Glossary and Vocabulary for Śikṣāsamuccaya (Dasheng Ji Pusa Xue Lun) 大乘集菩薩學論, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 71 to go; to 於一切身
2 71 to rely on; to depend on 於一切身
3 71 Yu 於一切身
4 71 a crow 於一切身
5 57 zhě ca 況復諸相圓滿者
6 54 shí food; food and drink 若飲若食
7 54 shí Kangxi radical 184 若飲若食
8 54 shí to eat 若飲若食
9 54 to feed 若飲若食
10 54 shí meal; cooked cereals 若飲若食
11 54 to raise; to nourish 若飲若食
12 54 shí to receive; to accept 若飲若食
13 54 shí to receive an official salary 若飲若食
14 54 shí an eclipse 若飲若食
15 54 shí food; bhakṣa 若飲若食
16 53 infix potential marker 所謂不
17 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣如寶髻經說
18 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣如寶髻經說
19 43 shuì to persuade 廣如寶髻經說
20 43 shuō to teach; to recite; to explain 廣如寶髻經說
21 43 shuō a doctrine; a theory 廣如寶髻經說
22 43 shuō to claim; to assert 廣如寶髻經說
23 43 shuō allocution 廣如寶髻經說
24 43 shuō to criticize; to scold 廣如寶髻經說
25 43 shuō to indicate; to refer to 廣如寶髻經說
26 43 shuō speach; vāda 廣如寶髻經說
27 43 shuō to speak; bhāṣate 廣如寶髻經說
28 43 shuō to instruct 廣如寶髻經說
29 42 xīn heart [organ] 若心有間隙則魔得其便
30 42 xīn Kangxi radical 61 若心有間隙則魔得其便
31 42 xīn mind; consciousness 若心有間隙則魔得其便
32 42 xīn the center; the core; the middle 若心有間隙則魔得其便
33 42 xīn one of the 28 star constellations 若心有間隙則魔得其便
34 42 xīn heart 若心有間隙則魔得其便
35 42 xīn emotion 若心有間隙則魔得其便
36 42 xīn intention; consideration 若心有間隙則魔得其便
37 42 xīn disposition; temperament 若心有間隙則魔得其便
38 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若心有間隙則魔得其便
39 42 xīn heart; hṛdaya 若心有間隙則魔得其便
40 42 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若心有間隙則魔得其便
41 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若心有間隙則魔得其便
42 39 děi to want to; to need to 若心有間隙則魔得其便
43 39 děi must; ought to 若心有間隙則魔得其便
44 39 de 若心有間隙則魔得其便
45 39 de infix potential marker 若心有間隙則魔得其便
46 39 to result in 若心有間隙則魔得其便
47 39 to be proper; to fit; to suit 若心有間隙則魔得其便
48 39 to be satisfied 若心有間隙則魔得其便
49 39 to be finished 若心有間隙則魔得其便
50 39 děi satisfying 若心有間隙則魔得其便
51 39 to contract 若心有間隙則魔得其便
52 39 to hear 若心有間隙則魔得其便
53 39 to have; there is 若心有間隙則魔得其便
54 39 marks time passed 若心有間隙則魔得其便
55 39 obtain; attain; prāpta 若心有間隙則魔得其便
56 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 成就如是念者
57 34 Kangxi radical 71 無高無下一語正念
58 34 to not have; without 無高無下一語正念
59 34 mo 無高無下一語正念
60 34 to not have 無高無下一語正念
61 34 Wu 無高無下一語正念
62 34 mo 無高無下一語正念
63 34 dialect; language; speech 發語笑時慎護高舉
64 34 to speak; to tell 發語笑時慎護高舉
65 34 verse; writing 發語笑時慎護高舉
66 34 to speak; to tell 發語笑時慎護高舉
67 34 proverbs; common sayings; old expressions 發語笑時慎護高舉
68 34 a signal 發語笑時慎護高舉
69 34 to chirp; to tweet 發語笑時慎護高舉
70 34 words; discourse; vac 發語笑時慎護高舉
71 33 wèi to call 謂欲發起斷除惡不善法者
72 33 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂欲發起斷除惡不善法者
73 33 wèi to speak to; to address 謂欲發起斷除惡不善法者
74 33 wèi to treat as; to regard as 謂欲發起斷除惡不善法者
75 33 wèi introducing a condition situation 謂欲發起斷除惡不善法者
76 33 wèi to speak to; to address 謂欲發起斷除惡不善法者
77 33 wèi to think 謂欲發起斷除惡不善法者
78 33 wèi for; is to be 謂欲發起斷除惡不善法者
79 33 wèi to make; to cause 謂欲發起斷除惡不善法者
80 33 wèi principle; reason 謂欲發起斷除惡不善法者
81 33 wèi Wei 謂欲發起斷除惡不善法者
82 32 suǒ a few; various; some 見諸智者樂他所作
83 32 suǒ a place; a location 見諸智者樂他所作
84 32 suǒ indicates a passive voice 見諸智者樂他所作
85 32 suǒ an ordinal number 見諸智者樂他所作
86 32 suǒ meaning 見諸智者樂他所作
87 32 suǒ garrison 見諸智者樂他所作
88 32 suǒ place; pradeśa 見諸智者樂他所作
89 31 yún cloud 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
90 31 yún Yunnan 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
91 31 yún Yun 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
92 31 yún to say 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
93 31 yún to have 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
94 31 yún cloud; megha 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
95 31 yún to say; iti 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
96 31 yìng to answer; to respond 隨應所行堅
97 31 yìng to confirm; to verify 隨應所行堅
98 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨應所行堅
99 31 yìng to accept 隨應所行堅
100 31 yìng to permit; to allow 隨應所行堅
101 31 yìng to echo 隨應所行堅
102 31 yìng to handle; to deal with 隨應所行堅
103 31 yìng Ying 隨應所行堅
104 31 wéi to act as; to serve 是為
105 31 wéi to change into; to become 是為
106 31 wéi to be; is 是為
107 31 wéi to do 是為
108 31 wèi to support; to help 是為
109 31 wéi to govern 是為
110 31 wèi to be; bhū 是為
111 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
112 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
113 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
114 28 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 此常成就正念
115 28 正念 zhèng niàn right mindfulness 此常成就正念
116 28 yòu Kangxi radical 29 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
117 27 zuò to do 見諸智者樂他所作
118 27 zuò to act as; to serve as 見諸智者樂他所作
119 27 zuò to start 見諸智者樂他所作
120 27 zuò a writing; a work 見諸智者樂他所作
121 27 zuò to dress as; to be disguised as 見諸智者樂他所作
122 27 zuō to create; to make 見諸智者樂他所作
123 27 zuō a workshop 見諸智者樂他所作
124 27 zuō to write; to compose 見諸智者樂他所作
125 27 zuò to rise 見諸智者樂他所作
126 27 zuò to be aroused 見諸智者樂他所作
127 27 zuò activity; action; undertaking 見諸智者樂他所作
128 27 zuò to regard as 見諸智者樂他所作
129 27 zuò action; kāraṇa 見諸智者樂他所作
130 25 ér Kangxi radical 126 令他驚怖而生過失
131 25 ér as if; to seem like 令他驚怖而生過失
132 25 néng can; able 令他驚怖而生過失
133 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 令他驚怖而生過失
134 25 ér to arrive; up to 令他驚怖而生過失
135 24 self 我得如是三摩地
136 24 [my] dear 我得如是三摩地
137 24 Wo 我得如是三摩地
138 24 self; atman; attan 我得如是三摩地
139 24 ga 我得如是三摩地
140 23 to use; to grasp 以奢摩他常縻制之
141 23 to rely on 以奢摩他常縻制之
142 23 to regard 以奢摩他常縻制之
143 23 to be able to 以奢摩他常縻制之
144 23 to order; to command 以奢摩他常縻制之
145 23 used after a verb 以奢摩他常縻制之
146 23 a reason; a cause 以奢摩他常縻制之
147 23 Israel 以奢摩他常縻制之
148 23 Yi 以奢摩他常縻制之
149 23 use; yogena 以奢摩他常縻制之
150 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若心有間隙則魔得其便
151 23 a grade; a level 若心有間隙則魔得其便
152 23 an example; a model 若心有間隙則魔得其便
153 23 a weighing device 若心有間隙則魔得其便
154 23 to grade; to rank 若心有間隙則魔得其便
155 23 to copy; to imitate; to follow 若心有間隙則魔得其便
156 23 to do 若心有間隙則魔得其便
157 23 koan; kōan; gong'an 若心有間隙則魔得其便
158 22 Yi 亦爾
159 22 method; way 謂欲發起斷除惡不善法者
160 22 France 謂欲發起斷除惡不善法者
161 22 the law; rules; regulations 謂欲發起斷除惡不善法者
162 22 the teachings of the Buddha; Dharma 謂欲發起斷除惡不善法者
163 22 a standard; a norm 謂欲發起斷除惡不善法者
164 22 an institution 謂欲發起斷除惡不善法者
165 22 to emulate 謂欲發起斷除惡不善法者
166 22 magic; a magic trick 謂欲發起斷除惡不善法者
167 22 punishment 謂欲發起斷除惡不善法者
168 22 Fa 謂欲發起斷除惡不善法者
169 22 a precedent 謂欲發起斷除惡不善法者
170 22 a classification of some kinds of Han texts 謂欲發起斷除惡不善法者
171 22 relating to a ceremony or rite 謂欲發起斷除惡不善法者
172 22 Dharma 謂欲發起斷除惡不善法者
173 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂欲發起斷除惡不善法者
174 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂欲發起斷除惡不善法者
175 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂欲發起斷除惡不善法者
176 22 quality; characteristic 謂欲發起斷除惡不善法者
177 21 other; another; some other 見諸智者樂他所作
178 21 other 見諸智者樂他所作
179 21 tha 見諸智者樂他所作
180 21 ṭha 見諸智者樂他所作
181 21 other; anya 見諸智者樂他所作
182 20 lìng to make; to cause to be; to lead 是故菩薩令
183 20 lìng to issue a command 是故菩薩令
184 20 lìng rules of behavior; customs 是故菩薩令
185 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 是故菩薩令
186 20 lìng a season 是故菩薩令
187 20 lìng respected; good reputation 是故菩薩令
188 20 lìng good 是故菩薩令
189 20 lìng pretentious 是故菩薩令
190 20 lìng a transcending state of existence 是故菩薩令
191 20 lìng a commander 是故菩薩令
192 20 lìng a commanding quality; an impressive character 是故菩薩令
193 20 lìng lyrics 是故菩薩令
194 20 lìng Ling 是故菩薩令
195 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 是故菩薩令
196 19 to reach 及空
197 19 to attain 及空
198 19 to understand 及空
199 19 able to be compared to; to catch up with 及空
200 19 to be involved with; to associate with 及空
201 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及空
202 19 and; ca; api 及空
203 19 jiàn to see 見諸智者樂他所作
204 19 jiàn opinion; view; understanding 見諸智者樂他所作
205 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸智者樂他所作
206 19 jiàn refer to; for details see 見諸智者樂他所作
207 19 jiàn to listen to 見諸智者樂他所作
208 19 jiàn to meet 見諸智者樂他所作
209 19 jiàn to receive (a guest) 見諸智者樂他所作
210 19 jiàn let me; kindly 見諸智者樂他所作
211 19 jiàn Jian 見諸智者樂他所作
212 19 xiàn to appear 見諸智者樂他所作
213 19 xiàn to introduce 見諸智者樂他所作
214 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸智者樂他所作
215 19 jiàn seeing; observing; darśana 見諸智者樂他所作
216 17 shēn human body; torso 於一切身
217 17 shēn Kangxi radical 158 於一切身
218 17 shēn self 於一切身
219 17 shēn life 於一切身
220 17 shēn an object 於一切身
221 17 shēn a lifetime 於一切身
222 17 shēn moral character 於一切身
223 17 shēn status; identity; position 於一切身
224 17 shēn pregnancy 於一切身
225 17 juān India 於一切身
226 17 shēn body; kāya 於一切身
227 17 zhōng middle 詣火宅中希求清冷之水
228 17 zhōng medium; medium sized 詣火宅中希求清冷之水
229 17 zhōng China 詣火宅中希求清冷之水
230 17 zhòng to hit the mark 詣火宅中希求清冷之水
231 17 zhōng midday 詣火宅中希求清冷之水
232 17 zhōng inside 詣火宅中希求清冷之水
233 17 zhōng during 詣火宅中希求清冷之水
234 17 zhōng Zhong 詣火宅中希求清冷之水
235 17 zhōng intermediary 詣火宅中希求清冷之水
236 17 zhōng half 詣火宅中希求清冷之水
237 17 zhòng to reach; to attain 詣火宅中希求清冷之水
238 17 zhòng to suffer; to infect 詣火宅中希求清冷之水
239 17 zhòng to obtain 詣火宅中希求清冷之水
240 17 zhòng to pass an exam 詣火宅中希求清冷之水
241 17 zhōng middle 詣火宅中希求清冷之水
242 16 jīng to go through; to experience 廣如寶髻經說
243 16 jīng a sutra; a scripture 廣如寶髻經說
244 16 jīng warp 廣如寶髻經說
245 16 jīng longitude 廣如寶髻經說
246 16 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 廣如寶髻經說
247 16 jīng a woman's period 廣如寶髻經說
248 16 jīng to bear; to endure 廣如寶髻經說
249 16 jīng to hang; to die by hanging 廣如寶髻經說
250 16 jīng classics 廣如寶髻經說
251 16 jīng to be frugal; to save 廣如寶髻經說
252 16 jīng a classic; a scripture; canon 廣如寶髻經說
253 16 jīng a standard; a norm 廣如寶髻經說
254 16 jīng a section of a Confucian work 廣如寶髻經說
255 16 jīng to measure 廣如寶髻經說
256 16 jīng human pulse 廣如寶髻經說
257 16 jīng menstruation; a woman's period 廣如寶髻經說
258 16 jīng sutra; discourse 廣如寶髻經說
259 16 děng et cetera; and so on 賜紫沙門臣法護等奉
260 16 děng to wait 賜紫沙門臣法護等奉
261 16 děng to be equal 賜紫沙門臣法護等奉
262 16 děng degree; level 賜紫沙門臣法護等奉
263 16 děng to compare 賜紫沙門臣法護等奉
264 16 děng same; equal; sama 賜紫沙門臣法護等奉
265 16 xíng to walk 即菩提行
266 16 xíng capable; competent 即菩提行
267 16 háng profession 即菩提行
268 16 xíng Kangxi radical 144 即菩提行
269 16 xíng to travel 即菩提行
270 16 xìng actions; conduct 即菩提行
271 16 xíng to do; to act; to practice 即菩提行
272 16 xíng all right; OK; okay 即菩提行
273 16 háng horizontal line 即菩提行
274 16 héng virtuous deeds 即菩提行
275 16 hàng a line of trees 即菩提行
276 16 hàng bold; steadfast 即菩提行
277 16 xíng to move 即菩提行
278 16 xíng to put into effect; to implement 即菩提行
279 16 xíng travel 即菩提行
280 16 xíng to circulate 即菩提行
281 16 xíng running script; running script 即菩提行
282 16 xíng temporary 即菩提行
283 16 háng rank; order 即菩提行
284 16 háng a business; a shop 即菩提行
285 16 xíng to depart; to leave 即菩提行
286 16 xíng to experience 即菩提行
287 16 xíng path; way 即菩提行
288 16 xíng xing; ballad 即菩提行
289 16 xíng Xing 即菩提行
290 16 xíng Practice 即菩提行
291 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 即菩提行
292 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 即菩提行
293 16 一切 yīqiè temporary 於一切身
294 16 一切 yīqiè the same 於一切身
295 16 to arise; to get up 不起染習
296 16 to rise; to raise 不起染習
297 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 不起染習
298 16 to appoint (to an official post); to take up a post 不起染習
299 16 to start 不起染習
300 16 to establish; to build 不起染習
301 16 to draft; to draw up (a plan) 不起染習
302 16 opening sentence; opening verse 不起染習
303 16 to get out of bed 不起染習
304 16 to recover; to heal 不起染習
305 16 to take out; to extract 不起染習
306 16 marks the beginning of an action 不起染習
307 16 marks the sufficiency of an action 不起染習
308 16 to call back from mourning 不起染習
309 16 to take place; to occur 不起染習
310 16 to conjecture 不起染習
311 16 stand up; utthāna 不起染習
312 16 arising; utpāda 不起染習
313 15 zhī to know 若應聞說者乃至知彼聲
314 15 zhī to comprehend 若應聞說者乃至知彼聲
315 15 zhī to inform; to tell 若應聞說者乃至知彼聲
316 15 zhī to administer 若應聞說者乃至知彼聲
317 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若應聞說者乃至知彼聲
318 15 zhī to be close friends 若應聞說者乃至知彼聲
319 15 zhī to feel; to sense; to perceive 若應聞說者乃至知彼聲
320 15 zhī to receive; to entertain 若應聞說者乃至知彼聲
321 15 zhī knowledge 若應聞說者乃至知彼聲
322 15 zhī consciousness; perception 若應聞說者乃至知彼聲
323 15 zhī a close friend 若應聞說者乃至知彼聲
324 15 zhì wisdom 若應聞說者乃至知彼聲
325 15 zhì Zhi 若應聞說者乃至知彼聲
326 15 zhī to appreciate 若應聞說者乃至知彼聲
327 15 zhī to make known 若應聞說者乃至知彼聲
328 15 zhī to have control over 若應聞說者乃至知彼聲
329 15 zhī to expect; to foresee 若應聞說者乃至知彼聲
330 15 zhī Understanding 若應聞說者乃至知彼聲
331 15 zhī know; jña 若應聞說者乃至知彼聲
332 14 zhù to dwell; to live; to reside 住於觀察當照其心
333 14 zhù to stop; to halt 住於觀察當照其心
334 14 zhù to retain; to remain 住於觀察當照其心
335 14 zhù to lodge at [temporarily] 住於觀察當照其心
336 14 zhù verb complement 住於觀察當照其心
337 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於觀察當照其心
338 13 to protect; to guard 發語笑時慎護高舉
339 13 to support something that is wrong; to be partial to 發語笑時慎護高舉
340 13 to protect; to guard 發語笑時慎護高舉
341 13 to go back; to return 況復諸相圓滿者
342 13 to resume; to restart 況復諸相圓滿者
343 13 to do in detail 況復諸相圓滿者
344 13 to restore 況復諸相圓滿者
345 13 to respond; to reply to 況復諸相圓滿者
346 13 Fu; Return 況復諸相圓滿者
347 13 to retaliate; to reciprocate 況復諸相圓滿者
348 13 to avoid forced labor or tax 況復諸相圓滿者
349 13 Fu 況復諸相圓滿者
350 13 doubled; to overlapping; folded 況復諸相圓滿者
351 13 a lined garment with doubled thickness 況復諸相圓滿者
352 13 Kangxi radical 132 此奢摩他於自他尊貴平等
353 13 Zi 此奢摩他於自他尊貴平等
354 13 a nose 此奢摩他於自他尊貴平等
355 13 the beginning; the start 此奢摩他於自他尊貴平等
356 13 origin 此奢摩他於自他尊貴平等
357 13 to employ; to use 此奢摩他於自他尊貴平等
358 13 to be 此奢摩他於自他尊貴平等
359 13 self; soul; ātman 此奢摩他於自他尊貴平等
360 13 qiú to request 意樂空寂亦無惡求
361 13 qiú to seek; to look for 意樂空寂亦無惡求
362 13 qiú to implore 意樂空寂亦無惡求
363 13 qiú to aspire to 意樂空寂亦無惡求
364 13 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 意樂空寂亦無惡求
365 13 qiú to attract 意樂空寂亦無惡求
366 13 qiú to bribe 意樂空寂亦無惡求
367 13 qiú Qiu 意樂空寂亦無惡求
368 13 qiú to demand 意樂空寂亦無惡求
369 13 qiú to end 意樂空寂亦無惡求
370 13 qiú to seek; kāṅkṣ 意樂空寂亦無惡求
371 12 Kangxi radical 49 知已則於此廣大平等
372 12 to bring to an end; to stop 知已則於此廣大平等
373 12 to complete 知已則於此廣大平等
374 12 to demote; to dismiss 知已則於此廣大平等
375 12 to recover from an illness 知已則於此廣大平等
376 12 former; pūrvaka 知已則於此廣大平等
377 12 lùn to comment; to discuss 論曰
378 12 lùn a theory; a doctrine 論曰
379 12 lùn to evaluate 論曰
380 12 lùn opinion; speech; statement 論曰
381 12 lùn to convict 論曰
382 12 lùn to edit; to compile 論曰
383 12 lùn a treatise; sastra 論曰
384 12 lùn discussion 論曰
385 12 chéng a city; a town 見摩耶夫人覩主城神
386 12 chéng a city wall 見摩耶夫人覩主城神
387 12 chéng to fortify 見摩耶夫人覩主城神
388 12 chéng a fort; a citadel 見摩耶夫人覩主城神
389 12 chéng city; nagara 見摩耶夫人覩主城神
390 11 cháng Chang 心常無間隙
391 11 cháng common; general; ordinary 心常無間隙
392 11 cháng a principle; a rule 心常無間隙
393 11 cháng eternal; nitya 心常無間隙
394 11 yuē to speak; to say 論曰
395 11 yuē Kangxi radical 73 論曰
396 11 yuē to be called 論曰
397 11 yuē said; ukta 論曰
398 11 chù a place; location; a spot; a point 學者共行勿於餘處
399 11 chǔ to reside; to live; to dwell 學者共行勿於餘處
400 11 chù an office; a department; a bureau 學者共行勿於餘處
401 11 chù a part; an aspect 學者共行勿於餘處
402 11 chǔ to be in; to be in a position of 學者共行勿於餘處
403 11 chǔ to get along with 學者共行勿於餘處
404 11 chǔ to deal with; to manage 學者共行勿於餘處
405 11 chǔ to punish; to sentence 學者共行勿於餘處
406 11 chǔ to stop; to pause 學者共行勿於餘處
407 11 chǔ to be associated with 學者共行勿於餘處
408 11 chǔ to situate; to fix a place for 學者共行勿於餘處
409 11 chǔ to occupy; to control 學者共行勿於餘處
410 11 chù circumstances; situation 學者共行勿於餘處
411 11 chù an occasion; a time 學者共行勿於餘處
412 11 chù position; sthāna 學者共行勿於餘處
413 11 jìng clean 得淨尸羅
414 11 jìng no surplus; net 得淨尸羅
415 11 jìng pure 得淨尸羅
416 11 jìng tranquil 得淨尸羅
417 11 jìng cold 得淨尸羅
418 11 jìng to wash; to clense 得淨尸羅
419 11 jìng role of hero 得淨尸羅
420 11 jìng to remove sexual desire 得淨尸羅
421 11 jìng bright and clean; luminous 得淨尸羅
422 11 jìng clean; pure 得淨尸羅
423 11 jìng cleanse 得淨尸羅
424 11 jìng cleanse 得淨尸羅
425 11 jìng Pure 得淨尸羅
426 11 jìng vyavadāna; purification; cleansing 得淨尸羅
427 11 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 得淨尸羅
428 11 jìng viśuddhi; purity 得淨尸羅
429 11 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 此言遠離虛無果利者
430 11 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 此言遠離虛無果利者
431 11 遠離 yuǎnlí to far off 此言遠離虛無果利者
432 11 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 此言遠離虛無果利者
433 11 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 此言遠離虛無果利者
434 11 fēi Kangxi radical 175 亦非無行
435 11 fēi wrong; bad; untruthful 亦非無行
436 11 fēi different 亦非無行
437 11 fēi to not be; to not have 亦非無行
438 11 fēi to violate; to be contrary to 亦非無行
439 11 fēi Africa 亦非無行
440 11 fēi to slander 亦非無行
441 11 fěi to avoid 亦非無行
442 11 fēi must 亦非無行
443 11 fēi an error 亦非無行
444 11 fēi a problem; a question 亦非無行
445 11 fēi evil 亦非無行
446 11 yán to speak; to say; said 此言遠離虛無果利者
447 11 yán language; talk; words; utterance; speech 此言遠離虛無果利者
448 11 yán Kangxi radical 149 此言遠離虛無果利者
449 11 yán phrase; sentence 此言遠離虛無果利者
450 11 yán a word; a syllable 此言遠離虛無果利者
451 11 yán a theory; a doctrine 此言遠離虛無果利者
452 11 yán to regard as 此言遠離虛無果利者
453 11 yán to act as 此言遠離虛無果利者
454 11 yán word; vacana 此言遠離虛無果利者
455 11 yán speak; vad 此言遠離虛無果利者
456 11 shí time; a point or period of time 發語笑時慎護高舉
457 11 shí a season; a quarter of a year 發語笑時慎護高舉
458 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 發語笑時慎護高舉
459 11 shí fashionable 發語笑時慎護高舉
460 11 shí fate; destiny; luck 發語笑時慎護高舉
461 11 shí occasion; opportunity; chance 發語笑時慎護高舉
462 11 shí tense 發語笑時慎護高舉
463 11 shí particular; special 發語笑時慎護高舉
464 11 shí to plant; to cultivate 發語笑時慎護高舉
465 11 shí an era; a dynasty 發語笑時慎護高舉
466 11 shí time [abstract] 發語笑時慎護高舉
467 11 shí seasonal 發語笑時慎護高舉
468 11 shí to wait upon 發語笑時慎護高舉
469 11 shí hour 發語笑時慎護高舉
470 11 shí appropriate; proper; timely 發語笑時慎護高舉
471 11 shí Shi 發語笑時慎護高舉
472 11 shí a present; currentlt 發語笑時慎護高舉
473 11 shí time; kāla 發語笑時慎護高舉
474 11 shí at that time; samaya 發語笑時慎護高舉
475 11 shī to give; to grant 尚不以殘食施人
476 11 shī to act; to do; to execute; to carry out 尚不以殘食施人
477 11 shī to deploy; to set up 尚不以殘食施人
478 11 shī to relate to 尚不以殘食施人
479 11 shī to move slowly 尚不以殘食施人
480 11 shī to exert 尚不以殘食施人
481 11 shī to apply; to spread 尚不以殘食施人
482 11 shī Shi 尚不以殘食施人
483 11 shī the practice of selfless giving; dāna 尚不以殘食施人
484 10 眾生 zhòngshēng all living things 教斯福行不捨眾生
485 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 教斯福行不捨眾生
486 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 教斯福行不捨眾生
487 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教斯福行不捨眾生
488 10 行乞 xíng qǐ to beg; to ask for alms 是故行乞食者
489 10 extra; surplus 集離難戒學品第五之餘
490 10 odd; surplus over a round number 集離難戒學品第五之餘
491 10 to remain 集離難戒學品第五之餘
492 10 other 集離難戒學品第五之餘
493 10 additional; complementary 集離難戒學品第五之餘
494 10 remaining 集離難戒學品第五之餘
495 10 incomplete 集離難戒學品第五之餘
496 10 Yu 集離難戒學品第五之餘
497 10 other; anya 集離難戒學品第五之餘
498 10 乞食 qǐshí to beg for food 若比丘入於城邑聚落乞食
499 10 乞食 qǐshí Begging for Food 若比丘入於城邑聚落乞食
500 10 乞食 qǐshí to beg for food 若比丘入於城邑聚落乞食

Frequencies of all Words

Top 1090

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 71 in; at 於一切身
2 71 in; at 於一切身
3 71 in; at; to; from 於一切身
4 71 to go; to 於一切身
5 71 to rely on; to depend on 於一切身
6 71 to go to; to arrive at 於一切身
7 71 from 於一切身
8 71 give 於一切身
9 71 oppposing 於一切身
10 71 and 於一切身
11 71 compared to 於一切身
12 71 by 於一切身
13 71 and; as well as 於一切身
14 71 for 於一切身
15 71 Yu 於一切身
16 71 a crow 於一切身
17 71 whew; wow 於一切身
18 71 near to; antike 於一切身
19 68 ruò to seem; to be like; as 若心有間隙則魔得其便
20 68 ruò seemingly 若心有間隙則魔得其便
21 68 ruò if 若心有間隙則魔得其便
22 68 ruò you 若心有間隙則魔得其便
23 68 ruò this; that 若心有間隙則魔得其便
24 68 ruò and; or 若心有間隙則魔得其便
25 68 ruò as for; pertaining to 若心有間隙則魔得其便
26 68 pomegranite 若心有間隙則魔得其便
27 68 ruò to choose 若心有間隙則魔得其便
28 68 ruò to agree; to accord with; to conform to 若心有間隙則魔得其便
29 68 ruò thus 若心有間隙則魔得其便
30 68 ruò pollia 若心有間隙則魔得其便
31 68 ruò Ruo 若心有間隙則魔得其便
32 68 ruò only then 若心有間隙則魔得其便
33 68 ja 若心有間隙則魔得其便
34 68 jñā 若心有間隙則魔得其便
35 68 ruò if; yadi 若心有間隙則魔得其便
36 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 況復諸相圓滿者
37 57 zhě that 況復諸相圓滿者
38 57 zhě nominalizing function word 況復諸相圓滿者
39 57 zhě used to mark a definition 況復諸相圓滿者
40 57 zhě used to mark a pause 況復諸相圓滿者
41 57 zhě topic marker; that; it 況復諸相圓滿者
42 57 zhuó according to 況復諸相圓滿者
43 57 zhě ca 況復諸相圓滿者
44 54 shí food; food and drink 若飲若食
45 54 shí Kangxi radical 184 若飲若食
46 54 shí to eat 若飲若食
47 54 to feed 若飲若食
48 54 shí meal; cooked cereals 若飲若食
49 54 to raise; to nourish 若飲若食
50 54 shí to receive; to accept 若飲若食
51 54 shí to receive an official salary 若飲若食
52 54 shí an eclipse 若飲若食
53 54 shí food; bhakṣa 若飲若食
54 53 not; no 所謂不
55 53 expresses that a certain condition cannot be acheived 所謂不
56 53 as a correlative 所謂不
57 53 no (answering a question) 所謂不
58 53 forms a negative adjective from a noun 所謂不
59 53 at the end of a sentence to form a question 所謂不
60 53 to form a yes or no question 所謂不
61 53 infix potential marker 所謂不
62 53 no; na 所謂不
63 46 shì is; are; am; to be 三摩地蘊是對治行
64 46 shì is exactly 三摩地蘊是對治行
65 46 shì is suitable; is in contrast 三摩地蘊是對治行
66 46 shì this; that; those 三摩地蘊是對治行
67 46 shì really; certainly 三摩地蘊是對治行
68 46 shì correct; yes; affirmative 三摩地蘊是對治行
69 46 shì true 三摩地蘊是對治行
70 46 shì is; has; exists 三摩地蘊是對治行
71 46 shì used between repetitions of a word 三摩地蘊是對治行
72 46 shì a matter; an affair 三摩地蘊是對治行
73 46 shì Shi 三摩地蘊是對治行
74 46 shì is; bhū 三摩地蘊是對治行
75 46 shì this; idam 三摩地蘊是對治行
76 45 this; these 說此是名三
77 45 in this way 說此是名三
78 45 otherwise; but; however; so 說此是名三
79 45 at this time; now; here 說此是名三
80 45 this; here; etad 說此是名三
81 45 that; those 說彼復有
82 45 another; the other 說彼復有
83 45 that; tad 說彼復有
84 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣如寶髻經說
85 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣如寶髻經說
86 43 shuì to persuade 廣如寶髻經說
87 43 shuō to teach; to recite; to explain 廣如寶髻經說
88 43 shuō a doctrine; a theory 廣如寶髻經說
89 43 shuō to claim; to assert 廣如寶髻經說
90 43 shuō allocution 廣如寶髻經說
91 43 shuō to criticize; to scold 廣如寶髻經說
92 43 shuō to indicate; to refer to 廣如寶髻經說
93 43 shuō speach; vāda 廣如寶髻經說
94 43 shuō to speak; bhāṣate 廣如寶髻經說
95 43 shuō to instruct 廣如寶髻經說
96 42 xīn heart [organ] 若心有間隙則魔得其便
97 42 xīn Kangxi radical 61 若心有間隙則魔得其便
98 42 xīn mind; consciousness 若心有間隙則魔得其便
99 42 xīn the center; the core; the middle 若心有間隙則魔得其便
100 42 xīn one of the 28 star constellations 若心有間隙則魔得其便
101 42 xīn heart 若心有間隙則魔得其便
102 42 xīn emotion 若心有間隙則魔得其便
103 42 xīn intention; consideration 若心有間隙則魔得其便
104 42 xīn disposition; temperament 若心有間隙則魔得其便
105 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若心有間隙則魔得其便
106 42 xīn heart; hṛdaya 若心有間隙則魔得其便
107 42 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若心有間隙則魔得其便
108 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故無盡意經說
109 39 old; ancient; former; past 故無盡意經說
110 39 reason; cause; purpose 故無盡意經說
111 39 to die 故無盡意經說
112 39 so; therefore; hence 故無盡意經說
113 39 original 故無盡意經說
114 39 accident; happening; instance 故無盡意經說
115 39 a friend; an acquaintance; friendship 故無盡意經說
116 39 something in the past 故無盡意經說
117 39 deceased; dead 故無盡意經說
118 39 still; yet 故無盡意經說
119 39 therefore; tasmāt 故無盡意經說
120 39 de potential marker 若心有間隙則魔得其便
121 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若心有間隙則魔得其便
122 39 děi must; ought to 若心有間隙則魔得其便
123 39 děi to want to; to need to 若心有間隙則魔得其便
124 39 děi must; ought to 若心有間隙則魔得其便
125 39 de 若心有間隙則魔得其便
126 39 de infix potential marker 若心有間隙則魔得其便
127 39 to result in 若心有間隙則魔得其便
128 39 to be proper; to fit; to suit 若心有間隙則魔得其便
129 39 to be satisfied 若心有間隙則魔得其便
130 39 to be finished 若心有間隙則魔得其便
131 39 de result of degree 若心有間隙則魔得其便
132 39 de marks completion of an action 若心有間隙則魔得其便
133 39 děi satisfying 若心有間隙則魔得其便
134 39 to contract 若心有間隙則魔得其便
135 39 marks permission or possibility 若心有間隙則魔得其便
136 39 expressing frustration 若心有間隙則魔得其便
137 39 to hear 若心有間隙則魔得其便
138 39 to have; there is 若心有間隙則魔得其便
139 39 marks time passed 若心有間隙則魔得其便
140 39 obtain; attain; prāpta 若心有間隙則魔得其便
141 38 such as; for example; for instance 廣如寶髻經說
142 38 if 廣如寶髻經說
143 38 in accordance with 廣如寶髻經說
144 38 to be appropriate; should; with regard to 廣如寶髻經說
145 38 this 廣如寶髻經說
146 38 it is so; it is thus; can be compared with 廣如寶髻經說
147 38 to go to 廣如寶髻經說
148 38 to meet 廣如寶髻經說
149 38 to appear; to seem; to be like 廣如寶髻經說
150 38 at least as good as 廣如寶髻經說
151 38 and 廣如寶髻經說
152 38 or 廣如寶髻經說
153 38 but 廣如寶髻經說
154 38 then 廣如寶髻經說
155 38 naturally 廣如寶髻經說
156 38 expresses a question or doubt 廣如寶髻經說
157 38 you 廣如寶髻經說
158 38 the second lunar month 廣如寶髻經說
159 38 in; at 廣如寶髻經說
160 38 Ru 廣如寶髻經說
161 38 Thus 廣如寶髻經說
162 38 thus; tathā 廣如寶髻經說
163 38 like; iva 廣如寶髻經說
164 38 suchness; tathatā 廣如寶髻經說
165 38 如是 rúshì thus; so 成就如是念者
166 38 如是 rúshì thus, so 成就如是念者
167 38 如是 rúshì thus; evam 成就如是念者
168 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 成就如是念者
169 34 no 無高無下一語正念
170 34 Kangxi radical 71 無高無下一語正念
171 34 to not have; without 無高無下一語正念
172 34 has not yet 無高無下一語正念
173 34 mo 無高無下一語正念
174 34 do not 無高無下一語正念
175 34 not; -less; un- 無高無下一語正念
176 34 regardless of 無高無下一語正念
177 34 to not have 無高無下一語正念
178 34 um 無高無下一語正念
179 34 Wu 無高無下一語正念
180 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無高無下一語正念
181 34 not; non- 無高無下一語正念
182 34 mo 無高無下一語正念
183 34 dialect; language; speech 發語笑時慎護高舉
184 34 to speak; to tell 發語笑時慎護高舉
185 34 verse; writing 發語笑時慎護高舉
186 34 to speak; to tell 發語笑時慎護高舉
187 34 proverbs; common sayings; old expressions 發語笑時慎護高舉
188 34 a signal 發語笑時慎護高舉
189 34 to chirp; to tweet 發語笑時慎護高舉
190 34 words; discourse; vac 發語笑時慎護高舉
191 33 wèi to call 謂欲發起斷除惡不善法者
192 33 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂欲發起斷除惡不善法者
193 33 wèi to speak to; to address 謂欲發起斷除惡不善法者
194 33 wèi to treat as; to regard as 謂欲發起斷除惡不善法者
195 33 wèi introducing a condition situation 謂欲發起斷除惡不善法者
196 33 wèi to speak to; to address 謂欲發起斷除惡不善法者
197 33 wèi to think 謂欲發起斷除惡不善法者
198 33 wèi for; is to be 謂欲發起斷除惡不善法者
199 33 wèi to make; to cause 謂欲發起斷除惡不善法者
200 33 wèi and 謂欲發起斷除惡不善法者
201 33 wèi principle; reason 謂欲發起斷除惡不善法者
202 33 wèi Wei 謂欲發起斷除惡不善法者
203 33 wèi which; what; yad 謂欲發起斷除惡不善法者
204 33 wèi to say; iti 謂欲發起斷除惡不善法者
205 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 見諸智者樂他所作
206 32 suǒ an office; an institute 見諸智者樂他所作
207 32 suǒ introduces a relative clause 見諸智者樂他所作
208 32 suǒ it 見諸智者樂他所作
209 32 suǒ if; supposing 見諸智者樂他所作
210 32 suǒ a few; various; some 見諸智者樂他所作
211 32 suǒ a place; a location 見諸智者樂他所作
212 32 suǒ indicates a passive voice 見諸智者樂他所作
213 32 suǒ that which 見諸智者樂他所作
214 32 suǒ an ordinal number 見諸智者樂他所作
215 32 suǒ meaning 見諸智者樂他所作
216 32 suǒ garrison 見諸智者樂他所作
217 32 suǒ place; pradeśa 見諸智者樂他所作
218 32 suǒ that which; yad 見諸智者樂他所作
219 31 yún cloud 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
220 31 yún Yunnan 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
221 31 yún Yun 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
222 31 yún to say 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
223 31 yún to have 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
224 31 yún a particle with no meaning 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
225 31 yún in this way 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
226 31 yún cloud; megha 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
227 31 yún to say; iti 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
228 31 yīng should; ought 隨應所行堅
229 31 yìng to answer; to respond 隨應所行堅
230 31 yìng to confirm; to verify 隨應所行堅
231 31 yīng soon; immediately 隨應所行堅
232 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨應所行堅
233 31 yìng to accept 隨應所行堅
234 31 yīng or; either 隨應所行堅
235 31 yìng to permit; to allow 隨應所行堅
236 31 yìng to echo 隨應所行堅
237 31 yìng to handle; to deal with 隨應所行堅
238 31 yìng Ying 隨應所行堅
239 31 yīng suitable; yukta 隨應所行堅
240 31 wèi for; to 是為
241 31 wèi because of 是為
242 31 wéi to act as; to serve 是為
243 31 wéi to change into; to become 是為
244 31 wéi to be; is 是為
245 31 wéi to do 是為
246 31 wèi for 是為
247 31 wèi because of; for; to 是為
248 31 wèi to 是為
249 31 wéi in a passive construction 是為
250 31 wéi forming a rehetorical question 是為
251 31 wéi forming an adverb 是為
252 31 wéi to add emphasis 是為
253 31 wèi to support; to help 是為
254 31 wéi to govern 是為
255 31 wèi to be; bhū 是為
256 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
257 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
258 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
259 28 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 此常成就正念
260 28 正念 zhèng niàn right mindfulness 此常成就正念
261 28 yòu again; also 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
262 28 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
263 28 yòu Kangxi radical 29 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
264 28 yòu and 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
265 28 yòu furthermore 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
266 28 yòu in addition 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
267 28 yòu but 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
268 28 yòu again; also; moreover; punar 又虛空藏經云譬如孔隙聲入其中
269 27 zuò to do 見諸智者樂他所作
270 27 zuò to act as; to serve as 見諸智者樂他所作
271 27 zuò to start 見諸智者樂他所作
272 27 zuò a writing; a work 見諸智者樂他所作
273 27 zuò to dress as; to be disguised as 見諸智者樂他所作
274 27 zuō to create; to make 見諸智者樂他所作
275 27 zuō a workshop 見諸智者樂他所作
276 27 zuō to write; to compose 見諸智者樂他所作
277 27 zuò to rise 見諸智者樂他所作
278 27 zuò to be aroused 見諸智者樂他所作
279 27 zuò activity; action; undertaking 見諸智者樂他所作
280 27 zuò to regard as 見諸智者樂他所作
281 27 zuò action; kāraṇa 見諸智者樂他所作
282 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 令他驚怖而生過失
283 25 ér Kangxi radical 126 令他驚怖而生過失
284 25 ér you 令他驚怖而生過失
285 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 令他驚怖而生過失
286 25 ér right away; then 令他驚怖而生過失
287 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 令他驚怖而生過失
288 25 ér if; in case; in the event that 令他驚怖而生過失
289 25 ér therefore; as a result; thus 令他驚怖而生過失
290 25 ér how can it be that? 令他驚怖而生過失
291 25 ér so as to 令他驚怖而生過失
292 25 ér only then 令他驚怖而生過失
293 25 ér as if; to seem like 令他驚怖而生過失
294 25 néng can; able 令他驚怖而生過失
295 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 令他驚怖而生過失
296 25 ér me 令他驚怖而生過失
297 25 ér to arrive; up to 令他驚怖而生過失
298 25 ér possessive 令他驚怖而生過失
299 25 ér and; ca 令他驚怖而生過失
300 25 乃至 nǎizhì and even 乃至是名惡不善法
301 25 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至是名惡不善法
302 24 I; me; my 我得如是三摩地
303 24 self 我得如是三摩地
304 24 we; our 我得如是三摩地
305 24 [my] dear 我得如是三摩地
306 24 Wo 我得如是三摩地
307 24 self; atman; attan 我得如是三摩地
308 24 ga 我得如是三摩地
309 24 I; aham 我得如是三摩地
310 23 so as to; in order to 以奢摩他常縻制之
311 23 to use; to regard as 以奢摩他常縻制之
312 23 to use; to grasp 以奢摩他常縻制之
313 23 according to 以奢摩他常縻制之
314 23 because of 以奢摩他常縻制之
315 23 on a certain date 以奢摩他常縻制之
316 23 and; as well as 以奢摩他常縻制之
317 23 to rely on 以奢摩他常縻制之
318 23 to regard 以奢摩他常縻制之
319 23 to be able to 以奢摩他常縻制之
320 23 to order; to command 以奢摩他常縻制之
321 23 further; moreover 以奢摩他常縻制之
322 23 used after a verb 以奢摩他常縻制之
323 23 very 以奢摩他常縻制之
324 23 already 以奢摩他常縻制之
325 23 increasingly 以奢摩他常縻制之
326 23 a reason; a cause 以奢摩他常縻制之
327 23 Israel 以奢摩他常縻制之
328 23 Yi 以奢摩他常縻制之
329 23 use; yogena 以奢摩他常縻制之
330 23 zhū all; many; various 習觀諸空性
331 23 zhū Zhu 習觀諸空性
332 23 zhū all; members of the class 習觀諸空性
333 23 zhū interrogative particle 習觀諸空性
334 23 zhū him; her; them; it 習觀諸空性
335 23 zhū of; in 習觀諸空性
336 23 zhū all; many; sarva 習觀諸空性
337 23 otherwise; but; however 若心有間隙則魔得其便
338 23 then 若心有間隙則魔得其便
339 23 measure word for short sections of text 若心有間隙則魔得其便
340 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若心有間隙則魔得其便
341 23 a grade; a level 若心有間隙則魔得其便
342 23 an example; a model 若心有間隙則魔得其便
343 23 a weighing device 若心有間隙則魔得其便
344 23 to grade; to rank 若心有間隙則魔得其便
345 23 to copy; to imitate; to follow 若心有間隙則魔得其便
346 23 to do 若心有間隙則魔得其便
347 23 only 若心有間隙則魔得其便
348 23 immediately 若心有間隙則魔得其便
349 23 then; moreover; atha 若心有間隙則魔得其便
350 23 koan; kōan; gong'an 若心有間隙則魔得其便
351 22 also; too 亦爾
352 22 but 亦爾
353 22 this; he; she 亦爾
354 22 although; even though 亦爾
355 22 already 亦爾
356 22 particle with no meaning 亦爾
357 22 Yi 亦爾
358 22 method; way 謂欲發起斷除惡不善法者
359 22 France 謂欲發起斷除惡不善法者
360 22 the law; rules; regulations 謂欲發起斷除惡不善法者
361 22 the teachings of the Buddha; Dharma 謂欲發起斷除惡不善法者
362 22 a standard; a norm 謂欲發起斷除惡不善法者
363 22 an institution 謂欲發起斷除惡不善法者
364 22 to emulate 謂欲發起斷除惡不善法者
365 22 magic; a magic trick 謂欲發起斷除惡不善法者
366 22 punishment 謂欲發起斷除惡不善法者
367 22 Fa 謂欲發起斷除惡不善法者
368 22 a precedent 謂欲發起斷除惡不善法者
369 22 a classification of some kinds of Han texts 謂欲發起斷除惡不善法者
370 22 relating to a ceremony or rite 謂欲發起斷除惡不善法者
371 22 Dharma 謂欲發起斷除惡不善法者
372 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂欲發起斷除惡不善法者
373 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂欲發起斷除惡不善法者
374 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂欲發起斷除惡不善法者
375 22 quality; characteristic 謂欲發起斷除惡不善法者
376 21 he; him 見諸智者樂他所作
377 21 another aspect 見諸智者樂他所作
378 21 other; another; some other 見諸智者樂他所作
379 21 everybody 見諸智者樂他所作
380 21 other 見諸智者樂他所作
381 21 tuō other; another; some other 見諸智者樂他所作
382 21 tha 見諸智者樂他所作
383 21 ṭha 見諸智者樂他所作
384 21 other; anya 見諸智者樂他所作
385 20 lìng to make; to cause to be; to lead 是故菩薩令
386 20 lìng to issue a command 是故菩薩令
387 20 lìng rules of behavior; customs 是故菩薩令
388 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 是故菩薩令
389 20 lìng a season 是故菩薩令
390 20 lìng respected; good reputation 是故菩薩令
391 20 lìng good 是故菩薩令
392 20 lìng pretentious 是故菩薩令
393 20 lìng a transcending state of existence 是故菩薩令
394 20 lìng a commander 是故菩薩令
395 20 lìng a commanding quality; an impressive character 是故菩薩令
396 20 lìng lyrics 是故菩薩令
397 20 lìng Ling 是故菩薩令
398 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 是故菩薩令
399 19 to reach 及空
400 19 and 及空
401 19 coming to; when 及空
402 19 to attain 及空
403 19 to understand 及空
404 19 able to be compared to; to catch up with 及空
405 19 to be involved with; to associate with 及空
406 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及空
407 19 and; ca; api 及空
408 19 jiàn to see 見諸智者樂他所作
409 19 jiàn opinion; view; understanding 見諸智者樂他所作
410 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸智者樂他所作
411 19 jiàn refer to; for details see 見諸智者樂他所作
412 19 jiàn passive marker 見諸智者樂他所作
413 19 jiàn to listen to 見諸智者樂他所作
414 19 jiàn to meet 見諸智者樂他所作
415 19 jiàn to receive (a guest) 見諸智者樂他所作
416 19 jiàn let me; kindly 見諸智者樂他所作
417 19 jiàn Jian 見諸智者樂他所作
418 19 xiàn to appear 見諸智者樂他所作
419 19 xiàn to introduce 見諸智者樂他所作
420 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸智者樂他所作
421 19 jiàn seeing; observing; darśana 見諸智者樂他所作
422 17 dāng to be; to act as; to serve as 住於觀察當照其心
423 17 dāng at or in the very same; be apposite 住於觀察當照其心
424 17 dāng dang (sound of a bell) 住於觀察當照其心
425 17 dāng to face 住於觀察當照其心
426 17 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 住於觀察當照其心
427 17 dāng to manage; to host 住於觀察當照其心
428 17 dāng should 住於觀察當照其心
429 17 dāng to treat; to regard as 住於觀察當照其心
430 17 dǎng to think 住於觀察當照其心
431 17 dàng suitable; correspond to 住於觀察當照其心
432 17 dǎng to be equal 住於觀察當照其心
433 17 dàng that 住於觀察當照其心
434 17 dāng an end; top 住於觀察當照其心
435 17 dàng clang; jingle 住於觀察當照其心
436 17 dāng to judge 住於觀察當照其心
437 17 dǎng to bear on one's shoulder 住於觀察當照其心
438 17 dàng the same 住於觀察當照其心
439 17 dàng to pawn 住於觀察當照其心
440 17 dàng to fail [an exam] 住於觀察當照其心
441 17 dàng a trap 住於觀察當照其心
442 17 dàng a pawned item 住於觀察當照其心
443 17 dāng will be; bhaviṣyati 住於觀察當照其心
444 17 shēn human body; torso 於一切身
445 17 shēn Kangxi radical 158 於一切身
446 17 shēn measure word for clothes 於一切身
447 17 shēn self 於一切身
448 17 shēn life 於一切身
449 17 shēn an object 於一切身
450 17 shēn a lifetime 於一切身
451 17 shēn personally 於一切身
452 17 shēn moral character 於一切身
453 17 shēn status; identity; position 於一切身
454 17 shēn pregnancy 於一切身
455 17 juān India 於一切身
456 17 shēn body; kāya 於一切身
457 17 zhōng middle 詣火宅中希求清冷之水
458 17 zhōng medium; medium sized 詣火宅中希求清冷之水
459 17 zhōng China 詣火宅中希求清冷之水
460 17 zhòng to hit the mark 詣火宅中希求清冷之水
461 17 zhōng in; amongst 詣火宅中希求清冷之水
462 17 zhōng midday 詣火宅中希求清冷之水
463 17 zhōng inside 詣火宅中希求清冷之水
464 17 zhōng during 詣火宅中希求清冷之水
465 17 zhōng Zhong 詣火宅中希求清冷之水
466 17 zhōng intermediary 詣火宅中希求清冷之水
467 17 zhōng half 詣火宅中希求清冷之水
468 17 zhōng just right; suitably 詣火宅中希求清冷之水
469 17 zhōng while 詣火宅中希求清冷之水
470 17 zhòng to reach; to attain 詣火宅中希求清冷之水
471 17 zhòng to suffer; to infect 詣火宅中希求清冷之水
472 17 zhòng to obtain 詣火宅中希求清冷之水
473 17 zhòng to pass an exam 詣火宅中希求清冷之水
474 17 zhōng middle 詣火宅中希求清冷之水
475 16 jīng to go through; to experience 廣如寶髻經說
476 16 jīng a sutra; a scripture 廣如寶髻經說
477 16 jīng warp 廣如寶髻經說
478 16 jīng longitude 廣如寶髻經說
479 16 jīng often; regularly; frequently 廣如寶髻經說
480 16 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 廣如寶髻經說
481 16 jīng a woman's period 廣如寶髻經說
482 16 jīng to bear; to endure 廣如寶髻經說
483 16 jīng to hang; to die by hanging 廣如寶髻經說
484 16 jīng classics 廣如寶髻經說
485 16 jīng to be frugal; to save 廣如寶髻經說
486 16 jīng a classic; a scripture; canon 廣如寶髻經說
487 16 jīng a standard; a norm 廣如寶髻經說
488 16 jīng a section of a Confucian work 廣如寶髻經說
489 16 jīng to measure 廣如寶髻經說
490 16 jīng human pulse 廣如寶髻經說
491 16 jīng menstruation; a woman's period 廣如寶髻經說
492 16 jīng sutra; discourse 廣如寶髻經說
493 16 děng et cetera; and so on 賜紫沙門臣法護等奉
494 16 děng to wait 賜紫沙門臣法護等奉
495 16 děng degree; kind 賜紫沙門臣法護等奉
496 16 děng plural 賜紫沙門臣法護等奉
497 16 děng to be equal 賜紫沙門臣法護等奉
498 16 děng degree; level 賜紫沙門臣法護等奉
499 16 děng to compare 賜紫沙門臣法護等奉
500 16 děng same; equal; sama 賜紫沙門臣法護等奉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhě ca
shí food; bhakṣa
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
that; tad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘集菩萨学论 大乘集菩薩學論 100 Śikṣāsamuccaya; Dasheng Ji Pusa Xue Lun
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100
  1. Tara
  2. Punyatāra
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
十地经 十地經 115 Sūtra on the Ten Grounds
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽意经 無盡意經 119 Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
虚空藏经 虛空藏經 120 Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Jing)
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
琰摩 121 Yama
意经 意經 121 Yi Jing; Ummagga
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
余善 餘善 121 Yu Shan
藏语 藏語 122 Tibetan language
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正法念处经 正法念處經 122 Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八万 八萬 98 eighty thousand
白佛 98 to address the Buddha
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不正知 98 lack of knowledge
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大光明 100 exceedingly brilliant; mahāprabha
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等引 100 equipose; samāhita
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二种 二種 195 two kinds
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
敷具 102 a mat for sitting on
福行 102 actions that product merit
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广大心 廣大心 103 magnanimous
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒学 戒學 106 training on morality
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
集经 集經 106 saṃgīti
净修 淨修 106 proper cultivation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
救一切 106 saviour of all beings
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
愦閙 憒閙 107 clamour
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
领纳 領納 108 to accept; to receive
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
普明 112
  1. universal radiance
  2. Pu Ming
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
如法 114 In Accord With
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
色力 115 physical effort
僧坊 115 monastic quarters
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舌根 115 organ of taste; tongue
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身受 115 the sense of touch; physical perception
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
施者 115 giver
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
守护心 守護心 115 a protecting mind
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. Adjusting the Breath
  2. to regulate the breath
外境 119 external realm; external objects
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
威仪道 威儀道 119 religious performance
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
懈倦 120 tired
心净 心淨 120 A Pure Mind
信施 120 trust in charity
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行舍 行捨 120 equanimity
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
译经 譯經 121 to translate the scriptures
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
藏经 藏經 122 Buddhist canon
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知行 122 Understanding and Practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha