Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 558 | 等 | děng | et cetera; and so on | 心所等 |
| 2 | 558 | 等 | děng | to wait | 心所等 |
| 3 | 558 | 等 | děng | to be equal | 心所等 |
| 4 | 558 | 等 | děng | degree; level | 心所等 |
| 5 | 558 | 等 | děng | to compare | 心所等 |
| 6 | 558 | 等 | děng | same; equal; sama | 心所等 |
| 7 | 462 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 見分緣於見自體同時緣 |
| 8 | 462 | 緣 | yuán | hem | 見分緣於見自體同時緣 |
| 9 | 462 | 緣 | yuán | to revolve around | 見分緣於見自體同時緣 |
| 10 | 462 | 緣 | yuán | to climb up | 見分緣於見自體同時緣 |
| 11 | 462 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 見分緣於見自體同時緣 |
| 12 | 462 | 緣 | yuán | along; to follow | 見分緣於見自體同時緣 |
| 13 | 462 | 緣 | yuán | to depend on | 見分緣於見自體同時緣 |
| 14 | 462 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 見分緣於見自體同時緣 |
| 15 | 462 | 緣 | yuán | Condition | 見分緣於見自體同時緣 |
| 16 | 462 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 見分緣於見自體同時緣 |
| 17 | 446 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
| 18 | 446 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
| 19 | 446 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
| 20 | 446 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
| 21 | 446 | 論 | lùn | to convict | 論 |
| 22 | 446 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
| 23 | 446 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
| 24 | 446 | 論 | lùn | discussion | 論 |
| 25 | 420 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三新現行所熏 |
| 26 | 420 | 所 | suǒ | a place; a location | 三新現行所熏 |
| 27 | 420 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三新現行所熏 |
| 28 | 420 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三新現行所熏 |
| 29 | 420 | 所 | suǒ | meaning | 三新現行所熏 |
| 30 | 420 | 所 | suǒ | garrison | 三新現行所熏 |
| 31 | 420 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三新現行所熏 |
| 32 | 413 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如蓮華根生蓮 |
| 33 | 413 | 生 | shēng | to live | 如蓮華根生蓮 |
| 34 | 413 | 生 | shēng | raw | 如蓮華根生蓮 |
| 35 | 413 | 生 | shēng | a student | 如蓮華根生蓮 |
| 36 | 413 | 生 | shēng | life | 如蓮華根生蓮 |
| 37 | 413 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如蓮華根生蓮 |
| 38 | 413 | 生 | shēng | alive | 如蓮華根生蓮 |
| 39 | 413 | 生 | shēng | a lifetime | 如蓮華根生蓮 |
| 40 | 413 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如蓮華根生蓮 |
| 41 | 413 | 生 | shēng | to grow | 如蓮華根生蓮 |
| 42 | 413 | 生 | shēng | unfamiliar | 如蓮華根生蓮 |
| 43 | 413 | 生 | shēng | not experienced | 如蓮華根生蓮 |
| 44 | 413 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如蓮華根生蓮 |
| 45 | 413 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如蓮華根生蓮 |
| 46 | 413 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如蓮華根生蓮 |
| 47 | 413 | 生 | shēng | gender | 如蓮華根生蓮 |
| 48 | 413 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如蓮華根生蓮 |
| 49 | 413 | 生 | shēng | to set up | 如蓮華根生蓮 |
| 50 | 413 | 生 | shēng | a prostitute | 如蓮華根生蓮 |
| 51 | 413 | 生 | shēng | a captive | 如蓮華根生蓮 |
| 52 | 413 | 生 | shēng | a gentleman | 如蓮華根生蓮 |
| 53 | 413 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如蓮華根生蓮 |
| 54 | 413 | 生 | shēng | unripe | 如蓮華根生蓮 |
| 55 | 413 | 生 | shēng | nature | 如蓮華根生蓮 |
| 56 | 413 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如蓮華根生蓮 |
| 57 | 413 | 生 | shēng | destiny | 如蓮華根生蓮 |
| 58 | 413 | 生 | shēng | birth | 如蓮華根生蓮 |
| 59 | 413 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如蓮華根生蓮 |
| 60 | 408 | 亦 | yì | Yi | 色法外種亦具此六義故 |
| 61 | 408 | 不 | bù | infix potential marker | 遮等自處分別更不敘之 |
| 62 | 398 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 種有六義遮餘非種 |
| 63 | 398 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 種有六義遮餘非種 |
| 64 | 398 | 非 | fēi | different | 種有六義遮餘非種 |
| 65 | 398 | 非 | fēi | to not be; to not have | 種有六義遮餘非種 |
| 66 | 398 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 種有六義遮餘非種 |
| 67 | 398 | 非 | fēi | Africa | 種有六義遮餘非種 |
| 68 | 398 | 非 | fēi | to slander | 種有六義遮餘非種 |
| 69 | 398 | 非 | fěi | to avoid | 種有六義遮餘非種 |
| 70 | 398 | 非 | fēi | must | 種有六義遮餘非種 |
| 71 | 398 | 非 | fēi | an error | 種有六義遮餘非種 |
| 72 | 398 | 非 | fēi | a problem; a question | 種有六義遮餘非種 |
| 73 | 398 | 非 | fēi | evil | 種有六義遮餘非種 |
| 74 | 386 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 75 | 386 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 76 | 386 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 77 | 386 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 78 | 382 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 79 | 382 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 80 | 382 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 81 | 382 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 82 | 382 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 83 | 380 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 瑜伽第五說有七種子 |
| 84 | 380 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 瑜伽第五說有七種子 |
| 85 | 380 | 說 | shuì | to persuade | 瑜伽第五說有七種子 |
| 86 | 380 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 瑜伽第五說有七種子 |
| 87 | 380 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 瑜伽第五說有七種子 |
| 88 | 380 | 說 | shuō | to claim; to assert | 瑜伽第五說有七種子 |
| 89 | 380 | 說 | shuō | allocution | 瑜伽第五說有七種子 |
| 90 | 380 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 瑜伽第五說有七種子 |
| 91 | 380 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 瑜伽第五說有七種子 |
| 92 | 380 | 說 | shuō | speach; vāda | 瑜伽第五說有七種子 |
| 93 | 380 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 瑜伽第五說有七種子 |
| 94 | 380 | 說 | shuō | to instruct | 瑜伽第五說有七種子 |
| 95 | 379 | 為 | wéi | to act as; to serve | 神我等常法為因 |
| 96 | 379 | 為 | wéi | to change into; to become | 神我等常法為因 |
| 97 | 379 | 為 | wéi | to be; is | 神我等常法為因 |
| 98 | 379 | 為 | wéi | to do | 神我等常法為因 |
| 99 | 379 | 為 | wèi | to support; to help | 神我等常法為因 |
| 100 | 379 | 為 | wéi | to govern | 神我等常法為因 |
| 101 | 379 | 為 | wèi | to be; bhū | 神我等常法為因 |
| 102 | 348 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 現有三義名現 |
| 103 | 348 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 現有三義名現 |
| 104 | 348 | 名 | míng | rank; position | 現有三義名現 |
| 105 | 348 | 名 | míng | an excuse | 現有三義名現 |
| 106 | 348 | 名 | míng | life | 現有三義名現 |
| 107 | 348 | 名 | míng | to name; to call | 現有三義名現 |
| 108 | 348 | 名 | míng | to express; to describe | 現有三義名現 |
| 109 | 348 | 名 | míng | to be called; to have the name | 現有三義名現 |
| 110 | 348 | 名 | míng | to own; to possess | 現有三義名現 |
| 111 | 348 | 名 | míng | famous; renowned | 現有三義名現 |
| 112 | 348 | 名 | míng | moral | 現有三義名現 |
| 113 | 348 | 名 | míng | name; naman | 現有三義名現 |
| 114 | 348 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 現有三義名現 |
| 115 | 325 | 識 | shí | knowledge; understanding | 以名一切種子識故 |
| 116 | 325 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 以名一切種子識故 |
| 117 | 325 | 識 | zhì | to record | 以名一切種子識故 |
| 118 | 325 | 識 | shí | thought; cognition | 以名一切種子識故 |
| 119 | 325 | 識 | shí | to understand | 以名一切種子識故 |
| 120 | 325 | 識 | shí | experience; common sense | 以名一切種子識故 |
| 121 | 325 | 識 | shí | a good friend | 以名一切種子識故 |
| 122 | 325 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 以名一切種子識故 |
| 123 | 325 | 識 | zhì | a label; a mark | 以名一切種子識故 |
| 124 | 325 | 識 | zhì | an inscription | 以名一切種子識故 |
| 125 | 325 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 以名一切種子識故 |
| 126 | 320 | 種 | zhǒng | kind; type | 然種子義略有六種 |
| 127 | 320 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 然種子義略有六種 |
| 128 | 320 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 然種子義略有六種 |
| 129 | 320 | 種 | zhǒng | seed; strain | 然種子義略有六種 |
| 130 | 320 | 種 | zhǒng | offspring | 然種子義略有六種 |
| 131 | 320 | 種 | zhǒng | breed | 然種子義略有六種 |
| 132 | 320 | 種 | zhǒng | race | 然種子義略有六種 |
| 133 | 320 | 種 | zhǒng | species | 然種子義略有六種 |
| 134 | 320 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 然種子義略有六種 |
| 135 | 320 | 種 | zhǒng | grit; guts | 然種子義略有六種 |
| 136 | 320 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 然種子義略有六種 |
| 137 | 314 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
| 138 | 314 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
| 139 | 314 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
| 140 | 314 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
| 141 | 314 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
| 142 | 291 | 義 | yì | meaning; sense | 然種子義略有六種 |
| 143 | 291 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 然種子義略有六種 |
| 144 | 291 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 然種子義略有六種 |
| 145 | 291 | 義 | yì | chivalry; generosity | 然種子義略有六種 |
| 146 | 291 | 義 | yì | just; righteous | 然種子義略有六種 |
| 147 | 291 | 義 | yì | adopted | 然種子義略有六種 |
| 148 | 291 | 義 | yì | a relationship | 然種子義略有六種 |
| 149 | 291 | 義 | yì | volunteer | 然種子義略有六種 |
| 150 | 291 | 義 | yì | something suitable | 然種子義略有六種 |
| 151 | 291 | 義 | yì | a martyr | 然種子義略有六種 |
| 152 | 291 | 義 | yì | a law | 然種子義略有六種 |
| 153 | 291 | 義 | yì | Yi | 然種子義略有六種 |
| 154 | 291 | 義 | yì | Righteousness | 然種子義略有六種 |
| 155 | 291 | 義 | yì | aim; artha | 然種子義略有六種 |
| 156 | 289 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至果俱有唯言內種 |
| 157 | 289 | 至 | zhì | to arrive | 至果俱有唯言內種 |
| 158 | 289 | 至 | zhì | approach; upagama | 至果俱有唯言內種 |
| 159 | 275 | 之 | zhī | to go | 遮等自處分別更不敘之 |
| 160 | 275 | 之 | zhī | to arrive; to go | 遮等自處分別更不敘之 |
| 161 | 275 | 之 | zhī | is | 遮等自處分別更不敘之 |
| 162 | 275 | 之 | zhī | to use | 遮等自處分別更不敘之 |
| 163 | 275 | 之 | zhī | Zhi | 遮等自處分別更不敘之 |
| 164 | 275 | 之 | zhī | winding | 遮等自處分別更不敘之 |
| 165 | 270 | 者 | zhě | ca | 不遮色者 |
| 166 | 268 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無轉變故 |
| 167 | 268 | 無 | wú | to not have; without | 無轉變故 |
| 168 | 268 | 無 | mó | mo | 無轉變故 |
| 169 | 268 | 無 | wú | to not have | 無轉變故 |
| 170 | 268 | 無 | wú | Wu | 無轉變故 |
| 171 | 268 | 無 | mó | mo | 無轉變故 |
| 172 | 251 | 中 | zhōng | middle | 十義廣種子中 |
| 173 | 251 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十義廣種子中 |
| 174 | 251 | 中 | zhōng | China | 十義廣種子中 |
| 175 | 251 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十義廣種子中 |
| 176 | 251 | 中 | zhōng | midday | 十義廣種子中 |
| 177 | 251 | 中 | zhōng | inside | 十義廣種子中 |
| 178 | 251 | 中 | zhōng | during | 十義廣種子中 |
| 179 | 251 | 中 | zhōng | Zhong | 十義廣種子中 |
| 180 | 251 | 中 | zhōng | intermediary | 十義廣種子中 |
| 181 | 251 | 中 | zhōng | half | 十義廣種子中 |
| 182 | 251 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十義廣種子中 |
| 183 | 251 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十義廣種子中 |
| 184 | 251 | 中 | zhòng | to obtain | 十義廣種子中 |
| 185 | 251 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十義廣種子中 |
| 186 | 251 | 中 | zhōng | middle | 十義廣種子中 |
| 187 | 251 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 至果俱有唯言內種 |
| 188 | 251 | 果 | guǒ | fruit | 至果俱有唯言內種 |
| 189 | 251 | 果 | guǒ | to eat until full | 至果俱有唯言內種 |
| 190 | 251 | 果 | guǒ | to realize | 至果俱有唯言內種 |
| 191 | 251 | 果 | guǒ | a fruit tree | 至果俱有唯言內種 |
| 192 | 251 | 果 | guǒ | resolute; determined | 至果俱有唯言內種 |
| 193 | 251 | 果 | guǒ | Fruit | 至果俱有唯言內種 |
| 194 | 251 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 至果俱有唯言內種 |
| 195 | 241 | 心 | xīn | heart [organ] | 第三遮心 |
| 196 | 241 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 第三遮心 |
| 197 | 241 | 心 | xīn | mind; consciousness | 第三遮心 |
| 198 | 241 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 第三遮心 |
| 199 | 241 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 第三遮心 |
| 200 | 241 | 心 | xīn | heart | 第三遮心 |
| 201 | 241 | 心 | xīn | emotion | 第三遮心 |
| 202 | 241 | 心 | xīn | intention; consideration | 第三遮心 |
| 203 | 241 | 心 | xīn | disposition; temperament | 第三遮心 |
| 204 | 241 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 第三遮心 |
| 205 | 241 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 第三遮心 |
| 206 | 241 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 第三遮心 |
| 207 | 236 | 應 | yìng | to answer; to respond | 後應無 |
| 208 | 236 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 後應無 |
| 209 | 236 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 後應無 |
| 210 | 236 | 應 | yìng | to accept | 後應無 |
| 211 | 236 | 應 | yìng | to permit; to allow | 後應無 |
| 212 | 236 | 應 | yìng | to echo | 後應無 |
| 213 | 236 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 後應無 |
| 214 | 236 | 應 | yìng | Ying | 後應無 |
| 215 | 232 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 亦熏種 |
| 216 | 232 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 亦熏種 |
| 217 | 232 | 熏 | xūn | smoke | 亦熏種 |
| 218 | 232 | 熏 | xūn | vapor; fog | 亦熏種 |
| 219 | 232 | 熏 | xūn | to fumigate | 亦熏種 |
| 220 | 232 | 熏 | xūn | to influence | 亦熏種 |
| 221 | 232 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 亦熏種 |
| 222 | 232 | 熏 | xūn | smoked | 亦熏種 |
| 223 | 232 | 熏 | xūn | warm | 亦熏種 |
| 224 | 232 | 熏 | xūn | to quarrel | 亦熏種 |
| 225 | 232 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 亦熏種 |
| 226 | 232 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 亦熏種 |
| 227 | 224 | 能 | néng | can; able | 於轉變位能取與果 |
| 228 | 224 | 能 | néng | ability; capacity | 於轉變位能取與果 |
| 229 | 224 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於轉變位能取與果 |
| 230 | 224 | 能 | néng | energy | 於轉變位能取與果 |
| 231 | 224 | 能 | néng | function; use | 於轉變位能取與果 |
| 232 | 224 | 能 | néng | talent | 於轉變位能取與果 |
| 233 | 224 | 能 | néng | expert at | 於轉變位能取與果 |
| 234 | 224 | 能 | néng | to be in harmony | 於轉變位能取與果 |
| 235 | 224 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於轉變位能取與果 |
| 236 | 224 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於轉變位能取與果 |
| 237 | 224 | 能 | néng | to be able; śak | 於轉變位能取與果 |
| 238 | 224 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於轉變位能取與果 |
| 239 | 213 | 觸 | chù | to touch; to feel | 如下觸等亦如是中解 |
| 240 | 213 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 如下觸等亦如是中解 |
| 241 | 213 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 如下觸等亦如是中解 |
| 242 | 213 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 如下觸等亦如是中解 |
| 243 | 213 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今此言六故云略也 |
| 244 | 213 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今此言六故云略也 |
| 245 | 213 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今此言六故云略也 |
| 246 | 213 | 言 | yán | phrase; sentence | 今此言六故云略也 |
| 247 | 213 | 言 | yán | a word; a syllable | 今此言六故云略也 |
| 248 | 213 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今此言六故云略也 |
| 249 | 213 | 言 | yán | to regard as | 今此言六故云略也 |
| 250 | 213 | 言 | yán | to act as | 今此言六故云略也 |
| 251 | 213 | 言 | yán | word; vacana | 今此言六故云略也 |
| 252 | 213 | 言 | yán | speak; vad | 今此言六故云略也 |
| 253 | 212 | 於 | yú | to go; to | 於中有三 |
| 254 | 212 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有三 |
| 255 | 212 | 於 | yú | Yu | 於中有三 |
| 256 | 212 | 於 | wū | a crow | 於中有三 |
| 257 | 208 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 258 | 208 | 以 | yǐ | to rely on | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 259 | 208 | 以 | yǐ | to regard | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 260 | 208 | 以 | yǐ | to be able to | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 261 | 208 | 以 | yǐ | to order; to command | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 262 | 208 | 以 | yǐ | used after a verb | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 263 | 208 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 264 | 208 | 以 | yǐ | Israel | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 265 | 208 | 以 | yǐ | Yi | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 266 | 208 | 以 | yǐ | use; yogena | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 267 | 182 | 因 | yīn | cause; reason | 非因滅位其果方生 |
| 268 | 182 | 因 | yīn | to accord with | 非因滅位其果方生 |
| 269 | 182 | 因 | yīn | to follow | 非因滅位其果方生 |
| 270 | 182 | 因 | yīn | to rely on | 非因滅位其果方生 |
| 271 | 182 | 因 | yīn | via; through | 非因滅位其果方生 |
| 272 | 182 | 因 | yīn | to continue | 非因滅位其果方生 |
| 273 | 182 | 因 | yīn | to receive | 非因滅位其果方生 |
| 274 | 182 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非因滅位其果方生 |
| 275 | 182 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非因滅位其果方生 |
| 276 | 182 | 因 | yīn | to be like | 非因滅位其果方生 |
| 277 | 182 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非因滅位其果方生 |
| 278 | 182 | 因 | yīn | cause; hetu | 非因滅位其果方生 |
| 279 | 181 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依生現果至與果俱有 |
| 280 | 181 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依生現果至與果俱有 |
| 281 | 181 | 依 | yī | to help | 依生現果至與果俱有 |
| 282 | 181 | 依 | yī | flourishing | 依生現果至與果俱有 |
| 283 | 181 | 依 | yī | lovable | 依生現果至與果俱有 |
| 284 | 181 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依生現果至與果俱有 |
| 285 | 181 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依生現果至與果俱有 |
| 286 | 181 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依生現果至與果俱有 |
| 287 | 180 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 緣境易脫故 |
| 288 | 180 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 緣境易脫故 |
| 289 | 180 | 境 | jìng | situation; circumstances | 緣境易脫故 |
| 290 | 180 | 境 | jìng | degree; level | 緣境易脫故 |
| 291 | 180 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 緣境易脫故 |
| 292 | 180 | 境 | jìng | sphere; region | 緣境易脫故 |
| 293 | 177 | 二 | èr | two | 即有二趣並生之妨 |
| 294 | 177 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 即有二趣並生之妨 |
| 295 | 177 | 二 | èr | second | 即有二趣並生之妨 |
| 296 | 177 | 二 | èr | twice; double; di- | 即有二趣並生之妨 |
| 297 | 177 | 二 | èr | more than one kind | 即有二趣並生之妨 |
| 298 | 177 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 即有二趣並生之妨 |
| 299 | 177 | 二 | èr | both; dvaya | 即有二趣並生之妨 |
| 300 | 177 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
| 301 | 175 | 謂 | wèi | to call | 謂有為法有生滅故 |
| 302 | 175 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂有為法有生滅故 |
| 303 | 175 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有為法有生滅故 |
| 304 | 175 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂有為法有生滅故 |
| 305 | 175 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂有為法有生滅故 |
| 306 | 175 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有為法有生滅故 |
| 307 | 175 | 謂 | wèi | to think | 謂有為法有生滅故 |
| 308 | 175 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂有為法有生滅故 |
| 309 | 175 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂有為法有生滅故 |
| 310 | 175 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂有為法有生滅故 |
| 311 | 175 | 謂 | wèi | Wei | 謂有為法有生滅故 |
| 312 | 175 | 別 | bié | other | 次隨六別釋 |
| 313 | 175 | 別 | bié | special | 次隨六別釋 |
| 314 | 175 | 別 | bié | to leave | 次隨六別釋 |
| 315 | 175 | 別 | bié | to distinguish | 次隨六別釋 |
| 316 | 175 | 別 | bié | to pin | 次隨六別釋 |
| 317 | 175 | 別 | bié | to insert; to jam | 次隨六別釋 |
| 318 | 175 | 別 | bié | to turn | 次隨六別釋 |
| 319 | 175 | 別 | bié | Bie | 次隨六別釋 |
| 320 | 174 | 變 | biàn | to change; to alter | 雖識所變假名種子 |
| 321 | 174 | 變 | biàn | bian | 雖識所變假名種子 |
| 322 | 174 | 變 | biàn | to become | 雖識所變假名種子 |
| 323 | 174 | 變 | biàn | uncommon | 雖識所變假名種子 |
| 324 | 174 | 變 | biàn | a misfortune | 雖識所變假名種子 |
| 325 | 174 | 變 | biàn | variable; changeable | 雖識所變假名種子 |
| 326 | 174 | 變 | biàn | to move; to change position | 雖識所變假名種子 |
| 327 | 174 | 變 | biàn | turmoil; upheaval; unrest | 雖識所變假名種子 |
| 328 | 174 | 變 | biàn | a plan; a scheme; a power play | 雖識所變假名種子 |
| 329 | 174 | 變 | biàn | strange; weird | 雖識所變假名種子 |
| 330 | 174 | 變 | biàn | transformation; vikāra | 雖識所變假名種子 |
| 331 | 174 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦不相 |
| 332 | 174 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦不相 |
| 333 | 174 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦不相 |
| 334 | 174 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦不相 |
| 335 | 174 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦不相 |
| 336 | 174 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦不相 |
| 337 | 174 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦不相 |
| 338 | 174 | 相 | xiāng | Xiang | 亦不相 |
| 339 | 174 | 相 | xiāng | form substance | 亦不相 |
| 340 | 174 | 相 | xiāng | to express | 亦不相 |
| 341 | 174 | 相 | xiàng | to choose | 亦不相 |
| 342 | 174 | 相 | xiāng | Xiang | 亦不相 |
| 343 | 174 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亦不相 |
| 344 | 174 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亦不相 |
| 345 | 174 | 相 | xiāng | to compare | 亦不相 |
| 346 | 174 | 相 | xiàng | to divine | 亦不相 |
| 347 | 174 | 相 | xiàng | to administer | 亦不相 |
| 348 | 174 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亦不相 |
| 349 | 174 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亦不相 |
| 350 | 174 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亦不相 |
| 351 | 174 | 相 | xiāng | coralwood | 亦不相 |
| 352 | 174 | 相 | xiàng | ministry | 亦不相 |
| 353 | 174 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亦不相 |
| 354 | 174 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亦不相 |
| 355 | 174 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亦不相 |
| 356 | 174 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亦不相 |
| 357 | 174 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亦不相 |
| 358 | 168 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 無明乃至受是引因 |
| 359 | 168 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 無明乃至受是引因 |
| 360 | 168 | 受 | shòu | to receive; to accept | 無明乃至受是引因 |
| 361 | 168 | 受 | shòu | to tolerate | 無明乃至受是引因 |
| 362 | 168 | 受 | shòu | feelings; sensations | 無明乃至受是引因 |
| 363 | 167 | 種子 | zhǒngzi | seed | 然種子義略有六種 |
| 364 | 167 | 種子 | zhǒngzi | son | 然種子義略有六種 |
| 365 | 167 | 種子 | zhǒngzi | seed | 然種子義略有六種 |
| 366 | 167 | 種子 | zhǒngzi | bīja; seed; karmic seed | 然種子義略有六種 |
| 367 | 166 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體一故 |
| 368 | 166 | 體 | tǐ | form; style | 體一故 |
| 369 | 166 | 體 | tǐ | a substance | 體一故 |
| 370 | 166 | 體 | tǐ | a system | 體一故 |
| 371 | 166 | 體 | tǐ | a font | 體一故 |
| 372 | 166 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體一故 |
| 373 | 166 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體一故 |
| 374 | 166 | 體 | tī | ti | 體一故 |
| 375 | 166 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體一故 |
| 376 | 166 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體一故 |
| 377 | 166 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體一故 |
| 378 | 166 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體一故 |
| 379 | 166 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體一故 |
| 380 | 166 | 體 | tǐ | ti; essence | 體一故 |
| 381 | 166 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體一故 |
| 382 | 163 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 此解稍好 |
| 383 | 163 | 解 | jiě | to explain | 此解稍好 |
| 384 | 163 | 解 | jiě | to divide; to separate | 此解稍好 |
| 385 | 163 | 解 | jiě | to understand | 此解稍好 |
| 386 | 163 | 解 | jiě | to solve a math problem | 此解稍好 |
| 387 | 163 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 此解稍好 |
| 388 | 163 | 解 | jiě | to cut; to disect | 此解稍好 |
| 389 | 163 | 解 | jiě | to relieve oneself | 此解稍好 |
| 390 | 163 | 解 | jiě | a solution | 此解稍好 |
| 391 | 163 | 解 | jiè | to escort | 此解稍好 |
| 392 | 163 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 此解稍好 |
| 393 | 163 | 解 | xiè | acrobatic skills | 此解稍好 |
| 394 | 163 | 解 | jiě | can; able to | 此解稍好 |
| 395 | 163 | 解 | jiě | a stanza | 此解稍好 |
| 396 | 163 | 解 | jiè | to send off | 此解稍好 |
| 397 | 163 | 解 | xiè | Xie | 此解稍好 |
| 398 | 163 | 解 | jiě | exegesis | 此解稍好 |
| 399 | 163 | 解 | xiè | laziness | 此解稍好 |
| 400 | 163 | 解 | jiè | a government office | 此解稍好 |
| 401 | 163 | 解 | jiè | to pawn | 此解稍好 |
| 402 | 163 | 解 | jiè | to rent; to lease | 此解稍好 |
| 403 | 163 | 解 | jiě | understanding | 此解稍好 |
| 404 | 163 | 解 | jiě | to liberate | 此解稍好 |
| 405 | 153 | 三 | sān | three | 於中有三 |
| 406 | 153 | 三 | sān | third | 於中有三 |
| 407 | 153 | 三 | sān | more than two | 於中有三 |
| 408 | 153 | 三 | sān | very few | 於中有三 |
| 409 | 153 | 三 | sān | San | 於中有三 |
| 410 | 153 | 三 | sān | three; tri | 於中有三 |
| 411 | 153 | 三 | sān | sa | 於中有三 |
| 412 | 153 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於中有三 |
| 413 | 151 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若謂後時有勝功力 |
| 414 | 151 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若謂後時有勝功力 |
| 415 | 151 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若謂後時有勝功力 |
| 416 | 151 | 時 | shí | fashionable | 若謂後時有勝功力 |
| 417 | 151 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若謂後時有勝功力 |
| 418 | 151 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若謂後時有勝功力 |
| 419 | 151 | 時 | shí | tense | 若謂後時有勝功力 |
| 420 | 151 | 時 | shí | particular; special | 若謂後時有勝功力 |
| 421 | 151 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若謂後時有勝功力 |
| 422 | 151 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若謂後時有勝功力 |
| 423 | 151 | 時 | shí | time [abstract] | 若謂後時有勝功力 |
| 424 | 151 | 時 | shí | seasonal | 若謂後時有勝功力 |
| 425 | 151 | 時 | shí | to wait upon | 若謂後時有勝功力 |
| 426 | 151 | 時 | shí | hour | 若謂後時有勝功力 |
| 427 | 151 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若謂後時有勝功力 |
| 428 | 151 | 時 | shí | Shi | 若謂後時有勝功力 |
| 429 | 151 | 時 | shí | a present; currentlt | 若謂後時有勝功力 |
| 430 | 151 | 時 | shí | time; kāla | 若謂後時有勝功力 |
| 431 | 151 | 時 | shí | at that time; samaya | 若謂後時有勝功力 |
| 432 | 148 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 然簡自處更立餘門 |
| 433 | 148 | 自 | zì | Zi | 然簡自處更立餘門 |
| 434 | 148 | 自 | zì | a nose | 然簡自處更立餘門 |
| 435 | 148 | 自 | zì | the beginning; the start | 然簡自處更立餘門 |
| 436 | 148 | 自 | zì | origin | 然簡自處更立餘門 |
| 437 | 148 | 自 | zì | to employ; to use | 然簡自處更立餘門 |
| 438 | 148 | 自 | zì | to be | 然簡自處更立餘門 |
| 439 | 148 | 自 | zì | self; soul; ātman | 然簡自處更立餘門 |
| 440 | 145 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 乃許同時起 |
| 441 | 145 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 乃許同時起 |
| 442 | 145 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 乃許同時起 |
| 443 | 145 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 乃許同時起 |
| 444 | 145 | 起 | qǐ | to start | 乃許同時起 |
| 445 | 145 | 起 | qǐ | to establish; to build | 乃許同時起 |
| 446 | 145 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 乃許同時起 |
| 447 | 145 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 乃許同時起 |
| 448 | 145 | 起 | qǐ | to get out of bed | 乃許同時起 |
| 449 | 145 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 乃許同時起 |
| 450 | 145 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 乃許同時起 |
| 451 | 145 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 乃許同時起 |
| 452 | 145 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 乃許同時起 |
| 453 | 145 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 乃許同時起 |
| 454 | 145 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 乃許同時起 |
| 455 | 145 | 起 | qǐ | to conjecture | 乃許同時起 |
| 456 | 145 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 乃許同時起 |
| 457 | 145 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 乃許同時起 |
| 458 | 139 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 如蓮華根生蓮 |
| 459 | 139 | 根 | gēn | radical | 如蓮華根生蓮 |
| 460 | 139 | 根 | gēn | a plant root | 如蓮華根生蓮 |
| 461 | 139 | 根 | gēn | base; foot | 如蓮華根生蓮 |
| 462 | 139 | 根 | gēn | offspring | 如蓮華根生蓮 |
| 463 | 139 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 如蓮華根生蓮 |
| 464 | 139 | 根 | gēn | according to | 如蓮華根生蓮 |
| 465 | 139 | 根 | gēn | gen | 如蓮華根生蓮 |
| 466 | 139 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 如蓮華根生蓮 |
| 467 | 139 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 如蓮華根生蓮 |
| 468 | 139 | 根 | gēn | mūla; a root | 如蓮華根生蓮 |
| 469 | 137 | 法 | fǎ | method; way | 法有五聚第一遮無為 |
| 470 | 137 | 法 | fǎ | France | 法有五聚第一遮無為 |
| 471 | 137 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法有五聚第一遮無為 |
| 472 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法有五聚第一遮無為 |
| 473 | 137 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法有五聚第一遮無為 |
| 474 | 137 | 法 | fǎ | an institution | 法有五聚第一遮無為 |
| 475 | 137 | 法 | fǎ | to emulate | 法有五聚第一遮無為 |
| 476 | 137 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法有五聚第一遮無為 |
| 477 | 137 | 法 | fǎ | punishment | 法有五聚第一遮無為 |
| 478 | 137 | 法 | fǎ | Fa | 法有五聚第一遮無為 |
| 479 | 137 | 法 | fǎ | a precedent | 法有五聚第一遮無為 |
| 480 | 137 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法有五聚第一遮無為 |
| 481 | 137 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法有五聚第一遮無為 |
| 482 | 137 | 法 | fǎ | Dharma | 法有五聚第一遮無為 |
| 483 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法有五聚第一遮無為 |
| 484 | 137 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法有五聚第一遮無為 |
| 485 | 137 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法有五聚第一遮無為 |
| 486 | 137 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法有五聚第一遮無為 |
| 487 | 136 | 及 | jí | to reach | 此遮前後及定相離 |
| 488 | 136 | 及 | jí | to attain | 此遮前後及定相離 |
| 489 | 136 | 及 | jí | to understand | 此遮前後及定相離 |
| 490 | 136 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 此遮前後及定相離 |
| 491 | 136 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 此遮前後及定相離 |
| 492 | 136 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 此遮前後及定相離 |
| 493 | 136 | 及 | jí | and; ca; api | 此遮前後及定相離 |
| 494 | 136 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然種子義略有六種 |
| 495 | 136 | 然 | rán | to burn | 然種子義略有六種 |
| 496 | 136 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然種子義略有六種 |
| 497 | 136 | 然 | rán | Ran | 然種子義略有六種 |
| 498 | 135 | 與 | yǔ | to give | 與用非能生也 |
| 499 | 135 | 與 | yǔ | to accompany | 與用非能生也 |
| 500 | 135 | 與 | yù | to particate in | 與用非能生也 |
Frequencies of all Words
Top 1204
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1177 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 色法外種亦具此六義故 |
| 2 | 1177 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 色法外種亦具此六義故 |
| 3 | 1177 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 色法外種亦具此六義故 |
| 4 | 1177 | 故 | gù | to die | 色法外種亦具此六義故 |
| 5 | 1177 | 故 | gù | so; therefore; hence | 色法外種亦具此六義故 |
| 6 | 1177 | 故 | gù | original | 色法外種亦具此六義故 |
| 7 | 1177 | 故 | gù | accident; happening; instance | 色法外種亦具此六義故 |
| 8 | 1177 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 色法外種亦具此六義故 |
| 9 | 1177 | 故 | gù | something in the past | 色法外種亦具此六義故 |
| 10 | 1177 | 故 | gù | deceased; dead | 色法外種亦具此六義故 |
| 11 | 1177 | 故 | gù | still; yet | 色法外種亦具此六義故 |
| 12 | 1177 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 色法外種亦具此六義故 |
| 13 | 786 | 此 | cǐ | this; these | 此即初也 |
| 14 | 786 | 此 | cǐ | in this way | 此即初也 |
| 15 | 786 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即初也 |
| 16 | 786 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即初也 |
| 17 | 786 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即初也 |
| 18 | 558 | 等 | děng | et cetera; and so on | 心所等 |
| 19 | 558 | 等 | děng | to wait | 心所等 |
| 20 | 558 | 等 | děng | degree; kind | 心所等 |
| 21 | 558 | 等 | děng | plural | 心所等 |
| 22 | 558 | 等 | děng | to be equal | 心所等 |
| 23 | 558 | 等 | děng | degree; level | 心所等 |
| 24 | 558 | 等 | děng | to compare | 心所等 |
| 25 | 558 | 等 | děng | same; equal; sama | 心所等 |
| 26 | 491 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 然種子義略有六種 |
| 27 | 491 | 有 | yǒu | to have; to possess | 然種子義略有六種 |
| 28 | 491 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 然種子義略有六種 |
| 29 | 491 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 然種子義略有六種 |
| 30 | 491 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 然種子義略有六種 |
| 31 | 491 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 然種子義略有六種 |
| 32 | 491 | 有 | yǒu | used to compare two things | 然種子義略有六種 |
| 33 | 491 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 然種子義略有六種 |
| 34 | 491 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 然種子義略有六種 |
| 35 | 491 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 然種子義略有六種 |
| 36 | 491 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 然種子義略有六種 |
| 37 | 491 | 有 | yǒu | abundant | 然種子義略有六種 |
| 38 | 491 | 有 | yǒu | purposeful | 然種子義略有六種 |
| 39 | 491 | 有 | yǒu | You | 然種子義略有六種 |
| 40 | 491 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 然種子義略有六種 |
| 41 | 491 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 然種子義略有六種 |
| 42 | 462 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 見分緣於見自體同時緣 |
| 43 | 462 | 緣 | yuán | hem | 見分緣於見自體同時緣 |
| 44 | 462 | 緣 | yuán | to revolve around | 見分緣於見自體同時緣 |
| 45 | 462 | 緣 | yuán | because | 見分緣於見自體同時緣 |
| 46 | 462 | 緣 | yuán | to climb up | 見分緣於見自體同時緣 |
| 47 | 462 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 見分緣於見自體同時緣 |
| 48 | 462 | 緣 | yuán | along; to follow | 見分緣於見自體同時緣 |
| 49 | 462 | 緣 | yuán | to depend on | 見分緣於見自體同時緣 |
| 50 | 462 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 見分緣於見自體同時緣 |
| 51 | 462 | 緣 | yuán | Condition | 見分緣於見自體同時緣 |
| 52 | 462 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 見分緣於見自體同時緣 |
| 53 | 446 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
| 54 | 446 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
| 55 | 446 | 論 | lùn | by the; per | 論 |
| 56 | 446 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
| 57 | 446 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
| 58 | 446 | 論 | lùn | to convict | 論 |
| 59 | 446 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
| 60 | 446 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
| 61 | 446 | 論 | lùn | discussion | 論 |
| 62 | 420 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 三新現行所熏 |
| 63 | 420 | 所 | suǒ | an office; an institute | 三新現行所熏 |
| 64 | 420 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 三新現行所熏 |
| 65 | 420 | 所 | suǒ | it | 三新現行所熏 |
| 66 | 420 | 所 | suǒ | if; supposing | 三新現行所熏 |
| 67 | 420 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三新現行所熏 |
| 68 | 420 | 所 | suǒ | a place; a location | 三新現行所熏 |
| 69 | 420 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三新現行所熏 |
| 70 | 420 | 所 | suǒ | that which | 三新現行所熏 |
| 71 | 420 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三新現行所熏 |
| 72 | 420 | 所 | suǒ | meaning | 三新現行所熏 |
| 73 | 420 | 所 | suǒ | garrison | 三新現行所熏 |
| 74 | 420 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三新現行所熏 |
| 75 | 420 | 所 | suǒ | that which; yad | 三新現行所熏 |
| 76 | 413 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如蓮華根生蓮 |
| 77 | 413 | 生 | shēng | to live | 如蓮華根生蓮 |
| 78 | 413 | 生 | shēng | raw | 如蓮華根生蓮 |
| 79 | 413 | 生 | shēng | a student | 如蓮華根生蓮 |
| 80 | 413 | 生 | shēng | life | 如蓮華根生蓮 |
| 81 | 413 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如蓮華根生蓮 |
| 82 | 413 | 生 | shēng | alive | 如蓮華根生蓮 |
| 83 | 413 | 生 | shēng | a lifetime | 如蓮華根生蓮 |
| 84 | 413 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如蓮華根生蓮 |
| 85 | 413 | 生 | shēng | to grow | 如蓮華根生蓮 |
| 86 | 413 | 生 | shēng | unfamiliar | 如蓮華根生蓮 |
| 87 | 413 | 生 | shēng | not experienced | 如蓮華根生蓮 |
| 88 | 413 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如蓮華根生蓮 |
| 89 | 413 | 生 | shēng | very; extremely | 如蓮華根生蓮 |
| 90 | 413 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如蓮華根生蓮 |
| 91 | 413 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如蓮華根生蓮 |
| 92 | 413 | 生 | shēng | gender | 如蓮華根生蓮 |
| 93 | 413 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如蓮華根生蓮 |
| 94 | 413 | 生 | shēng | to set up | 如蓮華根生蓮 |
| 95 | 413 | 生 | shēng | a prostitute | 如蓮華根生蓮 |
| 96 | 413 | 生 | shēng | a captive | 如蓮華根生蓮 |
| 97 | 413 | 生 | shēng | a gentleman | 如蓮華根生蓮 |
| 98 | 413 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如蓮華根生蓮 |
| 99 | 413 | 生 | shēng | unripe | 如蓮華根生蓮 |
| 100 | 413 | 生 | shēng | nature | 如蓮華根生蓮 |
| 101 | 413 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如蓮華根生蓮 |
| 102 | 413 | 生 | shēng | destiny | 如蓮華根生蓮 |
| 103 | 413 | 生 | shēng | birth | 如蓮華根生蓮 |
| 104 | 413 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如蓮華根生蓮 |
| 105 | 408 | 亦 | yì | also; too | 色法外種亦具此六義故 |
| 106 | 408 | 亦 | yì | but | 色法外種亦具此六義故 |
| 107 | 408 | 亦 | yì | this; he; she | 色法外種亦具此六義故 |
| 108 | 408 | 亦 | yì | although; even though | 色法外種亦具此六義故 |
| 109 | 408 | 亦 | yì | already | 色法外種亦具此六義故 |
| 110 | 408 | 亦 | yì | particle with no meaning | 色法外種亦具此六義故 |
| 111 | 408 | 亦 | yì | Yi | 色法外種亦具此六義故 |
| 112 | 408 | 不 | bù | not; no | 遮等自處分別更不敘之 |
| 113 | 408 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 遮等自處分別更不敘之 |
| 114 | 408 | 不 | bù | as a correlative | 遮等自處分別更不敘之 |
| 115 | 408 | 不 | bù | no (answering a question) | 遮等自處分別更不敘之 |
| 116 | 408 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 遮等自處分別更不敘之 |
| 117 | 408 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 遮等自處分別更不敘之 |
| 118 | 408 | 不 | bù | to form a yes or no question | 遮等自處分別更不敘之 |
| 119 | 408 | 不 | bù | infix potential marker | 遮等自處分別更不敘之 |
| 120 | 408 | 不 | bù | no; na | 遮等自處分別更不敘之 |
| 121 | 398 | 非 | fēi | not; non-; un- | 種有六義遮餘非種 |
| 122 | 398 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 種有六義遮餘非種 |
| 123 | 398 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 種有六義遮餘非種 |
| 124 | 398 | 非 | fēi | different | 種有六義遮餘非種 |
| 125 | 398 | 非 | fēi | to not be; to not have | 種有六義遮餘非種 |
| 126 | 398 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 種有六義遮餘非種 |
| 127 | 398 | 非 | fēi | Africa | 種有六義遮餘非種 |
| 128 | 398 | 非 | fēi | to slander | 種有六義遮餘非種 |
| 129 | 398 | 非 | fěi | to avoid | 種有六義遮餘非種 |
| 130 | 398 | 非 | fēi | must | 種有六義遮餘非種 |
| 131 | 398 | 非 | fēi | an error | 種有六義遮餘非種 |
| 132 | 398 | 非 | fēi | a problem; a question | 種有六義遮餘非種 |
| 133 | 398 | 非 | fēi | evil | 種有六義遮餘非種 |
| 134 | 398 | 非 | fēi | besides; except; unless | 種有六義遮餘非種 |
| 135 | 398 | 非 | fēi | not | 種有六義遮餘非種 |
| 136 | 386 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 137 | 386 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 138 | 386 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 139 | 386 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 |
| 140 | 386 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 141 | 382 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 142 | 382 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 143 | 382 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 144 | 382 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 145 | 382 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 146 | 380 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 瑜伽第五說有七種子 |
| 147 | 380 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 瑜伽第五說有七種子 |
| 148 | 380 | 說 | shuì | to persuade | 瑜伽第五說有七種子 |
| 149 | 380 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 瑜伽第五說有七種子 |
| 150 | 380 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 瑜伽第五說有七種子 |
| 151 | 380 | 說 | shuō | to claim; to assert | 瑜伽第五說有七種子 |
| 152 | 380 | 說 | shuō | allocution | 瑜伽第五說有七種子 |
| 153 | 380 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 瑜伽第五說有七種子 |
| 154 | 380 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 瑜伽第五說有七種子 |
| 155 | 380 | 說 | shuō | speach; vāda | 瑜伽第五說有七種子 |
| 156 | 380 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 瑜伽第五說有七種子 |
| 157 | 380 | 說 | shuō | to instruct | 瑜伽第五說有七種子 |
| 158 | 379 | 為 | wèi | for; to | 神我等常法為因 |
| 159 | 379 | 為 | wèi | because of | 神我等常法為因 |
| 160 | 379 | 為 | wéi | to act as; to serve | 神我等常法為因 |
| 161 | 379 | 為 | wéi | to change into; to become | 神我等常法為因 |
| 162 | 379 | 為 | wéi | to be; is | 神我等常法為因 |
| 163 | 379 | 為 | wéi | to do | 神我等常法為因 |
| 164 | 379 | 為 | wèi | for | 神我等常法為因 |
| 165 | 379 | 為 | wèi | because of; for; to | 神我等常法為因 |
| 166 | 379 | 為 | wèi | to | 神我等常法為因 |
| 167 | 379 | 為 | wéi | in a passive construction | 神我等常法為因 |
| 168 | 379 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 神我等常法為因 |
| 169 | 379 | 為 | wéi | forming an adverb | 神我等常法為因 |
| 170 | 379 | 為 | wéi | to add emphasis | 神我等常法為因 |
| 171 | 379 | 為 | wèi | to support; to help | 神我等常法為因 |
| 172 | 379 | 為 | wéi | to govern | 神我等常法為因 |
| 173 | 379 | 為 | wèi | to be; bhū | 神我等常法為因 |
| 174 | 348 | 名 | míng | measure word for people | 現有三義名現 |
| 175 | 348 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 現有三義名現 |
| 176 | 348 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 現有三義名現 |
| 177 | 348 | 名 | míng | rank; position | 現有三義名現 |
| 178 | 348 | 名 | míng | an excuse | 現有三義名現 |
| 179 | 348 | 名 | míng | life | 現有三義名現 |
| 180 | 348 | 名 | míng | to name; to call | 現有三義名現 |
| 181 | 348 | 名 | míng | to express; to describe | 現有三義名現 |
| 182 | 348 | 名 | míng | to be called; to have the name | 現有三義名現 |
| 183 | 348 | 名 | míng | to own; to possess | 現有三義名現 |
| 184 | 348 | 名 | míng | famous; renowned | 現有三義名現 |
| 185 | 348 | 名 | míng | moral | 現有三義名現 |
| 186 | 348 | 名 | míng | name; naman | 現有三義名現 |
| 187 | 348 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 現有三義名現 |
| 188 | 325 | 識 | shí | knowledge; understanding | 以名一切種子識故 |
| 189 | 325 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 以名一切種子識故 |
| 190 | 325 | 識 | zhì | to record | 以名一切種子識故 |
| 191 | 325 | 識 | shí | thought; cognition | 以名一切種子識故 |
| 192 | 325 | 識 | shí | to understand | 以名一切種子識故 |
| 193 | 325 | 識 | shí | experience; common sense | 以名一切種子識故 |
| 194 | 325 | 識 | shí | a good friend | 以名一切種子識故 |
| 195 | 325 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 以名一切種子識故 |
| 196 | 325 | 識 | zhì | a label; a mark | 以名一切種子識故 |
| 197 | 325 | 識 | zhì | an inscription | 以名一切種子識故 |
| 198 | 325 | 識 | zhì | just now | 以名一切種子識故 |
| 199 | 325 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 以名一切種子識故 |
| 200 | 320 | 種 | zhǒng | kind; type | 然種子義略有六種 |
| 201 | 320 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 然種子義略有六種 |
| 202 | 320 | 種 | zhǒng | kind; type | 然種子義略有六種 |
| 203 | 320 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 然種子義略有六種 |
| 204 | 320 | 種 | zhǒng | seed; strain | 然種子義略有六種 |
| 205 | 320 | 種 | zhǒng | offspring | 然種子義略有六種 |
| 206 | 320 | 種 | zhǒng | breed | 然種子義略有六種 |
| 207 | 320 | 種 | zhǒng | race | 然種子義略有六種 |
| 208 | 320 | 種 | zhǒng | species | 然種子義略有六種 |
| 209 | 320 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 然種子義略有六種 |
| 210 | 320 | 種 | zhǒng | grit; guts | 然種子義略有六種 |
| 211 | 320 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 然種子義略有六種 |
| 212 | 318 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如蓮華根生蓮 |
| 213 | 318 | 如 | rú | if | 如蓮華根生蓮 |
| 214 | 318 | 如 | rú | in accordance with | 如蓮華根生蓮 |
| 215 | 318 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如蓮華根生蓮 |
| 216 | 318 | 如 | rú | this | 如蓮華根生蓮 |
| 217 | 318 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如蓮華根生蓮 |
| 218 | 318 | 如 | rú | to go to | 如蓮華根生蓮 |
| 219 | 318 | 如 | rú | to meet | 如蓮華根生蓮 |
| 220 | 318 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如蓮華根生蓮 |
| 221 | 318 | 如 | rú | at least as good as | 如蓮華根生蓮 |
| 222 | 318 | 如 | rú | and | 如蓮華根生蓮 |
| 223 | 318 | 如 | rú | or | 如蓮華根生蓮 |
| 224 | 318 | 如 | rú | but | 如蓮華根生蓮 |
| 225 | 318 | 如 | rú | then | 如蓮華根生蓮 |
| 226 | 318 | 如 | rú | naturally | 如蓮華根生蓮 |
| 227 | 318 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如蓮華根生蓮 |
| 228 | 318 | 如 | rú | you | 如蓮華根生蓮 |
| 229 | 318 | 如 | rú | the second lunar month | 如蓮華根生蓮 |
| 230 | 318 | 如 | rú | in; at | 如蓮華根生蓮 |
| 231 | 318 | 如 | rú | Ru | 如蓮華根生蓮 |
| 232 | 318 | 如 | rú | Thus | 如蓮華根生蓮 |
| 233 | 318 | 如 | rú | thus; tathā | 如蓮華根生蓮 |
| 234 | 318 | 如 | rú | like; iva | 如蓮華根生蓮 |
| 235 | 318 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如蓮華根生蓮 |
| 236 | 314 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即初也 |
| 237 | 314 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
| 238 | 314 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
| 239 | 314 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
| 240 | 314 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
| 241 | 314 | 即 | jí | if; but | 此即初也 |
| 242 | 314 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
| 243 | 314 | 即 | jí | then; following | 此即初也 |
| 244 | 314 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即初也 |
| 245 | 295 | 是 | shì | is; are; am; to be | 化地部十二緣起非是 |
| 246 | 295 | 是 | shì | is exactly | 化地部十二緣起非是 |
| 247 | 295 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 化地部十二緣起非是 |
| 248 | 295 | 是 | shì | this; that; those | 化地部十二緣起非是 |
| 249 | 295 | 是 | shì | really; certainly | 化地部十二緣起非是 |
| 250 | 295 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 化地部十二緣起非是 |
| 251 | 295 | 是 | shì | true | 化地部十二緣起非是 |
| 252 | 295 | 是 | shì | is; has; exists | 化地部十二緣起非是 |
| 253 | 295 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 化地部十二緣起非是 |
| 254 | 295 | 是 | shì | a matter; an affair | 化地部十二緣起非是 |
| 255 | 295 | 是 | shì | Shi | 化地部十二緣起非是 |
| 256 | 295 | 是 | shì | is; bhū | 化地部十二緣起非是 |
| 257 | 295 | 是 | shì | this; idam | 化地部十二緣起非是 |
| 258 | 291 | 義 | yì | meaning; sense | 然種子義略有六種 |
| 259 | 291 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 然種子義略有六種 |
| 260 | 291 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 然種子義略有六種 |
| 261 | 291 | 義 | yì | chivalry; generosity | 然種子義略有六種 |
| 262 | 291 | 義 | yì | just; righteous | 然種子義略有六種 |
| 263 | 291 | 義 | yì | adopted | 然種子義略有六種 |
| 264 | 291 | 義 | yì | a relationship | 然種子義略有六種 |
| 265 | 291 | 義 | yì | volunteer | 然種子義略有六種 |
| 266 | 291 | 義 | yì | something suitable | 然種子義略有六種 |
| 267 | 291 | 義 | yì | a martyr | 然種子義略有六種 |
| 268 | 291 | 義 | yì | a law | 然種子義略有六種 |
| 269 | 291 | 義 | yì | Yi | 然種子義略有六種 |
| 270 | 291 | 義 | yì | Righteousness | 然種子義略有六種 |
| 271 | 291 | 義 | yì | aim; artha | 然種子義略有六種 |
| 272 | 289 | 至 | zhì | to; until | 至果俱有唯言內種 |
| 273 | 289 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至果俱有唯言內種 |
| 274 | 289 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至果俱有唯言內種 |
| 275 | 289 | 至 | zhì | to arrive | 至果俱有唯言內種 |
| 276 | 289 | 至 | zhì | approach; upagama | 至果俱有唯言內種 |
| 277 | 275 | 之 | zhī | him; her; them; that | 遮等自處分別更不敘之 |
| 278 | 275 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 遮等自處分別更不敘之 |
| 279 | 275 | 之 | zhī | to go | 遮等自處分別更不敘之 |
| 280 | 275 | 之 | zhī | this; that | 遮等自處分別更不敘之 |
| 281 | 275 | 之 | zhī | genetive marker | 遮等自處分別更不敘之 |
| 282 | 275 | 之 | zhī | it | 遮等自處分別更不敘之 |
| 283 | 275 | 之 | zhī | in; in regards to | 遮等自處分別更不敘之 |
| 284 | 275 | 之 | zhī | all | 遮等自處分別更不敘之 |
| 285 | 275 | 之 | zhī | and | 遮等自處分別更不敘之 |
| 286 | 275 | 之 | zhī | however | 遮等自處分別更不敘之 |
| 287 | 275 | 之 | zhī | if | 遮等自處分別更不敘之 |
| 288 | 275 | 之 | zhī | then | 遮等自處分別更不敘之 |
| 289 | 275 | 之 | zhī | to arrive; to go | 遮等自處分別更不敘之 |
| 290 | 275 | 之 | zhī | is | 遮等自處分別更不敘之 |
| 291 | 275 | 之 | zhī | to use | 遮等自處分別更不敘之 |
| 292 | 275 | 之 | zhī | Zhi | 遮等自處分別更不敘之 |
| 293 | 275 | 之 | zhī | winding | 遮等自處分別更不敘之 |
| 294 | 274 | 彼 | bǐ | that; those | 然彼 |
| 295 | 274 | 彼 | bǐ | another; the other | 然彼 |
| 296 | 274 | 彼 | bǐ | that; tad | 然彼 |
| 297 | 270 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不遮色者 |
| 298 | 270 | 者 | zhě | that | 不遮色者 |
| 299 | 270 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不遮色者 |
| 300 | 270 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不遮色者 |
| 301 | 270 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不遮色者 |
| 302 | 270 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不遮色者 |
| 303 | 270 | 者 | zhuó | according to | 不遮色者 |
| 304 | 270 | 者 | zhě | ca | 不遮色者 |
| 305 | 268 | 無 | wú | no | 無轉變故 |
| 306 | 268 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無轉變故 |
| 307 | 268 | 無 | wú | to not have; without | 無轉變故 |
| 308 | 268 | 無 | wú | has not yet | 無轉變故 |
| 309 | 268 | 無 | mó | mo | 無轉變故 |
| 310 | 268 | 無 | wú | do not | 無轉變故 |
| 311 | 268 | 無 | wú | not; -less; un- | 無轉變故 |
| 312 | 268 | 無 | wú | regardless of | 無轉變故 |
| 313 | 268 | 無 | wú | to not have | 無轉變故 |
| 314 | 268 | 無 | wú | um | 無轉變故 |
| 315 | 268 | 無 | wú | Wu | 無轉變故 |
| 316 | 268 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無轉變故 |
| 317 | 268 | 無 | wú | not; non- | 無轉變故 |
| 318 | 268 | 無 | mó | mo | 無轉變故 |
| 319 | 251 | 中 | zhōng | middle | 十義廣種子中 |
| 320 | 251 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十義廣種子中 |
| 321 | 251 | 中 | zhōng | China | 十義廣種子中 |
| 322 | 251 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十義廣種子中 |
| 323 | 251 | 中 | zhōng | in; amongst | 十義廣種子中 |
| 324 | 251 | 中 | zhōng | midday | 十義廣種子中 |
| 325 | 251 | 中 | zhōng | inside | 十義廣種子中 |
| 326 | 251 | 中 | zhōng | during | 十義廣種子中 |
| 327 | 251 | 中 | zhōng | Zhong | 十義廣種子中 |
| 328 | 251 | 中 | zhōng | intermediary | 十義廣種子中 |
| 329 | 251 | 中 | zhōng | half | 十義廣種子中 |
| 330 | 251 | 中 | zhōng | just right; suitably | 十義廣種子中 |
| 331 | 251 | 中 | zhōng | while | 十義廣種子中 |
| 332 | 251 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十義廣種子中 |
| 333 | 251 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十義廣種子中 |
| 334 | 251 | 中 | zhòng | to obtain | 十義廣種子中 |
| 335 | 251 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十義廣種子中 |
| 336 | 251 | 中 | zhōng | middle | 十義廣種子中 |
| 337 | 251 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 至果俱有唯言內種 |
| 338 | 251 | 果 | guǒ | fruit | 至果俱有唯言內種 |
| 339 | 251 | 果 | guǒ | as expected; really | 至果俱有唯言內種 |
| 340 | 251 | 果 | guǒ | if really; if expected | 至果俱有唯言內種 |
| 341 | 251 | 果 | guǒ | to eat until full | 至果俱有唯言內種 |
| 342 | 251 | 果 | guǒ | to realize | 至果俱有唯言內種 |
| 343 | 251 | 果 | guǒ | a fruit tree | 至果俱有唯言內種 |
| 344 | 251 | 果 | guǒ | resolute; determined | 至果俱有唯言內種 |
| 345 | 251 | 果 | guǒ | Fruit | 至果俱有唯言內種 |
| 346 | 251 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 至果俱有唯言內種 |
| 347 | 248 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若謂後時有勝功力 |
| 348 | 248 | 若 | ruò | seemingly | 若謂後時有勝功力 |
| 349 | 248 | 若 | ruò | if | 若謂後時有勝功力 |
| 350 | 248 | 若 | ruò | you | 若謂後時有勝功力 |
| 351 | 248 | 若 | ruò | this; that | 若謂後時有勝功力 |
| 352 | 248 | 若 | ruò | and; or | 若謂後時有勝功力 |
| 353 | 248 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若謂後時有勝功力 |
| 354 | 248 | 若 | rě | pomegranite | 若謂後時有勝功力 |
| 355 | 248 | 若 | ruò | to choose | 若謂後時有勝功力 |
| 356 | 248 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若謂後時有勝功力 |
| 357 | 248 | 若 | ruò | thus | 若謂後時有勝功力 |
| 358 | 248 | 若 | ruò | pollia | 若謂後時有勝功力 |
| 359 | 248 | 若 | ruò | Ruo | 若謂後時有勝功力 |
| 360 | 248 | 若 | ruò | only then | 若謂後時有勝功力 |
| 361 | 248 | 若 | rě | ja | 若謂後時有勝功力 |
| 362 | 248 | 若 | rě | jñā | 若謂後時有勝功力 |
| 363 | 248 | 若 | ruò | if; yadi | 若謂後時有勝功力 |
| 364 | 241 | 心 | xīn | heart [organ] | 第三遮心 |
| 365 | 241 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 第三遮心 |
| 366 | 241 | 心 | xīn | mind; consciousness | 第三遮心 |
| 367 | 241 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 第三遮心 |
| 368 | 241 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 第三遮心 |
| 369 | 241 | 心 | xīn | heart | 第三遮心 |
| 370 | 241 | 心 | xīn | emotion | 第三遮心 |
| 371 | 241 | 心 | xīn | intention; consideration | 第三遮心 |
| 372 | 241 | 心 | xīn | disposition; temperament | 第三遮心 |
| 373 | 241 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 第三遮心 |
| 374 | 241 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 第三遮心 |
| 375 | 241 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 第三遮心 |
| 376 | 236 | 應 | yīng | should; ought | 後應無 |
| 377 | 236 | 應 | yìng | to answer; to respond | 後應無 |
| 378 | 236 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 後應無 |
| 379 | 236 | 應 | yīng | soon; immediately | 後應無 |
| 380 | 236 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 後應無 |
| 381 | 236 | 應 | yìng | to accept | 後應無 |
| 382 | 236 | 應 | yīng | or; either | 後應無 |
| 383 | 236 | 應 | yìng | to permit; to allow | 後應無 |
| 384 | 236 | 應 | yìng | to echo | 後應無 |
| 385 | 236 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 後應無 |
| 386 | 236 | 應 | yìng | Ying | 後應無 |
| 387 | 236 | 應 | yīng | suitable; yukta | 後應無 |
| 388 | 232 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 亦熏種 |
| 389 | 232 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 亦熏種 |
| 390 | 232 | 熏 | xūn | smoke | 亦熏種 |
| 391 | 232 | 熏 | xūn | vapor; fog | 亦熏種 |
| 392 | 232 | 熏 | xūn | to fumigate | 亦熏種 |
| 393 | 232 | 熏 | xūn | to influence | 亦熏種 |
| 394 | 232 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 亦熏種 |
| 395 | 232 | 熏 | xūn | smoked | 亦熏種 |
| 396 | 232 | 熏 | xūn | warm | 亦熏種 |
| 397 | 232 | 熏 | xūn | to quarrel | 亦熏種 |
| 398 | 232 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 亦熏種 |
| 399 | 232 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 亦熏種 |
| 400 | 224 | 能 | néng | can; able | 於轉變位能取與果 |
| 401 | 224 | 能 | néng | ability; capacity | 於轉變位能取與果 |
| 402 | 224 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於轉變位能取與果 |
| 403 | 224 | 能 | néng | energy | 於轉變位能取與果 |
| 404 | 224 | 能 | néng | function; use | 於轉變位能取與果 |
| 405 | 224 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於轉變位能取與果 |
| 406 | 224 | 能 | néng | talent | 於轉變位能取與果 |
| 407 | 224 | 能 | néng | expert at | 於轉變位能取與果 |
| 408 | 224 | 能 | néng | to be in harmony | 於轉變位能取與果 |
| 409 | 224 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於轉變位能取與果 |
| 410 | 224 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於轉變位能取與果 |
| 411 | 224 | 能 | néng | as long as; only | 於轉變位能取與果 |
| 412 | 224 | 能 | néng | even if | 於轉變位能取與果 |
| 413 | 224 | 能 | néng | but | 於轉變位能取與果 |
| 414 | 224 | 能 | néng | in this way | 於轉變位能取與果 |
| 415 | 224 | 能 | néng | to be able; śak | 於轉變位能取與果 |
| 416 | 224 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於轉變位能取與果 |
| 417 | 213 | 觸 | chù | to touch; to feel | 如下觸等亦如是中解 |
| 418 | 213 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 如下觸等亦如是中解 |
| 419 | 213 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 如下觸等亦如是中解 |
| 420 | 213 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 如下觸等亦如是中解 |
| 421 | 213 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今此言六故云略也 |
| 422 | 213 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今此言六故云略也 |
| 423 | 213 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今此言六故云略也 |
| 424 | 213 | 言 | yán | a particle with no meaning | 今此言六故云略也 |
| 425 | 213 | 言 | yán | phrase; sentence | 今此言六故云略也 |
| 426 | 213 | 言 | yán | a word; a syllable | 今此言六故云略也 |
| 427 | 213 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今此言六故云略也 |
| 428 | 213 | 言 | yán | to regard as | 今此言六故云略也 |
| 429 | 213 | 言 | yán | to act as | 今此言六故云略也 |
| 430 | 213 | 言 | yán | word; vacana | 今此言六故云略也 |
| 431 | 213 | 言 | yán | speak; vad | 今此言六故云略也 |
| 432 | 212 | 於 | yú | in; at | 於中有三 |
| 433 | 212 | 於 | yú | in; at | 於中有三 |
| 434 | 212 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中有三 |
| 435 | 212 | 於 | yú | to go; to | 於中有三 |
| 436 | 212 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有三 |
| 437 | 212 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中有三 |
| 438 | 212 | 於 | yú | from | 於中有三 |
| 439 | 212 | 於 | yú | give | 於中有三 |
| 440 | 212 | 於 | yú | oppposing | 於中有三 |
| 441 | 212 | 於 | yú | and | 於中有三 |
| 442 | 212 | 於 | yú | compared to | 於中有三 |
| 443 | 212 | 於 | yú | by | 於中有三 |
| 444 | 212 | 於 | yú | and; as well as | 於中有三 |
| 445 | 212 | 於 | yú | for | 於中有三 |
| 446 | 212 | 於 | yú | Yu | 於中有三 |
| 447 | 212 | 於 | wū | a crow | 於中有三 |
| 448 | 212 | 於 | wū | whew; wow | 於中有三 |
| 449 | 212 | 於 | yú | near to; antike | 於中有三 |
| 450 | 208 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 451 | 208 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 452 | 208 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 453 | 208 | 以 | yǐ | according to | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 454 | 208 | 以 | yǐ | because of | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 455 | 208 | 以 | yǐ | on a certain date | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 456 | 208 | 以 | yǐ | and; as well as | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 457 | 208 | 以 | yǐ | to rely on | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 458 | 208 | 以 | yǐ | to regard | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 459 | 208 | 以 | yǐ | to be able to | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 460 | 208 | 以 | yǐ | to order; to command | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 461 | 208 | 以 | yǐ | further; moreover | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 462 | 208 | 以 | yǐ | used after a verb | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 463 | 208 | 以 | yǐ | very | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 464 | 208 | 以 | yǐ | already | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 465 | 208 | 以 | yǐ | increasingly | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 466 | 208 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 467 | 208 | 以 | yǐ | Israel | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 468 | 208 | 以 | yǐ | Yi | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 469 | 208 | 以 | yǐ | use; yogena | 以相違故不得俱時一身和合 |
| 470 | 184 | 唯 | wěi | yes | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 471 | 184 | 唯 | wéi | only; alone | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 472 | 184 | 唯 | wěi | yea | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 473 | 184 | 唯 | wěi | obediently | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 474 | 184 | 唯 | wěi | hopefully | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 475 | 184 | 唯 | wéi | repeatedly | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 476 | 184 | 唯 | wéi | still | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 477 | 184 | 唯 | wěi | hopefully | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 478 | 184 | 唯 | wěi | and | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 479 | 184 | 唯 | wěi | then | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 480 | 184 | 唯 | wěi | even if | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 481 | 184 | 唯 | wěi | because | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 482 | 184 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 483 | 184 | 唯 | wěi | only; eva | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
| 484 | 182 | 因 | yīn | because | 非因滅位其果方生 |
| 485 | 182 | 因 | yīn | cause; reason | 非因滅位其果方生 |
| 486 | 182 | 因 | yīn | to accord with | 非因滅位其果方生 |
| 487 | 182 | 因 | yīn | to follow | 非因滅位其果方生 |
| 488 | 182 | 因 | yīn | to rely on | 非因滅位其果方生 |
| 489 | 182 | 因 | yīn | via; through | 非因滅位其果方生 |
| 490 | 182 | 因 | yīn | to continue | 非因滅位其果方生 |
| 491 | 182 | 因 | yīn | to receive | 非因滅位其果方生 |
| 492 | 182 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非因滅位其果方生 |
| 493 | 182 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非因滅位其果方生 |
| 494 | 182 | 因 | yīn | to be like | 非因滅位其果方生 |
| 495 | 182 | 因 | yīn | from; because of | 非因滅位其果方生 |
| 496 | 182 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 非因滅位其果方生 |
| 497 | 182 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非因滅位其果方生 |
| 498 | 182 | 因 | yīn | Cause | 非因滅位其果方生 |
| 499 | 182 | 因 | yīn | cause; hetu | 非因滅位其果方生 |
| 500 | 181 | 依 | yī | according to | 依生現果至與果俱有 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 有 |
|
|
|
| 缘 | 緣 |
|
|
| 论 | 論 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 生 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安惠 | 196 | An Hui | |
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
| 成唯识论述记 | 成唯識論述記 | 99 | Notes on the Viṁśatikāvṛtti |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 陈那菩萨 | 陳那菩薩 | 99 | Dignāga |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 方正 | 102 |
|
|
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 惠能 | 104 | Hui Neng | |
| 集量论 | 集量論 | 106 | Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 明本 | 109 |
|
|
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 清辨 | 113 | Bhaviveka | |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 师会 | 師會 | 115 |
|
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
| 十住 | 115 |
|
|
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 同安 | 116 | Tongan District | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五无间业 | 五無間業 | 119 | the Five Unpardonable Sins |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 一切有部 | 121 | Sarvastivada | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 621.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 阿黎耶识 | 阿黎耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿摩罗识 | 阿摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
| 阿末罗识 | 阿末羅識 | 97 | immaculate consciousness |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍计所起色 | 遍計所起色 | 98 | always delusively hoping for improvement |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 定力 | 100 |
|
|
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二无心定 | 二無心定 | 195 | two forms of no-thought meditatation |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法处色 | 法處色 | 102 | objects of thought |
| 法处所摄 | 法處所攝 | 102 | objects of thought |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法念住 | 102 | Mindfulness of Phenomena | |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 加行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 镜面 | 鏡面 | 106 | face of a mirror; ādraśatala |
| 净妙土 | 淨妙土 | 106 | pure land |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六论 | 六論 | 108 | six vedāṅgas |
| 六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
| 内种子 | 內種子 | 110 | inner seeds |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能藏 | 110 | ability to store | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 去行 | 113 | pure practice | |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染末那 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality | |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三量 | 115 | three ways of knowing | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上界天 | 115 | devas of the upper realms | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
| 受所引色 | 115 | perception of form | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四证净 | 四證淨 | 115 | four actualizations of purity |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 似因 | 115 | pseudo reason | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法喻 | 116 | same dharma analogy | |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外种子 | 外種子 | 119 | external seeds |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五别境 | 五別境 | 119 | five distinct mental states |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五色根 | 119 | the five sense organs | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢识 | 無垢識 | 119 | immaculate consciousness |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学位 | 無學位 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一境 | 121 |
|
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 引因 | 121 | directional karma | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有受尽相种子 | 有受盡相種子 | 121 | karmic seed |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有执受 | 有執受 | 121 | having perception |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有分识 | 有分識 | 121 | subconscious; most fundamental level of the mind; bhavanga |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 章疏 | 122 | documents | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |