important
267 57 size
268 57 old
269 57 oldest; earliest
270 57 adult
271 57 dài an important person
272 57 senior
273 57 an element
274 57 great; mahā
275 55 歡喜 huānxǐ joyful 發菩提心時歡喜快樂猶如解脫
276 55 歡喜 huānxǐ to like 發菩提心時歡喜快樂猶如解脫
277 55 歡喜 huānxǐ joy 發菩提心時歡喜快樂猶如解脫
278 55 歡喜 huānxǐ joy; prīti 發菩提心時歡喜快樂猶如解脫
279 55 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 發菩提心時歡喜快樂猶如解脫
280 55 歡喜 huānxǐ Nandi 發菩提心時歡喜快樂猶如解脫
281 54 涅槃 nièpán Nirvana 設得千涅槃樂不為饒益
282 54 涅槃 Nièpán nirvana 設得千涅槃樂不為饒益
283 54 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 設得千涅槃樂不為饒益
284 53 功德 gōngdé achievements and virtue 初發心時以能淨諸結使招一切功德
285 53 功德 gōngdé merit 初發心時以能淨諸結使招一切功德
286 53 功德 gōngdé quality; guṇa 初發心時以能淨諸結使招一切功德
287 53 功德 gōngdé merit; puṇya 初發心時以能淨諸結使招一切功德
288 53 ài to love 為有愛所牽以四空為解脫者名
289 53 ài favor; grace; kindness 為有愛所牽以四空為解脫者名
290 53 ài somebody who is loved 為有愛所牽以四空為解脫者名
291 53 ài love; affection 為有愛所牽以四空為解脫者名
292 53 ài to like 為有愛所牽以四空為解脫者名
293 53 ài to sympathize with; to pity 為有愛所牽以四空為解脫者名
294 53 ài to begrudge 為有愛所牽以四空為解脫者名
295 53 ài to do regularly; to have the habit of 為有愛所牽以四空為解脫者名
296 53 ài my dear 為有愛所牽以四空為解脫者名
297 53 ài Ai 為有愛所牽以四空為解脫者名
298 53 ài loved; beloved 為有愛所牽以四空為解脫者名
299 53 ài Love 為有愛所牽以四空為解脫者名
300 53 ài desire; craving; trsna 為有愛所牽以四空為解脫者名
301 52 zuò to do 以愛心作福者
302 52 zuò to act as; to serve as 以愛心作福者
303 52 zuò to start 以愛心作福者
304 52 zuò a writing; a work 以愛心作福者
305 52 zuò to dress as; to be disguised as 以愛心作福者
306 52 zuō to create; to make 以愛心作福者
307 52 zuō a workshop 以愛心作福者
308 52 zuō to write; to compose 以愛心作福者
309 52 zuò to rise 以愛心作福者
310 52 zuò to be aroused 以愛心作福者
311 52 zuò activity; action; undertaking 以愛心作福者
312 52 zuò to regard as 以愛心作福者
313 52 zuò action; kāraṇa 以愛心作福者
314 46 shòu to suffer; to be subjected to 受報時愚闇
315 46 shòu to transfer; to confer 受報時愚闇
316 46 shòu to receive; to accept 受報時愚闇
317 46 shòu to tolerate 受報時愚闇
318 46 shòu feelings; sensations 受報時愚闇
319 45 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 是思惟
320 45 思惟 sīwéi thinking; tought 是思惟
321 45 思惟 sīwéi Contemplate 是思惟
322 45 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 是思惟
323 45 míng fame; renown; reputation 為有愛所牽以四空為解脫者名
324 45 míng a name; personal name; designation 為有愛所牽以四空為解脫者名
325 45 míng rank; position 為有愛所牽以四空為解脫者名
326 45 míng an excuse 為有愛所牽以四空為解脫者名
327 45 míng life 為有愛所牽以四空為解脫者名
328 45 míng to name; to call 為有愛所牽以四空為解脫者名
329 45 míng to express; to describe 為有愛所牽以四空為解脫者名
330 45 míng to be called; to have the name 為有愛所牽以四空為解脫者名
331 45 míng to own; to possess 為有愛所牽以四空為解脫者名
332 45 míng famous; renowned 為有愛所牽以四空為解脫者名
333 45 míng moral 為有愛所牽以四空為解脫者名
334 45 míng name; naman 為有愛所牽以四空為解脫者名
335 45 míng fame; renown; yasas 為有愛所牽以四空為解脫者名
336 44 zhōng middle 以發心者如從解脫中來
337 44 zhōng medium; medium sized 以發心者如從解脫中來
338 44 zhōng China 以發心者如從解脫中來
339 44 zhòng to hit the mark 以發心者如從解脫中來
340 44 zhōng midday 以發心者如從解脫中來
341 44 zhōng inside 以發心者如從解脫中來
342 44 zhōng during 以發心者如從解脫中來
343 44 zhōng Zhong 以發心者如從解脫中來
344 44 zhōng intermediary 以發心者如從解脫中來
345 44 zhōng half 以發心者如從解脫中來
346 44 zhòng to reach; to attain 以發心者如從解脫中來
347 44 zhòng to suffer; to infect 以發心者如從解脫中來
348 44 zhòng to obtain 以發心者如從解脫中來
349 44 zhòng to pass an exam 以發心者如從解脫中來
350 44 zhōng middle 以發心者如從解脫中來
351 42 世間 shìjiān world; the human world 世間故三寶種不斷
352 42 世間 shìjiān world 世間故三寶種不斷
353 42 世間 shìjiān world; loka 世間故三寶種不斷
354 40 Yi 菩薩自意亦如他意
355 40 不能 bù néng cannot; must not; should not 若不得佛果則不能救度眾生
356 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment 況菩提行解脫樂
357 39 菩提 pútí bodhi 況菩提行解脫樂
358 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 況菩提行解脫樂
359 38 捨身 shěshēn to give one's life 捨身命時歡喜者名為平等
360 38 捨身 shěshēn Relinquishing the Body 捨身命時歡喜者名為平等
361 38 qiú to request 為一切眾生求樂
362 38 qiú to seek; to look for 為一切眾生求樂
363 38 qiú to implore 為一切眾生求樂
364 38 qiú to aspire to 為一切眾生求樂
365 38 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 為一切眾生求樂
366 38 qiú to attract 為一切眾生求樂
367 38 qiú to bribe 為一切眾生求樂
368 38 qiú Qiu 為一切眾生求樂
369 38 qiú to demand 為一切眾生求樂
370 38 qiú to end 為一切眾生求樂
371 38 qiú to seek; kāṅkṣ 為一切眾生求樂
372 38 無有 wú yǒu there is not 後成佛時得一切種智無有障礙
373 38 無有 wú yǒu non-existence 後成佛時得一切種智無有障礙
374 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若無菩提心則不得
375 37 a grade; a level 若無菩提心則不得
376 37 an example; a model 若無菩提心則不得
377 37 a weighing device 若無菩提心則不得
378 37 to grade; to rank 若無菩提心則不得
379 37 to copy; to imitate; to follow 若無菩提心則不得
380 37 to do 若無菩提心則不得
381 37 koan; kōan; gong'an 若無菩提心則不得
382 37 rén person; people; a human being 於一人終不出生死力
383 37 rén Kangxi radical 9 於一人終不出生死力
384 37 rén a kind of person 於一人終不出生死力
385 37 rén everybody 於一人終不出生死力
386 37 rén adult 於一人終不出生死力
387 37 rén somebody; others 於一人終不出生死力
388 37 rén an upright person 於一人終不出生死力
389 37 rén person; manuṣya 於一人終不出生死力
390 36 zhī to know 唯佛知其邊量
391 36 zhī to comprehend 唯佛知其邊量
392 36 zhī to inform; to tell 唯佛知其邊量
393 36 zhī to administer 唯佛知其邊量
394 36 zhī to distinguish; to discern 唯佛知其邊量
395 36 zhī to be close friends 唯佛知其邊量
396 36 zhī to feel; to sense; to perceive 唯佛知其邊量
397 36 zhī to receive; to entertain 唯佛知其邊量
398 36 zhī knowledge 唯佛知其邊量
399 36 zhī consciousness; perception 唯佛知其邊量
400 36 zhī a close friend 唯佛知其邊量
401 36 zhì wisdom 唯佛知其邊量
402 36 zhì Zhi 唯佛知其邊量
403 36 zhī Understanding 唯佛知其邊量
404 36 zhī know; jña 唯佛知其邊量
405 36 jīn today; present; now 汝今云何不發悲
406 36 jīn Jin 汝今云何不發悲
407 36 jīn modern 汝今云何不發悲
408 36 jīn now; adhunā 汝今云何不發悲
409 36 yán to speak; to say; said 世間人言
410 36 yán language; talk; words; utterance; speech 世間人言
411 36 yán Kangxi radical 149 世間人言
412 36 yán phrase; sentence 世間人言
413 36 yán a word; a syllable 世間人言
414 36 yán a theory; a doctrine 世間人言
415 36 yán to regard as 世間人言
416 36 yán to act as 世間人言
417 36 yán word; vacana 世間人言
418 36 yán speak; vad 世間人言
419 34 one 欲與一
420 34 Kangxi radical 1 欲與一
421 34 pure; concentrated 欲與一
422 34 first 欲與一
423 34 the same 欲與一
424 34 sole; single 欲與一
425 34 a very small amount 欲與一
426 34 Yi 欲與一
427 34 other 欲與一
428 34 to unify 欲與一
429 34 accidentally; coincidentally 欲與一
430 34 abruptly; suddenly 欲與一
431 34 one; eka 欲與一
432 34 to go back; to return 況復眼見
433 34 to resume; to restart 況復眼見
434 34 to do in detail 況復眼見
435 34 to restore 況復眼見
436 34 to respond; to reply to 況復眼見
437 34 Fu; Return 況復眼見
438 34 to retaliate; to reciprocate 況復眼見
439 34 to avoid forced labor or tax 況復眼見
440 34 Fu 況復眼見
441 34 doubled; to overlapping; folded 況復眼見
442 34 a lined garment with doubled thickness 況復眼見
443 33 shèng to beat; to win; to conquer 功德勝品第十六
444 33 shèng victory; success 功德勝品第十六
445 33 shèng wonderful; supurb; superior 功德勝品第十六
446 33 shèng to surpass 功德勝品第十六
447 33 shèng triumphant 功德勝品第十六
448 33 shèng a scenic view 功德勝品第十六
449 33 shèng a woman's hair decoration 功德勝品第十六
450 33 shèng Sheng 功德勝品第十六
451 33 shèng conquering; victorious; jaya 功德勝品第十六
452 33 shèng superior; agra 功德勝品第十六
453 32 cháng Chang 菩薩常為眾生作利益業歡
454 32 cháng common; general; ordinary 菩薩常為眾生作利益業歡
455 32 cháng a principle; a rule 菩薩常為眾生作利益業歡
456 32 cháng eternal; nitya 菩薩常為眾生作利益業歡
457 32 生死 shēngsǐ life and death; life or death 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
458 32 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
459 32 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
460 30 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 如是一切盡是大悲功德
461 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 其如是丈夫為一切
462 29 lái to come 以發心者如從解脫中來
463 29 lái please 以發心者如從解脫中來
464 29 lái used to substitute for another verb 以發心者如從解脫中來
465 29 lái used between two word groups to express purpose and effect 以發心者如從解脫中來
466 29 lái wheat 以發心者如從解脫中來
467 29 lái next; future 以發心者如從解脫中來
468 29 lái a simple complement of direction 以發心者如從解脫中來
469 29 lái to occur; to arise 以發心者如從解脫中來
470 29 lái to earn 以發心者如從解脫中來
471 29 lái to come; āgata 以發心者如從解脫中來
472 28 Kangxi radical 132 若自一已受
473 28 Zi 若自一已受
474 28 a nose 若自一已受
475 28 the beginning; the start 若自一已受
476 28 origin 若自一已受
477 28 to employ; to use 若自一已受
478 28 to be 若自一已受
479 28 self; soul; ātman 若自一已受
480 28 Qi 唯佛知其邊量
481 26 悲者 bēizhě Karunya 何為我修福作業悲者所不能作
482 26 good fortune; happiness; luck 福者有三事難得
483 26 Fujian 福者有三事難得
484 26 wine and meat used in ceremonial offerings 福者有三事難得
485 26 Fortune 福者有三事難得
486 26 merit; blessing; punya 福者有三事難得
487 26 fortune; blessing; svasti 福者有三事難得
488 26 kuàng situation 況菩提行解脫樂
489 26 kuàng to compare with; to be equal to 況菩提行解脫樂
490 26 kuàng favor; grace 況菩提行解脫樂
491 26 kuàng Kuang 況菩提行解脫樂
492 26 kuàng to visit 況菩提行解脫樂
493 26 財物 cái wù money and goods; property 有人等以財物施一福田
494 26 財物 cái wù wealth; artha 有人等以財物施一福田
495 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 從十力得智
496 26 zhì care; prudence 從十力得智
497 26 zhì Zhi 從十力得智
498 26 zhì clever 從十力得智
499 26 zhì Wisdom 從十力得智
500 26 zhì jnana; knowing 從十力得智

Frequencies of all Words

Top 990

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 343 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 施事已足為一切眾生親者
2 343 zhě that 施事已足為一切眾生親者
3 343 zhě nominalizing function word 施事已足為一切眾生親者
4 343 zhě used to mark a definition 施事已足為一切眾生親者
5 343 zhě used to mark a pause 施事已足為一切眾生親者
6 343 zhě topic marker; that; it 施事已足為一切眾生親者
7 343 zhuó according to 施事已足為一切眾生親者
8 343 zhě ca 施事已足為一切眾生親者
9 231 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
10 231 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
11 231 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
12 223 wèi for; to 施事已足為一切眾生親者
13 223 wèi because of 施事已足為一切眾生親者
14 223 wéi to act as; to serve 施事已足為一切眾生親者
15 223 wéi to change into; to become 施事已足為一切眾生親者
16 223 wéi to be; is 施事已足為一切眾生親者
17 223 wéi to do 施事已足為一切眾生親者
18 223 wèi for 施事已足為一切眾生親者
19 223 wèi because of; for; to 施事已足為一切眾生親者
20 223 wèi to 施事已足為一切眾生親者
21 223 wéi in a passive construction 施事已足為一切眾生親者
22 223 wéi forming a rehetorical question 施事已足為一切眾生親者
23 223 wéi forming an adverb 施事已足為一切眾生親者
24 223 wéi to add emphasis 施事已足為一切眾生親者
25 223 wèi to support; to help 施事已足為一切眾生親者
26 223 wéi to govern 施事已足為一切眾生親者
27 223 wèi to be; bhū 施事已足為一切眾生親者
28 212 shī to give; to grant 富報者修行於施
29 212 shī to act; to do; to execute; to carry out 富報者修行於施
30 212 shī to deploy; to set up 富報者修行於施
31 212 shī to relate to 富報者修行於施
32 212 shī to move slowly 富報者修行於施
33 212 shī to exert 富報者修行於施
34 212 shī to apply; to spread 富報者修行於施
35 212 shī Shi 富報者修行於施
36 212 shī the practice of selfless giving; dāna 富報者修行於施
37 179 de potential marker 後成佛時得一切種智無有障礙
38 179 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 後成佛時得一切種智無有障礙
39 179 děi must; ought to 後成佛時得一切種智無有障礙
40 179 děi to want to; to need to 後成佛時得一切種智無有障礙
41 179 děi must; ought to 後成佛時得一切種智無有障礙
42 179 de 後成佛時得一切種智無有障礙
43 179 de infix potential marker 後成佛時得一切種智無有障礙
44 179 to result in 後成佛時得一切種智無有障礙
45 179 to be proper; to fit; to suit 後成佛時得一切種智無有障礙
46 179 to be satisfied 後成佛時得一切種智無有障礙
47 179 to be finished 後成佛時得一切種智無有障礙
48 179 de result of degree 後成佛時得一切種智無有障礙
49 179 de marks completion of an action 後成佛時得一切種智無有障礙
50 179 děi satisfying 後成佛時得一切種智無有障礙
51 179 to contract 後成佛時得一切種智無有障礙
52 179 marks permission or possibility 後成佛時得一切種智無有障礙
53 179 expressing frustration 後成佛時得一切種智無有障礙
54 179 to hear 後成佛時得一切種智無有障礙
55 179 to have; there is 後成佛時得一切種智無有障礙
56 179 marks time passed 後成佛時得一切種智無有障礙
57 179 obtain; attain; prāpta 後成佛時得一切種智無有障礙
58 177 I; me; my 計我行福如行惡者甚可慚愧
59 177 self 計我行福如行惡者甚可慚愧
60 177 we; our 計我行福如行惡者甚可慚愧
61 177 [my] dear 計我行福如行惡者甚可慚愧
62 177 Wo 計我行福如行惡者甚可慚愧
63 177 self; atman; attan 計我行福如行惡者甚可慚愧
64 177 ga 計我行福如行惡者甚可慚愧
65 177 I; aham 計我行福如行惡者甚可慚愧
66 171 眾生 zhòngshēng all living things 若不得佛果則不能救度眾生
67 171 眾生 zhòngshēng living things other than people 若不得佛果則不能救度眾生
68 171 眾生 zhòngshēng sentient beings 若不得佛果則不能救度眾生
69 171 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若不得佛果則不能救度眾生
70 167 happy; glad; cheerful; joyful 況菩提行解脫樂
71 167 to take joy in; to be happy; to be cheerful 況菩提行解脫樂
72 167 Le 況菩提行解脫樂
73 167 yuè music 況菩提行解脫樂
74 167 yuè a musical instrument 況菩提行解脫樂
75 167 yuè tone [of voice]; expression 況菩提行解脫樂
76 167 yuè a musician 況菩提行解脫樂
77 167 joy; pleasure 況菩提行解脫樂
78 167 yuè the Book of Music 況菩提行解脫樂
79 167 lào Lao 況菩提行解脫樂
80 167 to laugh 況菩提行解脫樂
81 167 Joy 況菩提行解脫樂
82 167 joy; delight; sukhā 況菩提行解脫樂
83 145 悲心 bēixīn Merciful Heart 悲心相應
84 145 悲心 bēixīn compassion; a sympathetic mind 悲心相應
85 137 bitterness; bitter flavor 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
86 137 hardship; suffering 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
87 137 to make things difficult for 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
88 137 to train; to practice 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
89 137 to suffer from a misfortune 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
90 137 bitter 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
91 137 grieved; facing hardship 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
92 137 in low spirits; depressed 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
93 137 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
94 137 painful 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
95 137 suffering; duḥkha; dukkha 畏生死之苦乃畏無畏菩提之心
96 128 yǒu is; are; to exist 為有愛所牽以四空為解脫者名
97 128 yǒu to have; to possess 為有愛所牽以四空為解脫者名
98 128 yǒu indicates an estimate 為有愛所牽以四空為解脫者名
99 128 yǒu indicates a large quantity 為有愛所牽以四空為解脫者名
100 128 yǒu indicates an affirmative response 為有愛所牽以四空為解脫者名
101 128 yǒu a certain; used before a person, time, or place 為有愛所牽以四空為解脫者名
102 128 yǒu used to compare two things 為有愛所牽以四空為解脫者名
103 128 yǒu used in a polite formula before certain verbs 為有愛所牽以四空為解脫者名
104 128 yǒu used before the names of dynasties 為有愛所牽以四空為解脫者名
105 128 yǒu a certain thing; what exists 為有愛所牽以四空為解脫者名
106 128 yǒu multiple of ten and ... 為有愛所牽以四空為解脫者名
107 128 yǒu abundant 為有愛所牽以四空為解脫者名
108 128 yǒu purposeful 為有愛所牽以四空為解脫者名
109 128 yǒu You 為有愛所牽以四空為解脫者名
110 128 yǒu 1. existence; 2. becoming 為有愛所牽以四空為解脫者名
111 128 yǒu becoming; bhava 為有愛所牽以四空為解脫者名
112 126 in; at 富報者修行於施
113 126 in; at 富報者修行於施
114 126 in; at; to; from 富報者修行於施
115 126 to go; to 富報者修行於施
116 126 to rely on; to depend on 富報者修行於施
117 126 to go to; to arrive at 富報者修行於施
118 126 from 富報者修行於施
119 126 give 富報者修行於施
120 126 oppposing 富報者修行於施
121 126 and 富報者修行於施
122 126 compared to 富報者修行於施
123 126 by 富報者修行於施
124 126 and; as well as 富報者修行於施
125 126 for 富報者修行於施
126 126 Yu 富報者修行於施
127 126 a crow 富報者修行於施
128 126 whew; wow 富報者修行於施
129 126 near to; antike 富報者修行於施
130 110 ruò to seem; to be like; as 若無菩提心則不得
131 110 ruò seemingly 若無菩提心則不得
132 110 ruò if 若無菩提心則不得
133 110 ruò you 若無菩提心則不得
134 110 ruò this; that 若無菩提心則不得
135 110 ruò and; or 若無菩提心則不得
136 110 ruò as for; pertaining to 若無菩提心則不得
137 110 pomegranite 若無菩提心則不得
138 110 ruò to choose 若無菩提心則不得
139 110 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無菩提心則不得
140 110 ruò thus 若無菩提心則不得
141 110 ruò pollia 若無菩提心則不得
142 110 ruò Ruo 若無菩提心則不得
143 110 ruò only then 若無菩提心則不得
144 110 ja 若無菩提心則不得
145 110 jñā 若無菩提心則不得
146 110 ruò if; yadi 若無菩提心則不得
147 107 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 悲心遍故
148 107 old; ancient; former; past 悲心遍故
149 107 reason; cause; purpose 悲心遍故
150 107 to die 悲心遍故
151 107 so; therefore; hence 悲心遍故
152 107 original 悲心遍故
153 107 accident; happening; instance 悲心遍故
154 107 a friend; an acquaintance; friendship 悲心遍故
155 107 something in the past 悲心遍故
156 107 deceased; dead 悲心遍故
157 107 still; yet 悲心遍故
158 107 therefore; tasmāt 悲心遍故
159 107 so as to; in order to
160 107 to use; to regard as
161 107 to use; to grasp
162 107 according to
163 107 because of
164 107 on a certain date
165 107 and; as well as
166 107 to rely on
167 107 to regard
168 107 to be able to
169 107 to order; to command
170 107 further; moreover
171 107 used after a verb
172 107 very
173 107 already
174 107 increasingly
175 107 a reason; a cause
176 107 Israel
177 107 Yi
178 107 use; yogena
179 105 néng can; able 初發心時以能淨諸結使招一切功德
180 105 néng ability; capacity 初發心時以能淨諸結使招一切功德
181 105 néng a mythical bear-like beast 初發心時以能淨諸結使招一切功德
182 105 néng energy 初發心時以能淨諸結使招一切功德
183 105 néng function; use 初發心時以能淨諸結使招一切功德
184 105 néng may; should; permitted to 初發心時以能淨諸結使招一切功德
185 105 néng talent 初發心時以能淨諸結使招一切功德
186 105 néng expert at 初發心時以能淨諸結使招一切功德
187 105 néng to be in harmony 初發心時以能淨諸結使招一切功德
188 105 néng to tend to; to care for 初發心時以能淨諸結使招一切功德
189 105 néng to reach; to arrive at 初發心時以能淨諸結使招一切功德
190 105 néng as long as; only 初發心時以能淨諸結使招一切功德
191 105 néng even if 初發心時以能淨諸結使招一切功德
192 105 néng but 初發心時以能淨諸結使招一切功德
193 105 néng in this way 初發心時以能淨諸結使招一切功德
194 105 néng to be able; śak 初發心時以能淨諸結使招一切功德
195 105 néng skilful; pravīṇa 初發心時以能淨諸結使招一切功德
196 104 bēi sadness; sorrow; grief 汝今云何不發悲
197 104 bēi grieved; to be sorrowful 汝今云何不發悲
198 104 bēi to think fondly of 汝今云何不發悲
199 104 bēi to pity; to mercy; to have compassion for 汝今云何不發悲
200 104 bēi to sigh 汝今云何不發悲
201 104 bēi Kindness 汝今云何不發悲
202 104 bēi compassion; empathy; karuna 汝今云何不發悲
203 104 zhī him; her; them; that 之心
204 104 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之心
205 104 zhī to go 之心
206 104 zhī this; that 之心
207 104 zhī genetive marker 之心
208 104 zhī it 之心
209 104 zhī in 之心
210 104 zhī all 之心
211 104 zhī and 之心
212 104 zhī however 之心
213 104 zhī if 之心
214 104 zhī then 之心
215 104 zhī to arrive; to go 之心
216 104 zhī is 之心
217 104 zhī to use 之心
218 104 zhī Zhi 之心
219 99 not; no 未曾一念不與
220 99 expresses that a certain condition cannot be acheived 未曾一念不與
221 99 as a correlative 未曾一念不與
222 99 no (answering a question) 未曾一念不與
223 99 forms a negative adjective from a noun 未曾一念不與
224 99 at the end of a sentence to form a question 未曾一念不與
225 99 to form a yes or no question 未曾一念不與
226 99 infix potential marker 未曾一念不與
227 99 no; na 未曾一念不與
228 97 he; him 他樂者
229 97 another aspect 他樂者
230 97 other; another; some other 他樂者
231 97 everybody 他樂者
232 97 other 他樂者
233 97 tuō other; another; some other 他樂者
234 97 tha 他樂者
235 97 ṭha 他樂者
236 97 other; anya 他樂者
237 97 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 施事已足為一切眾生親者
238 97 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 施事已足為一切眾生親者
239 95 shí time; a point or period of time 後成佛時得一切種智無有障礙
240 95 shí a season; a quarter of a year 後成佛時得一切種智無有障礙
241 95 shí one of the 12 two-hour periods of the day 後成佛時得一切種智無有障礙
242 95 shí at that time 後成佛時得一切種智無有障礙
243 95 shí fashionable 後成佛時得一切種智無有障礙
244 95 shí fate; destiny; luck 後成佛時得一切種智無有障礙
245 95 shí occasion; opportunity; chance 後成佛時得一切種智無有障礙
246 95 shí tense 後成佛時得一切種智無有障礙
247 95 shí particular; special 後成佛時得一切種智無有障礙
248 95 shí to plant; to cultivate 後成佛時得一切種智無有障礙
249 95 shí hour (measure word) 後成佛時得一切種智無有障礙
250 95 shí an era; a dynasty 後成佛時得一切種智無有障礙
251 95 shí time [abstract] 後成佛時得一切種智無有障礙
252 95 shí seasonal 後成佛時得一切種智無有障礙
253 95 shí frequently; often 後成佛時得一切種智無有障礙
254 95 shí occasionally; sometimes 後成佛時得一切種智無有障礙
255 95 shí on time 後成佛時得一切種智無有障礙
256 95 shí this; that 後成佛時得一切種智無有障礙
257 95 shí to wait upon 後成佛時得一切種智無有障礙
258 95 shí hour 後成佛時得一切種智無有障礙
259 95 shí appropriate; proper; timely 後成佛時得一切種智無有障礙
260 95 shí Shi 後成佛時得一切種智無有障礙
261 95 shí a present; currentlt 後成佛時得一切種智無有障礙
262 95 shí time; kāla 後成佛時得一切種智無有障礙
263 95 shí at that time; samaya 後成佛時得一切種智無有障礙
264 95 shí then; atha 後成佛時得一切種智無有障礙
265 92 and 未曾一念不與
266 92 to give 未曾一念不與
267 92 together with 未曾一念不與
268 92 interrogative particle 未曾一念不與
269 92 to accompany 未曾一念不與
270 92 to particate in 未曾一念不與
271 92 of the same kind 未曾一念不與
272 92 to help 未曾一念不與
273 92 for 未曾一念不與
274 92 and; ca 未曾一念不與
275 90 shēng to be born; to give birth 上人者見他樂時心生
276 90 shēng to live 上人者見他樂時心生
277 90 shēng raw 上人者見他樂時心生
278 90 shēng a student 上人者見他樂時心生
279 90 shēng life 上人者見他樂時心生
280 90 shēng to produce; to give rise 上人者見他樂時心生
281 90 shēng alive 上人者見他樂時心生
282 90 shēng a lifetime 上人者見他樂時心生
283 90 shēng to initiate; to become 上人者見他樂時心生
284 90 shēng to grow 上人者見他樂時心生
285 90 shēng unfamiliar 上人者見他樂時心生
286 90 shēng not experienced 上人者見他樂時心生
287 90 shēng hard; stiff; strong 上人者見他樂時心生
288 90 shēng very; extremely 上人者見他樂時心生
289 90 shēng having academic or professional knowledge 上人者見他樂時心生
290 90 shēng a male role in traditional theatre 上人者見他樂時心生
291 90 shēng gender 上人者見他樂時心生
292 90 shēng to develop; to grow 上人者見他樂時心生
293 90 shēng to set up 上人者見他樂時心生
294 90 shēng a prostitute 上人者見他樂時心生
295 90 shēng a captive 上人者見他樂時心生
296 90 shēng a gentleman 上人者見他樂時心生
297 90 shēng Kangxi radical 100 上人者見他樂時心生
298 90 shēng unripe 上人者見他樂時心生
299 90 shēng nature 上人者見他樂時心生
300 90 shēng to inherit; to succeed 上人者見他樂時心生
301 90 shēng destiny 上人者見他樂時心生
302 90 shēng birth 上人者見他樂時心生
303 89 such as; for example; for instance 以發心者如從解脫中來
304 89 if 以發心者如從解脫中來
305 89 in accordance with 以發心者如從解脫中來
306 89 to be appropriate; should; with regard to 以發心者如從解脫中來
307 89 this 以發心者如從解脫中來
308 89 it is so; it is thus; can be compared with 以發心者如從解脫中來
309 89 to go to 以發心者如從解脫中來
310 89 to meet 以發心者如從解脫中來
311 89 to appear; to seem; to be like 以發心者如從解脫中來
312 89 at least as good as 以發心者如從解脫中來
313 89 and 以發心者如從解脫中來
314 89 or 以發心者如從解脫中來
315 89 but 以發心者如從解脫中來
316 89 then 以發心者如從解脫中來
317 89 naturally 以發心者如從解脫中來
318 89 expresses a question or doubt 以發心者如從解脫中來
319 89 you 以發心者如從解脫中來
320 89 the second lunar month 以發心者如從解脫中來
321 89 in; at 以發心者如從解脫中來
322 89 Ru 以發心者如從解脫中來
323 89 Thus 以發心者如從解脫中來
324 89 thus; tathā 以發心者如從解脫中來
325 89 like; iva 以發心者如從解脫中來
326 89 suchness; tathatā 以發心者如從解脫中來
327 87 shì is; are; am; to be 提是發心果
328 87 shì is exactly 提是發心果
329 87 shì is suitable; is in contrast 提是發心果
330 87 shì this; that; those 提是發心果
331 87 shì really; certainly 提是發心果
332 87 shì correct; yes; affirmative 提是發心果
333 87 shì true 提是發心果
334 87 shì is; has; exists 提是發心果
335 87 shì used between repetitions of a word 提是發心果
336 87 shì a matter; an affair 提是發心果
337 87 shì Shi 提是發心果
338 87 shì is; bhū 提是發心果
339 87 shì this; idam 提是發心果
340 85 使 shǐ to make; to cause 能使他人歸依無上之道
341 85 使 shǐ to make use of for labor 能使他人歸依無上之道
342 85 使 shǐ to indulge 能使他人歸依無上之道
343 85 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 能使他人歸依無上之道
344 85 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 能使他人歸依無上之道
345 85 使 shǐ to dispatch 能使他人歸依無上之道
346 85 使 shǐ if 能使他人歸依無上之道
347 85 使 shǐ to use 能使他人歸依無上之道
348 85 使 shǐ to be able to 能使他人歸依無上之道
349 85 使 shǐ messenger; dūta 能使他人歸依無上之道
350 83 to beg; to request 去常從乞者請受教令
351 83 to hope for; look forward to 去常從乞者請受教令
352 83 a beggar 去常從乞者請受教令
353 83 Qi 去常從乞者請受教令
354 83 to give 去常從乞者請受教令
355 83 destitute; needy 去常從乞者請受教令
356 83 to beg; yācñā 去常從乞者請受教令
357 81 jiàn to see 見世間眾生無歸無救故
358 81 jiàn opinion; view; understanding 見世間眾生無歸無救故
359 81 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見世間眾生無歸無救故
360 81 jiàn refer to; for details see 見世間眾生無歸無救故
361 81 jiàn passive marker 見世間眾生無歸無救故
362 81 jiàn to listen to 見世間眾生無歸無救故
363 81 jiàn to meet 見世間眾生無歸無救故
364 81 jiàn to receive (a guest) 見世間眾生無歸無救故
365 81 jiàn let me; kindly 見世間眾生無歸無救故
366 81 jiàn Jian 見世間眾生無歸無救故
367 81 xiàn to appear 見世間眾生無歸無救故
368 81 xiàn to introduce 見世間眾生無歸無救故
369 81 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見世間眾生無歸無救故
370 81 jiàn seeing; observing; darśana 見世間眾生無歸無救故
371 79 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為結使所障者不能發解脫之
372 79 suǒ an office; an institute 為結使所障者不能發解脫之
373 79 suǒ introduces a relative clause 為結使所障者不能發解脫之
374 79 suǒ it 為結使所障者不能發解脫之
375 79 suǒ if; supposing 為結使所障者不能發解脫之
376 79 suǒ a few; various; some 為結使所障者不能發解脫之
377 79 suǒ a place; a location 為結使所障者不能發解脫之
378 79 suǒ indicates a passive voice 為結使所障者不能發解脫之
379 79 suǒ that which 為結使所障者不能發解脫之
380 79 suǒ an ordinal number 為結使所障者不能發解脫之
381 79 suǒ meaning 為結使所障者不能發解脫之
382 79 suǒ garrison 為結使所障者不能發解脫之
383 79 suǒ place; pradeśa 為結使所障者不能發解脫之
384 79 suǒ that which; yad 為結使所障者不能發解脫之
385 78 xīn heart [organ] 之心
386 78 xīn Kangxi radical 61 之心
387 78 xīn mind; consciousness 之心
388 78 xīn the center; the core; the middle 之心
389 78 xīn one of the 28 star constellations 之心
390 78 xīn heart 之心
391 78 xīn emotion 之心
392 78 xīn intention; consideration 之心
393 78 xīn disposition; temperament 之心
394 78 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 之心
395 74 一切 yīqiè all; every; everything 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
396 74 一切 yīqiè temporary 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
397 74 一切 yīqiè the same 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
398 74 一切 yīqiè generally 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
399 74 一切 yīqiè all, everything 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
400 74 一切 yīqiè all; sarva 菩薩悲心遍緣一切無不緣者
401 73 shě to give 捨聲聞解脫發菩提心
402 73 shě to give up; to abandon 捨聲聞解脫發菩提心
403 73 shě a house; a home; an abode 捨聲聞解脫發菩提心
404 73 shè my 捨聲聞解脫發菩提心
405 73 shè a unit of length equal to 30 li 捨聲聞解脫發菩提心
406 73 shě equanimity 捨聲聞解脫發菩提心
407 73 shè my house 捨聲聞解脫發菩提心
408 73 shě to to shoot; to fire; to launch 捨聲聞解脫發菩提心
409 73 shè to leave 捨聲聞解脫發菩提心
410 73 shě She 捨聲聞解脫發菩提心
411 73 shè disciple 捨聲聞解脫發菩提心
412 73 shè a barn; a pen 捨聲聞解脫發菩提心
413 73 shè to reside 捨聲聞解脫發菩提心
414 73 shè to stop; to halt; to cease 捨聲聞解脫發菩提心
415 73 shè to find a place for; to arrange 捨聲聞解脫發菩提心
416 73 shě Give 捨聲聞解脫發菩提心
417 73 shě abandoning; prahāṇa 捨聲聞解脫發菩提心
418 73 shě house; gṛha 捨聲聞解脫發菩提心
419 73 shě equanimity; upeksa 捨聲聞解脫發菩提心
420 70 no 若無菩提心則不得
421 70 Kangxi radical 71 若無菩提心則不得
422 70 to not have; without 若無菩提心則不得
423 70 has not yet 若無菩提心則不得
424 70 mo 若無菩提心則不得
425 70 do not 若無菩提心則不得
426 70 not; -less; un- 若無菩提心則不得
427 70 regardless of 若無菩提心則不得
428 70 to not have 若無菩提心則不得
429 70 um 若無菩提心則不得
430 70 Wu 若無菩提心則不得
431 70 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無菩提心則不得
432 70 not; non- 若無菩提心則不得
433 70 mo 若無菩提心則不得
434 62 解脫 jiětuō to liberate; to free 捨聲聞解脫發菩提心
435 62 解脫 jiětuō liberation 捨聲聞解脫發菩提心
436 62 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 捨聲聞解脫發菩提心
437 61 ér and; as well as; but (not); yet (not) 設當得果而獨受用名背恩
438 61 ér Kangxi radical 126 設當得果而獨受用名背恩
439 61 ér you 設當得果而獨受用名背恩
440 61 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 設當得果而獨受用名背恩
441 61 ér right away; then 設當得果而獨受用名背恩
442 61 ér but; yet; however; while; nevertheless 設當得果而獨受用名背恩
443 61 ér if; in case; in the event that 設當得果而獨受用名背恩
444 61 ér therefore; as a result; thus 設當得果而獨受用名背恩
445 61 ér how can it be that? 設當得果而獨受用名背恩
446 61 ér so as to 設當得果而獨受用名背恩
447 61 ér only then 設當得果而獨受用名背恩
448 61 ér as if; to seem like 設當得果而獨受用名背恩
449 61 néng can; able 設當得果而獨受用名背恩
450 61 ér whiskers on the cheeks; sideburns 設當得果而獨受用名背恩
451 61 ér me 設當得果而獨受用名背恩
452 61 ér to arrive; up to 設當得果而獨受用名背恩
453 61 ér possessive 設當得果而獨受用名背恩
454 61 ér and; ca 設當得果而獨受用名背恩
455 60 desire 欲供養一切佛者當發菩提之心
456 60 to desire; to wish 欲供養一切佛者當發菩提之心
457 60 almost; nearly; about to occur 欲供養一切佛者當發菩提之心
458 60 to desire; to intend 欲供養一切佛者當發菩提之心
459 60 lust 欲供養一切佛者當發菩提之心
460 60 desire; intention; wish; kāma 欲供養一切佛者當發菩提之心
461 57 shēn human body; torso 眾生受身極可患厭
462 57 shēn Kangxi radical 158 眾生受身極可患厭
463 57 shēn measure word for clothes 眾生受身極可患厭
464 57 shēn self 眾生受身極可患厭
465 57 shēn life 眾生受身極可患厭
466 57 shēn an object 眾生受身極可患厭
467 57 shēn a lifetime 眾生受身極可患厭
468 57 shēn personally 眾生受身極可患厭
469 57 shēn moral character 眾生受身極可患厭
470 57 shēn status; identity; position 眾生受身極可患厭
471 57 shēn pregnancy 眾生受身極可患厭
472 57 juān India 眾生受身極可患厭
473 57 shēn body; kāya 眾生受身極可患厭
474 57 big; huge; large
475 57 Kangxi radical 37
476 57 great; major; important
477 57 size
478 57 old
479 57 greatly; very
480 57 oldest; earliest
481 57 adult
482 57 tài greatest; grand
483 57 dài an important person
484 57 senior
485 57 approximately
486 57 tài greatest; grand
487 57 an element
488 57 great; mahā
489 55 歡喜 huānxǐ joyful 發菩提心時歡喜快樂猶如解脫
490 55 歡喜 huānxǐ to like 發菩提心時歡喜快樂猶如解脫
491 55 歡喜 huānxǐ joy 發菩提心時歡喜快樂猶如解脫
492 55 歡喜 huānxǐ joy; prīti 發菩提心時歡喜快樂猶如解脫
493 55 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 發菩提心時歡喜快樂猶如解脫
494 55 歡喜 huānxǐ Nandi 發菩提心時歡喜快樂猶如解脫
495 54 涅槃 nièpán Nirvana 設得千涅槃樂不為饒益
496 54 涅槃 Nièpán nirvana 設得千涅槃樂不為饒益
497 54 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 設得千涅槃樂不為饒益
498 53 功德 gōngdé achievements and virtue 初發心時以能淨諸結使招一切功德
499 53 功德 gōngdé merit 初發心時以能淨諸結使招一切功德
500 53 功德 gōngdé quality; guṇa 初發心時以能淨諸結使招一切功德

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
shī the practice of selfless giving; dāna
obtain; attain; prāpta
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. Joy
  2. joy; delight; sukhā
悲心
  1. bēixīn
  2. bēixīn
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
suffering; duḥkha; dukkha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
北凉 北涼 66 Northern Liang
悲者 98 Karunya
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大丈夫论 大丈夫論 100
  1. Treatise on the Great Man
  2. Mahāpuruṣaśāstra; Da Zhangfu Lun
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
道泰 100 Dao Tai
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐施 樂施 108 Sudatta
密云 密雲 109 Miyun
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善施 115 Sudatta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
施无厌 施無厭 115 Nalanda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
提婆罗菩萨 提婆羅菩薩 116 āryadeva
提波 116 Deva
辛头河 辛頭河 120 Indus River
雪山 120 Himalayan Mountains
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有若 121 You Ruo
正使 122 Chief Envoy
智人 122 Homo sapiens
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲念 98 compassion; karuna
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
必当 必當 98 must
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二边 二邊 195 two extremes
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
济度 濟度 106 to ferry across
见修 見修 106 mistaken views and practice
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净施 淨施 106 pure charity
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
魔界 109 Mara's realm
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
悭心 慳心 113 a miserly mind
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如意珠 114 mani jewel
三毒 115 three poisons; trivisa
三施 115 three kinds of giving
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
杀戒 殺戒 115 precept against killing
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
施者 115 giver
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
死苦 115 death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现证 現證 120 immediate realization
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
香华 香華 120 incense and flowers
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心如满月 心如滿月 120 The Mind Is Complete Like the Full Moon
行苦 120 suffering as a consequence of action
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
悉昙 悉曇 120
  1. an adept; a scholar-monk; siddha
  2. Siddham
虚空界 虛空界 120 visible space
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有相 121 having form
有想 121 having apperception
愚冥 121 ignorance and obscurity
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨家 121 an enemy
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
正趣 122 correct path
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自生 122 self origination
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha