Glossary and Vocabulary for Zhu Dasheng Ru Lengjia Jing 注大乘入楞伽經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 72 | 者 | zhě | ca | 者方見剎那 |
| 2 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 3 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 4 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 5 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 6 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 7 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 8 | 66 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 9 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 10 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 11 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 12 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 13 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 14 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 15 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 16 | 60 | 無 | mó | mo | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 17 | 60 | 無 | wú | to not have | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 18 | 60 | 無 | wú | Wu | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 19 | 60 | 無 | mó | mo | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 20 | 53 | 於 | yú | to go; to | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 21 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 22 | 53 | 於 | yú | Yu | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 23 | 53 | 於 | wū | a crow | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 24 | 52 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 25 | 52 | 生 | shēng | to live | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 26 | 52 | 生 | shēng | raw | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 27 | 52 | 生 | shēng | a student | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 28 | 52 | 生 | shēng | life | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 29 | 52 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 30 | 52 | 生 | shēng | alive | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 31 | 52 | 生 | shēng | a lifetime | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 32 | 52 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 33 | 52 | 生 | shēng | to grow | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 34 | 52 | 生 | shēng | unfamiliar | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 35 | 52 | 生 | shēng | not experienced | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 36 | 52 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 37 | 52 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 38 | 52 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 39 | 52 | 生 | shēng | gender | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 40 | 52 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 41 | 52 | 生 | shēng | to set up | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 42 | 52 | 生 | shēng | a prostitute | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 43 | 52 | 生 | shēng | a captive | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 44 | 52 | 生 | shēng | a gentleman | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 45 | 52 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 46 | 52 | 生 | shēng | unripe | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 47 | 52 | 生 | shēng | nature | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 48 | 52 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 49 | 52 | 生 | shēng | destiny | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 50 | 52 | 生 | shēng | birth | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 51 | 52 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 52 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為說空無常剎那 |
| 53 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為說空無常剎那 |
| 54 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 佛為說空無常剎那 |
| 55 | 52 | 為 | wéi | to do | 佛為說空無常剎那 |
| 56 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為說空無常剎那 |
| 57 | 52 | 為 | wéi | to govern | 佛為說空無常剎那 |
| 58 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為說空無常剎那 |
| 59 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 60 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 61 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 62 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 63 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 64 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 65 | 52 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 66 | 52 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 67 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 68 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 69 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不了故 |
| 70 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以不了故 |
| 71 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以不了故 |
| 72 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以不了故 |
| 73 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不了故 |
| 74 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不了故 |
| 75 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不了故 |
| 76 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以不了故 |
| 77 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以不了故 |
| 78 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不了故 |
| 79 | 46 | 識 | shí | knowledge; understanding | 明妄心識從彼無明生也 |
| 80 | 46 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 明妄心識從彼無明生也 |
| 81 | 46 | 識 | zhì | to record | 明妄心識從彼無明生也 |
| 82 | 46 | 識 | shí | thought; cognition | 明妄心識從彼無明生也 |
| 83 | 46 | 識 | shí | to understand | 明妄心識從彼無明生也 |
| 84 | 46 | 識 | shí | experience; common sense | 明妄心識從彼無明生也 |
| 85 | 46 | 識 | shí | a good friend | 明妄心識從彼無明生也 |
| 86 | 46 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 明妄心識從彼無明生也 |
| 87 | 46 | 識 | zhì | a label; a mark | 明妄心識從彼無明生也 |
| 88 | 46 | 識 | zhì | an inscription | 明妄心識從彼無明生也 |
| 89 | 46 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 明妄心識從彼無明生也 |
| 90 | 44 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
| 91 | 44 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
| 92 | 44 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
| 93 | 44 | 云 | yún | cloud | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 94 | 44 | 云 | yún | Yunnan | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 95 | 44 | 云 | yún | Yun | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 96 | 44 | 云 | yún | to say | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 97 | 44 | 云 | yún | to have | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 98 | 44 | 云 | yún | cloud; megha | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 99 | 44 | 云 | yún | to say; iti | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 100 | 43 | 之 | zhī | to go | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 101 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 102 | 43 | 之 | zhī | is | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 103 | 43 | 之 | zhī | to use | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 104 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 105 | 43 | 之 | zhī | winding | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 106 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 若非無生則不流轉 |
| 107 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 則名無生 |
| 108 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 則名無生 |
| 109 | 43 | 名 | míng | rank; position | 則名無生 |
| 110 | 43 | 名 | míng | an excuse | 則名無生 |
| 111 | 43 | 名 | míng | life | 則名無生 |
| 112 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 則名無生 |
| 113 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 則名無生 |
| 114 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 則名無生 |
| 115 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 則名無生 |
| 116 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 則名無生 |
| 117 | 43 | 名 | míng | moral | 則名無生 |
| 118 | 43 | 名 | míng | name; naman | 則名無生 |
| 119 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 則名無生 |
| 120 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 愚夫妄計而起常見 |
| 121 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 愚夫妄計而起常見 |
| 122 | 43 | 而 | néng | can; able | 愚夫妄計而起常見 |
| 123 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 愚夫妄計而起常見 |
| 124 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 愚夫妄計而起常見 |
| 125 | 43 | 也 | yě | ya | 復計無常作剎那想如河燈也 |
| 126 | 43 | 謂 | wèi | to call | 恒河沙章謂 |
| 127 | 43 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 恒河沙章謂 |
| 128 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 恒河沙章謂 |
| 129 | 43 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 恒河沙章謂 |
| 130 | 43 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 恒河沙章謂 |
| 131 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 恒河沙章謂 |
| 132 | 43 | 謂 | wèi | to think | 恒河沙章謂 |
| 133 | 43 | 謂 | wèi | for; is to be | 恒河沙章謂 |
| 134 | 43 | 謂 | wèi | to make; to cause | 恒河沙章謂 |
| 135 | 43 | 謂 | wèi | principle; reason | 恒河沙章謂 |
| 136 | 43 | 謂 | wèi | Wei | 恒河沙章謂 |
| 137 | 42 | 食 | shí | food; food and drink | 食於馬麥 |
| 138 | 42 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食於馬麥 |
| 139 | 42 | 食 | shí | to eat | 食於馬麥 |
| 140 | 42 | 食 | sì | to feed | 食於馬麥 |
| 141 | 42 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食於馬麥 |
| 142 | 42 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食於馬麥 |
| 143 | 42 | 食 | shí | to receive; to accept | 食於馬麥 |
| 144 | 42 | 食 | shí | to receive an official salary | 食於馬麥 |
| 145 | 42 | 食 | shí | an eclipse | 食於馬麥 |
| 146 | 42 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食於馬麥 |
| 147 | 38 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 為非剎那 |
| 148 | 38 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 為非剎那 |
| 149 | 38 | 非 | fēi | different | 為非剎那 |
| 150 | 38 | 非 | fēi | to not be; to not have | 為非剎那 |
| 151 | 38 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 為非剎那 |
| 152 | 38 | 非 | fēi | Africa | 為非剎那 |
| 153 | 38 | 非 | fēi | to slander | 為非剎那 |
| 154 | 38 | 非 | fěi | to avoid | 為非剎那 |
| 155 | 38 | 非 | fēi | must | 為非剎那 |
| 156 | 38 | 非 | fēi | an error | 為非剎那 |
| 157 | 38 | 非 | fēi | a problem; a question | 為非剎那 |
| 158 | 38 | 非 | fēi | evil | 為非剎那 |
| 159 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 160 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 161 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 162 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 163 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 164 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 165 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 166 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 167 | 37 | 即 | jí | at that time | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 168 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 169 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 170 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 171 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若非無生則不流轉 |
| 172 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 若非無生則不流轉 |
| 173 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 若非無生則不流轉 |
| 174 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 若非無生則不流轉 |
| 175 | 36 | 則 | zé | to grade; to rank | 若非無生則不流轉 |
| 176 | 36 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若非無生則不流轉 |
| 177 | 36 | 則 | zé | to do | 若非無生則不流轉 |
| 178 | 36 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若非無生則不流轉 |
| 179 | 34 | 中 | zhōng | middle | 何故不定種性中云 |
| 180 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 何故不定種性中云 |
| 181 | 34 | 中 | zhōng | China | 何故不定種性中云 |
| 182 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 何故不定種性中云 |
| 183 | 34 | 中 | zhōng | midday | 何故不定種性中云 |
| 184 | 34 | 中 | zhōng | inside | 何故不定種性中云 |
| 185 | 34 | 中 | zhōng | during | 何故不定種性中云 |
| 186 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 何故不定種性中云 |
| 187 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 何故不定種性中云 |
| 188 | 34 | 中 | zhōng | half | 何故不定種性中云 |
| 189 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 何故不定種性中云 |
| 190 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 何故不定種性中云 |
| 191 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 何故不定種性中云 |
| 192 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 何故不定種性中云 |
| 193 | 34 | 中 | zhōng | middle | 何故不定種性中云 |
| 194 | 33 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 195 | 33 | 依 | yī | to comply with; to follow | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 196 | 33 | 依 | yī | to help | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 197 | 33 | 依 | yī | flourishing | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 198 | 33 | 依 | yī | lovable | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 199 | 33 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 200 | 33 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 201 | 33 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 202 | 33 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 愚夫妄計而起常見 |
| 203 | 33 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 愚夫妄計而起常見 |
| 204 | 33 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 愚夫妄計而起常見 |
| 205 | 33 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 愚夫妄計而起常見 |
| 206 | 33 | 起 | qǐ | to start | 愚夫妄計而起常見 |
| 207 | 33 | 起 | qǐ | to establish; to build | 愚夫妄計而起常見 |
| 208 | 33 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 愚夫妄計而起常見 |
| 209 | 33 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 愚夫妄計而起常見 |
| 210 | 33 | 起 | qǐ | to get out of bed | 愚夫妄計而起常見 |
| 211 | 33 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 愚夫妄計而起常見 |
| 212 | 33 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 愚夫妄計而起常見 |
| 213 | 33 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 愚夫妄計而起常見 |
| 214 | 33 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 愚夫妄計而起常見 |
| 215 | 33 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 愚夫妄計而起常見 |
| 216 | 33 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 愚夫妄計而起常見 |
| 217 | 33 | 起 | qǐ | to conjecture | 愚夫妄計而起常見 |
| 218 | 33 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 愚夫妄計而起常見 |
| 219 | 33 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 愚夫妄計而起常見 |
| 220 | 32 | 及 | jí | to reach | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 221 | 32 | 及 | jí | to attain | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 222 | 32 | 及 | jí | to understand | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 223 | 32 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 224 | 32 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 225 | 32 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 226 | 32 | 及 | jí | and; ca; api | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 227 | 32 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 228 | 32 | 滅 | miè | to submerge | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 229 | 32 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 230 | 32 | 滅 | miè | to eliminate | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 231 | 32 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 232 | 32 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 233 | 32 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 234 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 235 | 32 | 法 | fǎ | France | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 236 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 237 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 238 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 239 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 240 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 241 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 242 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 243 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 244 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 245 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 246 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 247 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 248 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 249 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 250 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 251 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 252 | 32 | 能 | néng | can; able | 能造 |
| 253 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能造 |
| 254 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能造 |
| 255 | 32 | 能 | néng | energy | 能造 |
| 256 | 32 | 能 | néng | function; use | 能造 |
| 257 | 32 | 能 | néng | talent | 能造 |
| 258 | 32 | 能 | néng | expert at | 能造 |
| 259 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能造 |
| 260 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能造 |
| 261 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能造 |
| 262 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能造 |
| 263 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能造 |
| 264 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 受等法 |
| 265 | 31 | 等 | děng | to wait | 受等法 |
| 266 | 31 | 等 | děng | to be equal | 受等法 |
| 267 | 31 | 等 | děng | degree; level | 受等法 |
| 268 | 31 | 等 | děng | to compare | 受等法 |
| 269 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 受等法 |
| 270 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為說空無常剎那 |
| 271 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛為說空無常剎那 |
| 272 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛為說空無常剎那 |
| 273 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛為說空無常剎那 |
| 274 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛為說空無常剎那 |
| 275 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛為說空無常剎那 |
| 276 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為說空無常剎那 |
| 277 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來圓滿智及比丘證得諸法性常住云何見 |
| 278 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來圓滿智及比丘證得諸法性常住云何見 |
| 279 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來圓滿智及比丘證得諸法性常住云何見 |
| 280 | 28 | 亦 | yì | Yi | 應化非真佛亦非說法者 |
| 281 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 282 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 283 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 284 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 285 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 286 | 28 | 心 | xīn | heart | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 287 | 28 | 心 | xīn | emotion | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 288 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 289 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 290 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 291 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 292 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 293 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 悉離一切過 |
| 294 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 悉離一切過 |
| 295 | 27 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 愚夫妄計而起常見 |
| 296 | 27 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 愚夫妄計而起常見 |
| 297 | 27 | 妄 | wàng | arrogant | 愚夫妄計而起常見 |
| 298 | 27 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 愚夫妄計而起常見 |
| 299 | 26 | 見 | jiàn | to see | 者方見剎那 |
| 300 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 者方見剎那 |
| 301 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 者方見剎那 |
| 302 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 者方見剎那 |
| 303 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 者方見剎那 |
| 304 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 者方見剎那 |
| 305 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 者方見剎那 |
| 306 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 者方見剎那 |
| 307 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 者方見剎那 |
| 308 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 者方見剎那 |
| 309 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 者方見剎那 |
| 310 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 者方見剎那 |
| 311 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 者方見剎那 |
| 312 | 25 | 性 | xìng | gender | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 313 | 25 | 性 | xìng | nature; disposition | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 314 | 25 | 性 | xìng | grammatical gender | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 315 | 25 | 性 | xìng | a property; a quality | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 316 | 25 | 性 | xìng | life; destiny | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 317 | 25 | 性 | xìng | sexual desire | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 318 | 25 | 性 | xìng | scope | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 319 | 25 | 性 | xìng | nature | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 320 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 321 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 322 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 323 | 25 | 得 | dé | de | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 324 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 325 | 25 | 得 | dé | to result in | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 326 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 327 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 328 | 25 | 得 | dé | to be finished | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 329 | 25 | 得 | děi | satisfying | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 330 | 25 | 得 | dé | to contract | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 331 | 25 | 得 | dé | to hear | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 332 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 333 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 334 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
| 335 | 23 | 一 | yī | one | 觀於眾生如一子想 |
| 336 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 觀於眾生如一子想 |
| 337 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 觀於眾生如一子想 |
| 338 | 23 | 一 | yī | first | 觀於眾生如一子想 |
| 339 | 23 | 一 | yī | the same | 觀於眾生如一子想 |
| 340 | 23 | 一 | yī | sole; single | 觀於眾生如一子想 |
| 341 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 觀於眾生如一子想 |
| 342 | 23 | 一 | yī | Yi | 觀於眾生如一子想 |
| 343 | 23 | 一 | yī | other | 觀於眾生如一子想 |
| 344 | 23 | 一 | yī | to unify | 觀於眾生如一子想 |
| 345 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 觀於眾生如一子想 |
| 346 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 觀於眾生如一子想 |
| 347 | 23 | 一 | yī | one; eka | 觀於眾生如一子想 |
| 348 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type | 雖說種 |
| 349 | 22 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 雖說種 |
| 350 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 雖說種 |
| 351 | 22 | 種 | zhǒng | seed; strain | 雖說種 |
| 352 | 22 | 種 | zhǒng | offspring | 雖說種 |
| 353 | 22 | 種 | zhǒng | breed | 雖說種 |
| 354 | 22 | 種 | zhǒng | race | 雖說種 |
| 355 | 22 | 種 | zhǒng | species | 雖說種 |
| 356 | 22 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 雖說種 |
| 357 | 22 | 種 | zhǒng | grit; guts | 雖說種 |
| 358 | 22 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 雖說種 |
| 359 | 22 | 義 | yì | meaning; sense | 分別剎那義如河燈種子 |
| 360 | 22 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 分別剎那義如河燈種子 |
| 361 | 22 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 分別剎那義如河燈種子 |
| 362 | 22 | 義 | yì | chivalry; generosity | 分別剎那義如河燈種子 |
| 363 | 22 | 義 | yì | just; righteous | 分別剎那義如河燈種子 |
| 364 | 22 | 義 | yì | adopted | 分別剎那義如河燈種子 |
| 365 | 22 | 義 | yì | a relationship | 分別剎那義如河燈種子 |
| 366 | 22 | 義 | yì | volunteer | 分別剎那義如河燈種子 |
| 367 | 22 | 義 | yì | something suitable | 分別剎那義如河燈種子 |
| 368 | 22 | 義 | yì | a martyr | 分別剎那義如河燈種子 |
| 369 | 22 | 義 | yì | a law | 分別剎那義如河燈種子 |
| 370 | 22 | 義 | yì | Yi | 分別剎那義如河燈種子 |
| 371 | 22 | 義 | yì | Righteousness | 分別剎那義如河燈種子 |
| 372 | 22 | 義 | yì | aim; artha | 分別剎那義如河燈種子 |
| 373 | 22 | 肉 | ròu | meat; muscle | 斷食肉品第十六 |
| 374 | 22 | 肉 | ròu | Kangxi radical 130 | 斷食肉品第十六 |
| 375 | 22 | 肉 | ròu | flesh; physical body | 斷食肉品第十六 |
| 376 | 22 | 肉 | ròu | pulp | 斷食肉品第十六 |
| 377 | 22 | 肉 | ròu | soft; supple | 斷食肉品第十六 |
| 378 | 22 | 肉 | ròu | flesh; māṃsa | 斷食肉品第十六 |
| 379 | 22 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 聲聞緣覺執著涅槃 |
| 380 | 22 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 聲聞緣覺執著涅槃 |
| 381 | 22 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 聲聞緣覺執著涅槃 |
| 382 | 22 | 二 | èr | two | 二是總 |
| 383 | 22 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二是總 |
| 384 | 22 | 二 | èr | second | 二是總 |
| 385 | 22 | 二 | èr | twice; double; di- | 二是總 |
| 386 | 22 | 二 | èr | more than one kind | 二是總 |
| 387 | 22 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二是總 |
| 388 | 22 | 二 | èr | both; dvaya | 二是總 |
| 389 | 21 | 斷 | duàn | to judge | 斷 |
| 390 | 21 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷 |
| 391 | 21 | 斷 | duàn | to stop | 斷 |
| 392 | 21 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷 |
| 393 | 21 | 斷 | duàn | to intercept | 斷 |
| 394 | 21 | 斷 | duàn | to divide | 斷 |
| 395 | 21 | 斷 | duàn | to isolate | 斷 |
| 396 | 20 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明妄心識從彼無明生也 |
| 397 | 20 | 明 | míng | Ming | 明妄心識從彼無明生也 |
| 398 | 20 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明妄心識從彼無明生也 |
| 399 | 20 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明妄心識從彼無明生也 |
| 400 | 20 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明妄心識從彼無明生也 |
| 401 | 20 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明妄心識從彼無明生也 |
| 402 | 20 | 明 | míng | consecrated | 明妄心識從彼無明生也 |
| 403 | 20 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明妄心識從彼無明生也 |
| 404 | 20 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明妄心識從彼無明生也 |
| 405 | 20 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明妄心識從彼無明生也 |
| 406 | 20 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明妄心識從彼無明生也 |
| 407 | 20 | 明 | míng | eyesight; vision | 明妄心識從彼無明生也 |
| 408 | 20 | 明 | míng | a god; a spirit | 明妄心識從彼無明生也 |
| 409 | 20 | 明 | míng | fame; renown | 明妄心識從彼無明生也 |
| 410 | 20 | 明 | míng | open; public | 明妄心識從彼無明生也 |
| 411 | 20 | 明 | míng | clear | 明妄心識從彼無明生也 |
| 412 | 20 | 明 | míng | to become proficient | 明妄心識從彼無明生也 |
| 413 | 20 | 明 | míng | to be proficient | 明妄心識從彼無明生也 |
| 414 | 20 | 明 | míng | virtuous | 明妄心識從彼無明生也 |
| 415 | 20 | 明 | míng | open and honest | 明妄心識從彼無明生也 |
| 416 | 20 | 明 | míng | clean; neat | 明妄心識從彼無明生也 |
| 417 | 20 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明妄心識從彼無明生也 |
| 418 | 20 | 明 | míng | next; afterwards | 明妄心識從彼無明生也 |
| 419 | 20 | 明 | míng | positive | 明妄心識從彼無明生也 |
| 420 | 20 | 明 | míng | Clear | 明妄心識從彼無明生也 |
| 421 | 20 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明妄心識從彼無明生也 |
| 422 | 19 | 剎那 | chànà | ksana | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 423 | 19 | 剎那 | chànà | kṣaṇa; an instant | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 424 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 425 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 426 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 427 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 428 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 429 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 430 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 431 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 432 | 19 | 離 | lí | to cut off | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 433 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 434 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 435 | 19 | 離 | lí | two | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 436 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 437 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 438 | 19 | 離 | lí | transcendence | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 439 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 440 | 19 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 441 | 19 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 442 | 19 | 分別 | fēnbié | difference | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 443 | 19 | 分別 | fēnbié | discrimination | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 444 | 19 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 445 | 19 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 446 | 18 | 意 | yì | idea | 大慧意及意識眼識等七 |
| 447 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 大慧意及意識眼識等七 |
| 448 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 大慧意及意識眼識等七 |
| 449 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 大慧意及意識眼識等七 |
| 450 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 大慧意及意識眼識等七 |
| 451 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 大慧意及意識眼識等七 |
| 452 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 大慧意及意識眼識等七 |
| 453 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 大慧意及意識眼識等七 |
| 454 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 大慧意及意識眼識等七 |
| 455 | 18 | 意 | yì | meaning | 大慧意及意識眼識等七 |
| 456 | 18 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 大慧意及意識眼識等七 |
| 457 | 18 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 大慧意及意識眼識等七 |
| 458 | 18 | 意 | yì | Yi | 大慧意及意識眼識等七 |
| 459 | 18 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 大慧意及意識眼識等七 |
| 460 | 18 | 其 | qí | Qi | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 461 | 18 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 境無顛倒性 |
| 462 | 18 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 境無顛倒性 |
| 463 | 18 | 境 | jìng | situation; circumstances | 境無顛倒性 |
| 464 | 18 | 境 | jìng | degree; level | 境無顛倒性 |
| 465 | 18 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 境無顛倒性 |
| 466 | 18 | 境 | jìng | sphere; region | 境無顛倒性 |
| 467 | 18 | 偈 | jì | a verse | 此偈應在六度章前 |
| 468 | 18 | 偈 | jié | martial | 此偈應在六度章前 |
| 469 | 18 | 偈 | jié | brave | 此偈應在六度章前 |
| 470 | 18 | 偈 | jié | swift; hasty | 此偈應在六度章前 |
| 471 | 18 | 偈 | jié | forceful | 此偈應在六度章前 |
| 472 | 18 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 此偈應在六度章前 |
| 473 | 18 | 無明 | wúmíng | fury | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 474 | 18 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 475 | 18 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明為其因心則從彼生未能了色時中間何 |
| 476 | 18 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 愚夫妄計而起常見 |
| 477 | 18 | 計 | jì | to haggle over | 愚夫妄計而起常見 |
| 478 | 18 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 愚夫妄計而起常見 |
| 479 | 18 | 計 | jì | a gauge; a meter | 愚夫妄計而起常見 |
| 480 | 18 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 愚夫妄計而起常見 |
| 481 | 18 | 計 | jì | to plan; to scheme | 愚夫妄計而起常見 |
| 482 | 18 | 計 | jì | to settle an account | 愚夫妄計而起常見 |
| 483 | 18 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 愚夫妄計而起常見 |
| 484 | 18 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 愚夫妄計而起常見 |
| 485 | 18 | 計 | jì | to appraise; to assess | 愚夫妄計而起常見 |
| 486 | 18 | 計 | jì | to register | 愚夫妄計而起常見 |
| 487 | 18 | 計 | jì | to estimate | 愚夫妄計而起常見 |
| 488 | 18 | 計 | jì | Ji | 愚夫妄計而起常見 |
| 489 | 18 | 計 | jì | ketu | 愚夫妄計而起常見 |
| 490 | 18 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 愚夫妄計而起常見 |
| 491 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與諸菩薩等無差別 |
| 492 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸菩薩等無差別 |
| 493 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與諸菩薩等無差別 |
| 494 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與諸菩薩等無差別 |
| 495 | 17 | 與 | yù | to help | 與諸菩薩等無差別 |
| 496 | 17 | 與 | yǔ | for | 與諸菩薩等無差別 |
| 497 | 17 | 問 | wèn | to ask | 故問無般涅槃法眾生 |
| 498 | 17 | 問 | wèn | to inquire after | 故問無般涅槃法眾生 |
| 499 | 17 | 問 | wèn | to interrogate | 故問無般涅槃法眾生 |
| 500 | 17 | 問 | wèn | to hold responsible | 故問無般涅槃法眾生 |
Frequencies of all Words
Top 1111
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 99 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以不了故 |
| 2 | 99 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以不了故 |
| 3 | 99 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以不了故 |
| 4 | 99 | 故 | gù | to die | 以不了故 |
| 5 | 99 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以不了故 |
| 6 | 99 | 故 | gù | original | 以不了故 |
| 7 | 99 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以不了故 |
| 8 | 99 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以不了故 |
| 9 | 99 | 故 | gù | something in the past | 以不了故 |
| 10 | 99 | 故 | gù | deceased; dead | 以不了故 |
| 11 | 99 | 故 | gù | still; yet | 以不了故 |
| 12 | 99 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以不了故 |
| 13 | 72 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者方見剎那 |
| 14 | 72 | 者 | zhě | that | 者方見剎那 |
| 15 | 72 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者方見剎那 |
| 16 | 72 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者方見剎那 |
| 17 | 72 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者方見剎那 |
| 18 | 72 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者方見剎那 |
| 19 | 72 | 者 | zhuó | according to | 者方見剎那 |
| 20 | 72 | 者 | zhě | ca | 者方見剎那 |
| 21 | 68 | 此 | cǐ | this; these | 說此正 |
| 22 | 68 | 此 | cǐ | in this way | 說此正 |
| 23 | 68 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 說此正 |
| 24 | 68 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 說此正 |
| 25 | 68 | 此 | cǐ | this; here; etad | 說此正 |
| 26 | 68 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 是間若計定有剎那 |
| 27 | 68 | 有 | yǒu | to have; to possess | 是間若計定有剎那 |
| 28 | 68 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 是間若計定有剎那 |
| 29 | 68 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 是間若計定有剎那 |
| 30 | 68 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 是間若計定有剎那 |
| 31 | 68 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 是間若計定有剎那 |
| 32 | 68 | 有 | yǒu | used to compare two things | 是間若計定有剎那 |
| 33 | 68 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 是間若計定有剎那 |
| 34 | 68 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 是間若計定有剎那 |
| 35 | 68 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 是間若計定有剎那 |
| 36 | 68 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 是間若計定有剎那 |
| 37 | 68 | 有 | yǒu | abundant | 是間若計定有剎那 |
| 38 | 68 | 有 | yǒu | purposeful | 是間若計定有剎那 |
| 39 | 68 | 有 | yǒu | You | 是間若計定有剎那 |
| 40 | 68 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 是間若計定有剎那 |
| 41 | 68 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 是間若計定有剎那 |
| 42 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 43 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 44 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 45 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 46 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 47 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 48 | 66 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 49 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 50 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 51 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 52 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 53 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 54 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 55 | 64 | 是 | shì | is exactly | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 56 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 57 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 58 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 59 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 60 | 64 | 是 | shì | true | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 61 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 62 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 63 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 64 | 64 | 是 | shì | Shi | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 65 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 66 | 64 | 是 | shì | this; idam | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 67 | 60 | 無 | wú | no | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 68 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 69 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 70 | 60 | 無 | wú | has not yet | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 71 | 60 | 無 | mó | mo | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 72 | 60 | 無 | wú | do not | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 73 | 60 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 74 | 60 | 無 | wú | regardless of | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 75 | 60 | 無 | wú | to not have | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 76 | 60 | 無 | wú | um | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 77 | 60 | 無 | wú | Wu | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 78 | 60 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 79 | 60 | 無 | wú | not; non- | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 80 | 60 | 無 | mó | mo | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 81 | 53 | 於 | yú | in; at | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 82 | 53 | 於 | yú | in; at | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 83 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 84 | 53 | 於 | yú | to go; to | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 85 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 86 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 87 | 53 | 於 | yú | from | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 88 | 53 | 於 | yú | give | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 89 | 53 | 於 | yú | oppposing | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 90 | 53 | 於 | yú | and | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 91 | 53 | 於 | yú | compared to | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 92 | 53 | 於 | yú | by | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 93 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 94 | 53 | 於 | yú | for | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 95 | 53 | 於 | yú | Yu | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 96 | 53 | 於 | wū | a crow | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 97 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 98 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 無間相續滅而有別心起不住於色時何所緣 |
| 99 | 52 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 100 | 52 | 生 | shēng | to live | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 101 | 52 | 生 | shēng | raw | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 102 | 52 | 生 | shēng | a student | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 103 | 52 | 生 | shēng | life | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 104 | 52 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 105 | 52 | 生 | shēng | alive | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 106 | 52 | 生 | shēng | a lifetime | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 107 | 52 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 108 | 52 | 生 | shēng | to grow | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 109 | 52 | 生 | shēng | unfamiliar | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 110 | 52 | 生 | shēng | not experienced | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 111 | 52 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 112 | 52 | 生 | shēng | very; extremely | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 113 | 52 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 114 | 52 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 115 | 52 | 生 | shēng | gender | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 116 | 52 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 117 | 52 | 生 | shēng | to set up | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 118 | 52 | 生 | shēng | a prostitute | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 119 | 52 | 生 | shēng | a captive | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 120 | 52 | 生 | shēng | a gentleman | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 121 | 52 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 122 | 52 | 生 | shēng | unripe | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 123 | 52 | 生 | shēng | nature | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 124 | 52 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 125 | 52 | 生 | shēng | destiny | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 126 | 52 | 生 | shēng | birth | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 127 | 52 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 128 | 52 | 為 | wèi | for; to | 佛為說空無常剎那 |
| 129 | 52 | 為 | wèi | because of | 佛為說空無常剎那 |
| 130 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為說空無常剎那 |
| 131 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為說空無常剎那 |
| 132 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 佛為說空無常剎那 |
| 133 | 52 | 為 | wéi | to do | 佛為說空無常剎那 |
| 134 | 52 | 為 | wèi | for | 佛為說空無常剎那 |
| 135 | 52 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為說空無常剎那 |
| 136 | 52 | 為 | wèi | to | 佛為說空無常剎那 |
| 137 | 52 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為說空無常剎那 |
| 138 | 52 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為說空無常剎那 |
| 139 | 52 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為說空無常剎那 |
| 140 | 52 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為說空無常剎那 |
| 141 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為說空無常剎那 |
| 142 | 52 | 為 | wéi | to govern | 佛為說空無常剎那 |
| 143 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為說空無常剎那 |
| 144 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 145 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 146 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 147 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 148 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 149 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 150 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 151 | 52 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 152 | 52 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 153 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 154 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊重說頌言愚分別有為空無常剎那 |
| 155 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有為法猶如幻 |
| 156 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有為法猶如幻 |
| 157 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有為法猶如幻 |
| 158 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有為法猶如幻 |
| 159 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有為法猶如幻 |
| 160 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 諸有為法猶如幻 |
| 161 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有為法猶如幻 |
| 162 | 47 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以不了故 |
| 163 | 47 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以不了故 |
| 164 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不了故 |
| 165 | 47 | 以 | yǐ | according to | 以不了故 |
| 166 | 47 | 以 | yǐ | because of | 以不了故 |
| 167 | 47 | 以 | yǐ | on a certain date | 以不了故 |
| 168 | 47 | 以 | yǐ | and; as well as | 以不了故 |
| 169 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以不了故 |
| 170 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以不了故 |
| 171 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以不了故 |
| 172 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不了故 |
| 173 | 47 | 以 | yǐ | further; moreover | 以不了故 |
| 174 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不了故 |
| 175 | 47 | 以 | yǐ | very | 以不了故 |
| 176 | 47 | 以 | yǐ | already | 以不了故 |
| 177 | 47 | 以 | yǐ | increasingly | 以不了故 |
| 178 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不了故 |
| 179 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以不了故 |
| 180 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以不了故 |
| 181 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不了故 |
| 182 | 46 | 識 | shí | knowledge; understanding | 明妄心識從彼無明生也 |
| 183 | 46 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 明妄心識從彼無明生也 |
| 184 | 46 | 識 | zhì | to record | 明妄心識從彼無明生也 |
| 185 | 46 | 識 | shí | thought; cognition | 明妄心識從彼無明生也 |
| 186 | 46 | 識 | shí | to understand | 明妄心識從彼無明生也 |
| 187 | 46 | 識 | shí | experience; common sense | 明妄心識從彼無明生也 |
| 188 | 46 | 識 | shí | a good friend | 明妄心識從彼無明生也 |
| 189 | 46 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 明妄心識從彼無明生也 |
| 190 | 46 | 識 | zhì | a label; a mark | 明妄心識從彼無明生也 |
| 191 | 46 | 識 | zhì | an inscription | 明妄心識從彼無明生也 |
| 192 | 46 | 識 | zhì | just now | 明妄心識從彼無明生也 |
| 193 | 46 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 明妄心識從彼無明生也 |
| 194 | 44 | 至 | zhì | to; until | 至 |
| 195 | 44 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
| 196 | 44 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
| 197 | 44 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
| 198 | 44 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
| 199 | 44 | 云 | yún | cloud | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 200 | 44 | 云 | yún | Yunnan | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 201 | 44 | 云 | yún | Yun | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 202 | 44 | 云 | yún | to say | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 203 | 44 | 云 | yún | to have | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 204 | 44 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 205 | 44 | 云 | yún | in this way | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 206 | 44 | 云 | yún | cloud; megha | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 207 | 44 | 云 | yún | to say; iti | 故淨名云不生不滅是無常義 |
| 208 | 43 | 之 | zhī | him; her; them; that | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 209 | 43 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 210 | 43 | 之 | zhī | to go | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 211 | 43 | 之 | zhī | this; that | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 212 | 43 | 之 | zhī | genetive marker | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 213 | 43 | 之 | zhī | it | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 214 | 43 | 之 | zhī | in; in regards to | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 215 | 43 | 之 | zhī | all | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 216 | 43 | 之 | zhī | and | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 217 | 43 | 之 | zhī | however | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 218 | 43 | 之 | zhī | if | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 219 | 43 | 之 | zhī | then | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 220 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 221 | 43 | 之 | zhī | is | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 222 | 43 | 之 | zhī | to use | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 223 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 224 | 43 | 之 | zhī | winding | 言諸生法即是無生寂滅之相 |
| 225 | 43 | 不 | bù | not; no | 若非無生則不流轉 |
| 226 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若非無生則不流轉 |
| 227 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 若非無生則不流轉 |
| 228 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 若非無生則不流轉 |
| 229 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若非無生則不流轉 |
| 230 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若非無生則不流轉 |
| 231 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若非無生則不流轉 |
| 232 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 若非無生則不流轉 |
| 233 | 43 | 不 | bù | no; na | 若非無生則不流轉 |
| 234 | 43 | 名 | míng | measure word for people | 則名無生 |
| 235 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 則名無生 |
| 236 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 則名無生 |
| 237 | 43 | 名 | míng | rank; position | 則名無生 |
| 238 | 43 | 名 | míng | an excuse | 則名無生 |
| 239 | 43 | 名 | míng | life | 則名無生 |
| 240 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 則名無生 |
| 241 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 則名無生 |
| 242 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 則名無生 |
| 243 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 則名無生 |
| 244 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 則名無生 |
| 245 | 43 | 名 | míng | moral | 則名無生 |
| 246 | 43 | 名 | míng | name; naman | 則名無生 |
| 247 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 則名無生 |
| 248 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 愚夫妄計而起常見 |
| 249 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 愚夫妄計而起常見 |
| 250 | 43 | 而 | ér | you | 愚夫妄計而起常見 |
| 251 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 愚夫妄計而起常見 |
| 252 | 43 | 而 | ér | right away; then | 愚夫妄計而起常見 |
| 253 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 愚夫妄計而起常見 |
| 254 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 愚夫妄計而起常見 |
| 255 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 愚夫妄計而起常見 |
| 256 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 愚夫妄計而起常見 |
| 257 | 43 | 而 | ér | so as to | 愚夫妄計而起常見 |
| 258 | 43 | 而 | ér | only then | 愚夫妄計而起常見 |
| 259 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 愚夫妄計而起常見 |
| 260 | 43 | 而 | néng | can; able | 愚夫妄計而起常見 |
| 261 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 愚夫妄計而起常見 |
| 262 | 43 | 而 | ér | me | 愚夫妄計而起常見 |
| 263 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 愚夫妄計而起常見 |
| 264 | 43 | 而 | ér | possessive | 愚夫妄計而起常見 |
| 265 | 43 | 而 | ér | and; ca | 愚夫妄計而起常見 |
| 266 | 43 | 也 | yě | also; too | 復計無常作剎那想如河燈也 |
| 267 | 43 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 復計無常作剎那想如河燈也 |
| 268 | 43 | 也 | yě | either | 復計無常作剎那想如河燈也 |
| 269 | 43 | 也 | yě | even | 復計無常作剎那想如河燈也 |
| 270 | 43 | 也 | yě | used to soften the tone | 復計無常作剎那想如河燈也 |
| 271 | 43 | 也 | yě | used for emphasis | 復計無常作剎那想如河燈也 |
| 272 | 43 | 也 | yě | used to mark contrast | 復計無常作剎那想如河燈也 |
| 273 | 43 | 也 | yě | used to mark compromise | 復計無常作剎那想如河燈也 |
| 274 | 43 | 也 | yě | ya | 復計無常作剎那想如河燈也 |
| 275 | 43 | 謂 | wèi | to call | 恒河沙章謂 |
| 276 | 43 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 恒河沙章謂 |
| 277 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 恒河沙章謂 |
| 278 | 43 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 恒河沙章謂 |
| 279 | 43 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 恒河沙章謂 |
| 280 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 恒河沙章謂 |
| 281 | 43 | 謂 | wèi | to think | 恒河沙章謂 |
| 282 | 43 | 謂 | wèi | for; is to be | 恒河沙章謂 |
| 283 | 43 | 謂 | wèi | to make; to cause | 恒河沙章謂 |
| 284 | 43 | 謂 | wèi | and | 恒河沙章謂 |
| 285 | 43 | 謂 | wèi | principle; reason | 恒河沙章謂 |
| 286 | 43 | 謂 | wèi | Wei | 恒河沙章謂 |
| 287 | 43 | 謂 | wèi | which; what; yad | 恒河沙章謂 |
| 288 | 43 | 謂 | wèi | to say; iti | 恒河沙章謂 |
| 289 | 42 | 食 | shí | food; food and drink | 食於馬麥 |
| 290 | 42 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食於馬麥 |
| 291 | 42 | 食 | shí | to eat | 食於馬麥 |
| 292 | 42 | 食 | sì | to feed | 食於馬麥 |
| 293 | 42 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食於馬麥 |
| 294 | 42 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食於馬麥 |
| 295 | 42 | 食 | shí | to receive; to accept | 食於馬麥 |
| 296 | 42 | 食 | shí | to receive an official salary | 食於馬麥 |
| 297 | 42 | 食 | shí | an eclipse | 食於馬麥 |
| 298 | 42 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食於馬麥 |
| 299 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 分別剎那義如河燈種子 |
| 300 | 40 | 如 | rú | if | 分別剎那義如河燈種子 |
| 301 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 分別剎那義如河燈種子 |
| 302 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 分別剎那義如河燈種子 |
| 303 | 40 | 如 | rú | this | 分別剎那義如河燈種子 |
| 304 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 分別剎那義如河燈種子 |
| 305 | 40 | 如 | rú | to go to | 分別剎那義如河燈種子 |
| 306 | 40 | 如 | rú | to meet | 分別剎那義如河燈種子 |
| 307 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 分別剎那義如河燈種子 |
| 308 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 分別剎那義如河燈種子 |
| 309 | 40 | 如 | rú | and | 分別剎那義如河燈種子 |
| 310 | 40 | 如 | rú | or | 分別剎那義如河燈種子 |
| 311 | 40 | 如 | rú | but | 分別剎那義如河燈種子 |
| 312 | 40 | 如 | rú | then | 分別剎那義如河燈種子 |
| 313 | 40 | 如 | rú | naturally | 分別剎那義如河燈種子 |
| 314 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 分別剎那義如河燈種子 |
| 315 | 40 | 如 | rú | you | 分別剎那義如河燈種子 |
| 316 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 分別剎那義如河燈種子 |
| 317 | 40 | 如 | rú | in; at | 分別剎那義如河燈種子 |
| 318 | 40 | 如 | rú | Ru | 分別剎那義如河燈種子 |
| 319 | 40 | 如 | rú | Thus | 分別剎那義如河燈種子 |
| 320 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 分別剎那義如河燈種子 |
| 321 | 40 | 如 | rú | like; iva | 分別剎那義如河燈種子 |
| 322 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 分別剎那義如河燈種子 |
| 323 | 38 | 非 | fēi | not; non-; un- | 為非剎那 |
| 324 | 38 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 為非剎那 |
| 325 | 38 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 為非剎那 |
| 326 | 38 | 非 | fēi | different | 為非剎那 |
| 327 | 38 | 非 | fēi | to not be; to not have | 為非剎那 |
| 328 | 38 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 為非剎那 |
| 329 | 38 | 非 | fēi | Africa | 為非剎那 |
| 330 | 38 | 非 | fēi | to slander | 為非剎那 |
| 331 | 38 | 非 | fěi | to avoid | 為非剎那 |
| 332 | 38 | 非 | fēi | must | 為非剎那 |
| 333 | 38 | 非 | fēi | an error | 為非剎那 |
| 334 | 38 | 非 | fēi | a problem; a question | 為非剎那 |
| 335 | 38 | 非 | fēi | evil | 為非剎那 |
| 336 | 38 | 非 | fēi | besides; except; unless | 為非剎那 |
| 337 | 38 | 非 | fēi | not | 為非剎那 |
| 338 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 339 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 340 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 341 | 37 | 所 | suǒ | it | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 342 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 343 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 344 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 345 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 346 | 37 | 所 | suǒ | that which | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 347 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 348 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 349 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 350 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 351 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 352 | 37 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 353 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 354 | 37 | 即 | jí | at that time | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 355 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 356 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 357 | 37 | 即 | jí | if; but | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 358 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 359 | 37 | 即 | jí | then; following | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 360 | 37 | 即 | jí | so; just so; eva | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 361 | 36 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若非無生則不流轉 |
| 362 | 36 | 則 | zé | then | 若非無生則不流轉 |
| 363 | 36 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若非無生則不流轉 |
| 364 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若非無生則不流轉 |
| 365 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 若非無生則不流轉 |
| 366 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 若非無生則不流轉 |
| 367 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 若非無生則不流轉 |
| 368 | 36 | 則 | zé | to grade; to rank | 若非無生則不流轉 |
| 369 | 36 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若非無生則不流轉 |
| 370 | 36 | 則 | zé | to do | 若非無生則不流轉 |
| 371 | 36 | 則 | zé | only | 若非無生則不流轉 |
| 372 | 36 | 則 | zé | immediately | 若非無生則不流轉 |
| 373 | 36 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若非無生則不流轉 |
| 374 | 36 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若非無生則不流轉 |
| 375 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 376 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 377 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切法不生寂靜無所作諸事性皆離是我剎 |
| 378 | 34 | 中 | zhōng | middle | 何故不定種性中云 |
| 379 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 何故不定種性中云 |
| 380 | 34 | 中 | zhōng | China | 何故不定種性中云 |
| 381 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 何故不定種性中云 |
| 382 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 何故不定種性中云 |
| 383 | 34 | 中 | zhōng | midday | 何故不定種性中云 |
| 384 | 34 | 中 | zhōng | inside | 何故不定種性中云 |
| 385 | 34 | 中 | zhōng | during | 何故不定種性中云 |
| 386 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 何故不定種性中云 |
| 387 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 何故不定種性中云 |
| 388 | 34 | 中 | zhōng | half | 何故不定種性中云 |
| 389 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 何故不定種性中云 |
| 390 | 34 | 中 | zhōng | while | 何故不定種性中云 |
| 391 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 何故不定種性中云 |
| 392 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 何故不定種性中云 |
| 393 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 何故不定種性中云 |
| 394 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 何故不定種性中云 |
| 395 | 34 | 中 | zhōng | middle | 何故不定種性中云 |
| 396 | 33 | 依 | yī | according to | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 397 | 33 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 398 | 33 | 依 | yī | to comply with; to follow | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 399 | 33 | 依 | yī | to help | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 400 | 33 | 依 | yī | flourishing | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 401 | 33 | 依 | yī | lovable | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 402 | 33 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 403 | 33 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 404 | 33 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 何故上言知依諸業攝受生死 |
| 405 | 33 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 愚夫妄計而起常見 |
| 406 | 33 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 愚夫妄計而起常見 |
| 407 | 33 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 愚夫妄計而起常見 |
| 408 | 33 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 愚夫妄計而起常見 |
| 409 | 33 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 愚夫妄計而起常見 |
| 410 | 33 | 起 | qǐ | to start | 愚夫妄計而起常見 |
| 411 | 33 | 起 | qǐ | to establish; to build | 愚夫妄計而起常見 |
| 412 | 33 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 愚夫妄計而起常見 |
| 413 | 33 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 愚夫妄計而起常見 |
| 414 | 33 | 起 | qǐ | to get out of bed | 愚夫妄計而起常見 |
| 415 | 33 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 愚夫妄計而起常見 |
| 416 | 33 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 愚夫妄計而起常見 |
| 417 | 33 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 愚夫妄計而起常見 |
| 418 | 33 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 愚夫妄計而起常見 |
| 419 | 33 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 愚夫妄計而起常見 |
| 420 | 33 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 愚夫妄計而起常見 |
| 421 | 33 | 起 | qǐ | from | 愚夫妄計而起常見 |
| 422 | 33 | 起 | qǐ | to conjecture | 愚夫妄計而起常見 |
| 423 | 33 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 愚夫妄計而起常見 |
| 424 | 33 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 愚夫妄計而起常見 |
| 425 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 是間若計定有剎那 |
| 426 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 是間若計定有剎那 |
| 427 | 32 | 若 | ruò | if | 是間若計定有剎那 |
| 428 | 32 | 若 | ruò | you | 是間若計定有剎那 |
| 429 | 32 | 若 | ruò | this; that | 是間若計定有剎那 |
| 430 | 32 | 若 | ruò | and; or | 是間若計定有剎那 |
| 431 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 是間若計定有剎那 |
| 432 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 是間若計定有剎那 |
| 433 | 32 | 若 | ruò | to choose | 是間若計定有剎那 |
| 434 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 是間若計定有剎那 |
| 435 | 32 | 若 | ruò | thus | 是間若計定有剎那 |
| 436 | 32 | 若 | ruò | pollia | 是間若計定有剎那 |
| 437 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 是間若計定有剎那 |
| 438 | 32 | 若 | ruò | only then | 是間若計定有剎那 |
| 439 | 32 | 若 | rě | ja | 是間若計定有剎那 |
| 440 | 32 | 若 | rě | jñā | 是間若計定有剎那 |
| 441 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 是間若計定有剎那 |
| 442 | 32 | 及 | jí | to reach | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 443 | 32 | 及 | jí | and | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 444 | 32 | 及 | jí | coming to; when | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 445 | 32 | 及 | jí | to attain | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 446 | 32 | 及 | jí | to understand | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 447 | 32 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 448 | 32 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 449 | 32 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 450 | 32 | 及 | jí | and; ca; api | 修行者正受金剛佛舍利及以光音宮世間不 |
| 451 | 32 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 452 | 32 | 滅 | miè | to submerge | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 453 | 32 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 454 | 32 | 滅 | miè | to eliminate | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 455 | 32 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 456 | 32 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 457 | 32 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 458 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 459 | 32 | 法 | fǎ | France | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 460 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 461 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 462 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 463 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 464 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 465 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 466 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 467 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 468 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 469 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 470 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 471 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 472 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 473 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 474 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 475 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 生無間即滅不為凡愚說是間相續法諸趣分 |
| 476 | 32 | 能 | néng | can; able | 能造 |
| 477 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能造 |
| 478 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能造 |
| 479 | 32 | 能 | néng | energy | 能造 |
| 480 | 32 | 能 | néng | function; use | 能造 |
| 481 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能造 |
| 482 | 32 | 能 | néng | talent | 能造 |
| 483 | 32 | 能 | néng | expert at | 能造 |
| 484 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能造 |
| 485 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能造 |
| 486 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能造 |
| 487 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 能造 |
| 488 | 32 | 能 | néng | even if | 能造 |
| 489 | 32 | 能 | néng | but | 能造 |
| 490 | 32 | 能 | néng | in this way | 能造 |
| 491 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能造 |
| 492 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能造 |
| 493 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 受等法 |
| 494 | 31 | 等 | děng | to wait | 受等法 |
| 495 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 受等法 |
| 496 | 31 | 等 | děng | plural | 受等法 |
| 497 | 31 | 等 | děng | to be equal | 受等法 |
| 498 | 31 | 等 | děng | degree; level | 受等法 |
| 499 | 31 | 等 | děng | to compare | 受等法 |
| 500 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 受等法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 生 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 八分 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 狼 | 108 |
|
|
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 马龙 | 馬龍 | 109 | Malong |
| 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 清河 | 113 | Qinghe | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 孙陀利 | 孫陀利 | 115 | Sundarī |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 注大乘入楞伽经 | 注大乘入楞伽經 | 122 | Zhu Dasheng Ru Lengjia Jing |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 361.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不取不念 | 98 | not grasp or have [deluded] thoughts | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
| 不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 初心 | 99 |
|
|
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法味 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非流转 | 非流轉 | 102 | non-streams |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
| 干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 路迦 | 108 | loka | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 密号 | 密號 | 109 | mantra |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 密意 | 109 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能藏 | 110 | ability to store | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三世因果 | 115 |
|
|
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三性相 | 115 | three natures | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 同处同时 | 同處同時 | 116 | same place and same time |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄境界 | 119 | world of delusion | |
| 往来六道 | 往來六道 | 119 | birth-and-death with its six places of rebirth |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 为无明所染 | 為無明所染 | 119 | through ignorance made impure |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我法 | 119 |
|
|
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五色根 | 119 | the five sense organs | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 相无性 | 相無性 | 120 | the non-nature of appearances |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应化非真 | 應化非真 | 121 | apparitions are not true |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 章疏 | 122 | documents | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真一 | 122 | True One | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|