Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Shan Jie Jing) 菩薩善戒經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1338 zhě ca 三者取攝取
2 1058 míng fame; renown; reputation 是名菩薩
3 1058 míng a name; personal name; designation 是名菩薩
4 1058 míng rank; position 是名菩薩
5 1058 míng an excuse 是名菩薩
6 1058 míng life 是名菩薩
7 1058 míng to name; to call 是名菩薩
8 1058 míng to express; to describe 是名菩薩
9 1058 míng to be called; to have the name 是名菩薩
10 1058 míng to own; to possess 是名菩薩
11 1058 míng famous; renowned 是名菩薩
12 1058 míng moral 是名菩薩
13 1058 míng name; naman 是名菩薩
14 1058 míng fame; renown; yasas 是名菩薩
15 873 菩薩 púsà bodhisattva 是名菩薩
16 873 菩薩 púsà bodhisattva 是名菩薩
17 873 菩薩 púsà bodhisattva 是名菩薩
18 725 wéi to act as; to serve 若為國王於
19 725 wéi to change into; to become 若為國王於
20 725 wéi to be; is 若為國王於
21 725 wéi to do 若為國王於
22 725 wèi to support; to help 若為國王於
23 725 wéi to govern 若為國王於
24 725 wèi to be; bhū 若為國王於
25 702 infix potential marker 五者不畢竟攝取
26 673 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以不久遠得淨心故
27 673 děi to want to; to need to 以不久遠得淨心故
28 673 děi must; ought to 以不久遠得淨心故
29 673 de 以不久遠得淨心故
30 673 de infix potential marker 以不久遠得淨心故
31 673 to result in 以不久遠得淨心故
32 673 to be proper; to fit; to suit 以不久遠得淨心故
33 673 to be satisfied 以不久遠得淨心故
34 673 to be finished 以不久遠得淨心故
35 673 děi satisfying 以不久遠得淨心故
36 673 to contract 以不久遠得淨心故
37 673 to hear 以不久遠得淨心故
38 673 to have; there is 以不久遠得淨心故
39 673 marks time passed 以不久遠得淨心故
40 673 obtain; attain; prāpta 以不久遠得淨心故
41 499 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
42 499 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
43 499 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
44 499 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
45 457 néng can; able 云何能
46 457 néng ability; capacity 云何能
47 457 néng a mythical bear-like beast 云何能
48 457 néng energy 云何能
49 457 néng function; use 云何能
50 457 néng talent 云何能
51 457 néng expert at 云何能
52 457 néng to be in harmony 云何能
53 457 néng to tend to; to care for 云何能
54 457 néng to reach; to arrive at 云何能
55 457 néng to be able; śak 云何能
56 457 néng skilful; pravīṇa 云何能
57 455 to go; to 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
58 455 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
59 455 Yu 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
60 455 a crow 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
61 434 xíng to walk 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
62 434 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
63 434 háng profession 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
64 434 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
65 434 xíng to travel 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
66 434 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
67 434 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
68 434 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
69 434 háng horizontal line 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
70 434 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
71 434 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
72 434 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
73 434 xíng to move 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
74 434 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
75 434 xíng travel 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
76 434 xíng to circulate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
77 434 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
78 434 xíng temporary 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
79 434 háng rank; order 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
80 434 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
81 434 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
82 434 xíng to experience 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
83 434 xíng path; way 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
84 434 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
85 434 xíng Xing 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
86 434 xíng Practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
87 434 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
88 434 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
89 412 to use; to grasp 破壞惡法教以善
90 412 to rely on 破壞惡法教以善
91 412 to regard 破壞惡法教以善
92 412 to be able to 破壞惡法教以善
93 412 to order; to command 破壞惡法教以善
94 412 used after a verb 破壞惡法教以善
95 412 a reason; a cause 破壞惡法教以善
96 412 Israel 破壞惡法教以善
97 412 Yi 破壞惡法教以善
98 412 use; yogena 破壞惡法教以善
99 398 xīn heart [organ] 勝心無憍慢倍增供養
100 398 xīn Kangxi radical 61 勝心無憍慢倍增供養
101 398 xīn mind; consciousness 勝心無憍慢倍增供養
102 398 xīn the center; the core; the middle 勝心無憍慢倍增供養
103 398 xīn one of the 28 star constellations 勝心無憍慢倍增供養
104 398 xīn heart 勝心無憍慢倍增供養
105 398 xīn emotion 勝心無憍慢倍增供養
106 398 xīn intention; consideration 勝心無憍慢倍增供養
107 398 xīn disposition; temperament 勝心無憍慢倍增供養
108 398 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 勝心無憍慢倍增供養
109 390 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說眷屬
110 390 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說眷屬
111 390 shuì to persuade 說眷屬
112 390 shuō to teach; to recite; to explain 說眷屬
113 390 shuō a doctrine; a theory 說眷屬
114 390 shuō to claim; to assert 說眷屬
115 390 shuō allocution 說眷屬
116 390 shuō to criticize; to scold 說眷屬
117 390 shuō to indicate; to refer to 說眷屬
118 390 shuō speach; vāda 說眷屬
119 390 shuō to speak; bhāṣate 說眷屬
120 390 shuō to instruct 說眷屬
121 388 xiū to decorate; to embellish 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
122 388 xiū to study; to cultivate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
123 388 xiū to repair 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
124 388 xiū long; slender 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
125 388 xiū to write; to compile 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
126 388 xiū to build; to construct; to shape 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
127 388 xiū to practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
128 388 xiū to cut 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
129 388 xiū virtuous; wholesome 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
130 388 xiū a virtuous person 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
131 388 xiū Xiu 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
132 388 xiū to unknot 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
133 388 xiū to prepare; to put in order 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
134 388 xiū excellent 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
135 388 xiū to perform [a ceremony] 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
136 388 xiū Cultivation 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
137 388 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
138 388 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
139 383 zhī to go 施以衣食所須之物
140 383 zhī to arrive; to go 施以衣食所須之物
141 383 zhī is 施以衣食所須之物
142 383 zhī to use 施以衣食所須之物
143 383 zhī Zhi 施以衣食所須之物
144 362 shī to give; to grant 施眾生安樂
145 362 shī to act; to do; to execute; to carry out 施眾生安樂
146 362 shī to deploy; to set up 施眾生安樂
147 362 shī to relate to 施眾生安樂
148 362 shī to move slowly 施眾生安樂
149 362 shī to exert 施眾生安樂
150 362 shī to apply; to spread 施眾生安樂
151 362 shī Shi 施眾生安樂
152 362 shī the practice of selfless giving; dāna 施眾生安樂
153 344 sān three 三者取攝取
154 344 sān third 三者取攝取
155 344 sān more than two 三者取攝取
156 344 sān very few 三者取攝取
157 344 sān San 三者取攝取
158 344 sān three; tri 三者取攝取
159 344 sān sa 三者取攝取
160 344 sān three kinds; trividha 三者取攝取
161 336 一切 yīqiè temporary 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
162 336 一切 yīqiè the same 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
163 326 zhī to know 知恩報恩瞻病授藥
164 326 zhī to comprehend 知恩報恩瞻病授藥
165 326 zhī to inform; to tell 知恩報恩瞻病授藥
166 326 zhī to administer 知恩報恩瞻病授藥
167 326 zhī to distinguish; to discern 知恩報恩瞻病授藥
168 326 zhī to be close friends 知恩報恩瞻病授藥
169 326 zhī to feel; to sense; to perceive 知恩報恩瞻病授藥
170 326 zhī to receive; to entertain 知恩報恩瞻病授藥
171 326 zhī knowledge 知恩報恩瞻病授藥
172 326 zhī consciousness; perception 知恩報恩瞻病授藥
173 326 zhī a close friend 知恩報恩瞻病授藥
174 326 zhì wisdom 知恩報恩瞻病授藥
175 326 zhì Zhi 知恩報恩瞻病授藥
176 326 zhī Understanding 知恩報恩瞻病授藥
177 326 zhī know; jña 知恩報恩瞻病授藥
178 305 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
179 290 method; way
180 290 France
181 290 the law; rules; regulations
182 290 the teachings of the Buddha; Dharma
183 290 a standard; a norm
184 290 an institution
185 290 to emulate
186 290 magic; a magic trick
187 290 punishment
188 290 Fa
189 290 a precedent
190 290 a classification of some kinds of Han texts
191 290 relating to a ceremony or rite
192 290 Dharma
193 290 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
194 290 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
195 290 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
196 290 quality; characteristic
197 288 yīn cause; reason 因世淨
198 288 yīn to accord with 因世淨
199 288 yīn to follow 因世淨
200 288 yīn to rely on 因世淨
201 288 yīn via; through 因世淨
202 288 yīn to continue 因世淨
203 288 yīn to receive 因世淨
204 288 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因世淨
205 288 yīn to seize an opportunity 因世淨
206 288 yīn to be like 因世淨
207 288 yīn a standrd; a criterion 因世淨
208 288 yīn cause; hetu 因世淨
209 283 shēng to be born; to give birth 生作使
210 283 shēng to live 生作使
211 283 shēng raw 生作使
212 283 shēng a student 生作使
213 283 shēng life 生作使
214 283 shēng to produce; to give rise 生作使
215 283 shēng alive 生作使
216 283 shēng a lifetime 生作使
217 283 shēng to initiate; to become 生作使
218 283 shēng to grow 生作使
219 283 shēng unfamiliar 生作使
220 283 shēng not experienced 生作使
221 283 shēng hard; stiff; strong 生作使
222 283 shēng having academic or professional knowledge 生作使
223 283 shēng a male role in traditional theatre 生作使
224 283 shēng gender 生作使
225 283 shēng to develop; to grow 生作使
226 283 shēng to set up 生作使
227 283 shēng a prostitute 生作使
228 283 shēng a captive 生作使
229 283 shēng a gentleman 生作使
230 283 shēng Kangxi radical 100 生作使
231 283 shēng unripe 生作使
232 283 shēng nature 生作使
233 283 shēng to inherit; to succeed 生作使
234 283 shēng destiny 生作使
235 283 shēng birth 生作使
236 278 Kangxi radical 71 勝心無憍慢倍增供養
237 278 to not have; without 勝心無憍慢倍增供養
238 278 mo 勝心無憍慢倍增供養
239 278 to not have 勝心無憍慢倍增供養
240 278 Wu 勝心無憍慢倍增供養
241 278 mo 勝心無憍慢倍增供養
242 260 Yi 亦不遮止
243 256 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
244 253 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
245 253 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
246 253 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
247 253 shí fashionable 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
248 253 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
249 253 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
250 253 shí tense 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
251 253 shí particular; special 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
252 253 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
253 253 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
254 253 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
255 253 shí seasonal 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
256 253 shí to wait upon 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
257 253 shí hour 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
258 253 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
259 253 shí Shi 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
260 253 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
261 253 shí time; kāla 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
262 253 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
263 238 bitterness; bitter flavor
264 238 hardship; suffering
265 238 to make things difficult for
266 238 to train; to practice
267 238 to suffer from a misfortune
268 238 bitter
269 238 grieved; facing hardship
270 238 in low spirits; depressed
271 238 painful
272 238 suffering; duḥkha; dukkha
273 238 shòu to suffer; to be subjected to 若見有罪堪忍含受
274 238 shòu to transfer; to confer 若見有罪堪忍含受
275 238 shòu to receive; to accept 若見有罪堪忍含受
276 238 shòu to tolerate 若見有罪堪忍含受
277 238 shòu feelings; sensations 若見有罪堪忍含受
278 238 二者 èrzhě the two; both 二者增益攝取
279 238 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者增益攝取
280 238 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者至心攝取
281 237 zuò to do 作是願時隨力施與
282 237 zuò to act as; to serve as 作是願時隨力施與
283 237 zuò to start 作是願時隨力施與
284 237 zuò a writing; a work 作是願時隨力施與
285 237 zuò to dress as; to be disguised as 作是願時隨力施與
286 237 zuō to create; to make 作是願時隨力施與
287 237 zuō a workshop 作是願時隨力施與
288 237 zuō to write; to compose 作是願時隨力施與
289 237 zuò to rise 作是願時隨力施與
290 237 zuò to be aroused 作是願時隨力施與
291 237 zuò activity; action; undertaking 作是願時隨力施與
292 237 zuò to regard as 作是願時隨力施與
293 237 zuò action; kāraṇa 作是願時隨力施與
294 231 meaning; sense 解義者為解說義
295 231 justice; right action; righteousness 解義者為解說義
296 231 artificial; man-made; fake 解義者為解說義
297 231 chivalry; generosity 解義者為解說義
298 231 just; righteous 解義者為解說義
299 231 adopted 解義者為解說義
300 231 a relationship 解義者為解說義
301 231 volunteer 解義者為解說義
302 231 something suitable 解義者為解說義
303 231 a martyr 解義者為解說義
304 231 a law 解義者為解說義
305 231 Yi 解義者為解說義
306 231 Righteousness 解義者為解說義
307 231 aim; artha 解義者為解說義
308 225 to gather; to collect 若有修集
309 225 collected works; collection 若有修集
310 225 to stablize; to settle 若有修集
311 225 used in place names 若有修集
312 225 to mix; to blend 若有修集
313 225 to hit the mark 若有修集
314 225 to compile 若有修集
315 225 to finish; to accomplish 若有修集
316 225 to rest; to perch 若有修集
317 225 a market 若有修集
318 225 the origin of suffering 若有修集
319 221 suǒ a few; various; some 施以衣食所須之物
320 221 suǒ a place; a location 施以衣食所須之物
321 221 suǒ indicates a passive voice 施以衣食所須之物
322 221 suǒ an ordinal number 施以衣食所須之物
323 221 suǒ meaning 施以衣食所須之物
324 221 suǒ garrison 施以衣食所須之物
325 221 suǒ place; pradeśa 施以衣食所須之物
326 220 happy; glad; cheerful; joyful 心故樂三惡道如己舍宅
327 220 to take joy in; to be happy; to be cheerful 心故樂三惡道如己舍宅
328 220 Le 心故樂三惡道如己舍宅
329 220 yuè music 心故樂三惡道如己舍宅
330 220 yuè a musical instrument 心故樂三惡道如己舍宅
331 220 yuè tone [of voice]; expression 心故樂三惡道如己舍宅
332 220 yuè a musician 心故樂三惡道如己舍宅
333 220 joy; pleasure 心故樂三惡道如己舍宅
334 220 yuè the Book of Music 心故樂三惡道如己舍宅
335 220 lào Lao 心故樂三惡道如己舍宅
336 220 to laugh 心故樂三惡道如己舍宅
337 220 Joy 心故樂三惡道如己舍宅
338 220 joy; delight; sukhā 心故樂三惡道如己舍宅
339 213 xìng gender 調柔其性
340 213 xìng nature; disposition 調柔其性
341 213 xìng grammatical gender 調柔其性
342 213 xìng a property; a quality 調柔其性
343 213 xìng life; destiny 調柔其性
344 213 xìng sexual desire 調柔其性
345 213 xìng scope 調柔其性
346 213 xìng nature 調柔其性
347 211 zhǒng kind; type 十種悲
348 211 zhòng to plant; to grow; to cultivate 十種悲
349 211 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 十種悲
350 211 zhǒng seed; strain 十種悲
351 211 zhǒng offspring 十種悲
352 211 zhǒng breed 十種悲
353 211 zhǒng race 十種悲
354 211 zhǒng species 十種悲
355 211 zhǒng root; source; origin 十種悲
356 211 zhǒng grit; guts 十種悲
357 211 zhǒng seed; bīja 十種悲
358 205 名為 míngwèi to be called 喜行名為淨心地
359 204 jìng clean 若有利根易熟上熟易淨
360 204 jìng no surplus; net 若有利根易熟上熟易淨
361 204 jìng pure 若有利根易熟上熟易淨
362 204 jìng tranquil 若有利根易熟上熟易淨
363 204 jìng cold 若有利根易熟上熟易淨
364 204 jìng to wash; to clense 若有利根易熟上熟易淨
365 204 jìng role of hero 若有利根易熟上熟易淨
366 204 jìng to remove sexual desire 若有利根易熟上熟易淨
367 204 jìng bright and clean; luminous 若有利根易熟上熟易淨
368 204 jìng clean; pure 若有利根易熟上熟易淨
369 204 jìng cleanse 若有利根易熟上熟易淨
370 204 jìng cleanse 若有利根易熟上熟易淨
371 204 jìng Pure 若有利根易熟上熟易淨
372 204 jìng vyavadāna; purification; cleansing 若有利根易熟上熟易淨
373 204 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 若有利根易熟上熟易淨
374 204 jìng viśuddhi; purity 若有利根易熟上熟易淨
375 195 因緣 yīnyuán chance 取諸眾生有二因緣
376 195 因緣 yīnyuán destiny 取諸眾生有二因緣
377 195 因緣 yīnyuán according to this 取諸眾生有二因緣
378 195 因緣 yīnyuán causes and conditions 取諸眾生有二因緣
379 195 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 取諸眾生有二因緣
380 195 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 取諸眾生有二因緣
381 195 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 取諸眾生有二因緣
382 194 具足 jùzú Completeness 修集悲心具足成就
383 194 具足 jùzú complete; accomplished 修集悲心具足成就
384 194 具足 jùzú Purāṇa 修集悲心具足成就
385 193 shēn human body; torso 放逸諸天同彼受身
386 193 shēn Kangxi radical 158 放逸諸天同彼受身
387 193 shēn self 放逸諸天同彼受身
388 193 shēn life 放逸諸天同彼受身
389 193 shēn an object 放逸諸天同彼受身
390 193 shēn a lifetime 放逸諸天同彼受身
391 193 shēn moral character 放逸諸天同彼受身
392 193 shēn status; identity; position 放逸諸天同彼受身
393 193 shēn pregnancy 放逸諸天同彼受身
394 193 juān India 放逸諸天同彼受身
395 193 shēn body; kāya 放逸諸天同彼受身
396 191 zhōng middle 眷屬中
397 191 zhōng medium; medium sized 眷屬中
398 191 zhōng China 眷屬中
399 191 zhòng to hit the mark 眷屬中
400 191 zhōng midday 眷屬中
401 191 zhōng inside 眷屬中
402 191 zhōng during 眷屬中
403 191 zhōng Zhong 眷屬中
404 191 zhōng intermediary 眷屬中
405 191 zhōng half 眷屬中
406 191 zhòng to reach; to attain 眷屬中
407 191 zhòng to suffer; to infect 眷屬中
408 191 zhòng to obtain 眷屬中
409 191 zhòng to pass an exam 眷屬中
410 191 zhōng middle 眷屬中
411 190 jiàn to see 若見有罪堪忍含受
412 190 jiàn opinion; view; understanding 若見有罪堪忍含受
413 190 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見有罪堪忍含受
414 190 jiàn refer to; for details see 若見有罪堪忍含受
415 190 jiàn to listen to 若見有罪堪忍含受
416 190 jiàn to meet 若見有罪堪忍含受
417 190 jiàn to receive (a guest) 若見有罪堪忍含受
418 190 jiàn let me; kindly 若見有罪堪忍含受
419 190 jiàn Jian 若見有罪堪忍含受
420 190 xiàn to appear 若見有罪堪忍含受
421 190 xiàn to introduce 若見有罪堪忍含受
422 190 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見有罪堪忍含受
423 190 jiàn seeing; observing; darśana 若見有罪堪忍含受
424 183 菩提 pútí bodhi; enlightenment 莊嚴菩提修集一百一
425 183 菩提 pútí bodhi 莊嚴菩提修集一百一
426 183 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 莊嚴菩提修集一百一
427 181 self 云何當令我之福德等與一
428 181 [my] dear 云何當令我之福德等與一
429 181 Wo 云何當令我之福德等與一
430 181 self; atman; attan 云何當令我之福德等與一
431 181 ga 云何當令我之福德等與一
432 178 fēi Kangxi radical 175 知一切法是處非處名智波羅蜜
433 178 fēi wrong; bad; untruthful 知一切法是處非處名智波羅蜜
434 178 fēi different 知一切法是處非處名智波羅蜜
435 178 fēi to not be; to not have 知一切法是處非處名智波羅蜜
436 178 fēi to violate; to be contrary to 知一切法是處非處名智波羅蜜
437 178 fēi Africa 知一切法是處非處名智波羅蜜
438 178 fēi to slander 知一切法是處非處名智波羅蜜
439 178 fěi to avoid 知一切法是處非處名智波羅蜜
440 178 fēi must 知一切法是處非處名智波羅蜜
441 178 fēi an error 知一切法是處非處名智波羅蜜
442 178 fēi a problem; a question 知一切法是處非處名智波羅蜜
443 178 fēi evil 知一切法是處非處名智波羅蜜
444 170 qiú to request 不求恩報不求供養
445 170 qiú to seek; to look for 不求恩報不求供養
446 170 qiú to implore 不求恩報不求供養
447 170 qiú to aspire to 不求恩報不求供養
448 170 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不求恩報不求供養
449 170 qiú to attract 不求恩報不求供養
450 170 qiú to bribe 不求恩報不求供養
451 170 qiú Qiu 不求恩報不求供養
452 170 qiú to demand 不求恩報不求供養
453 170 qiú to end 不求恩報不求供養
454 170 qiú to seek; kāṅkṣ 不求恩報不求供養
455 168 other; another; some other 善自思惟不信他語
456 168 other 善自思惟不信他語
457 168 tha 善自思惟不信他語
458 168 ṭha 善自思惟不信他語
459 168 other; anya 善自思惟不信他語
460 168 to go back; to return 三十二相雖復各各說其因緣
461 168 to resume; to restart 三十二相雖復各各說其因緣
462 168 to do in detail 三十二相雖復各各說其因緣
463 168 to restore 三十二相雖復各各說其因緣
464 168 to respond; to reply to 三十二相雖復各各說其因緣
465 168 Fu; Return 三十二相雖復各各說其因緣
466 168 to retaliate; to reciprocate 三十二相雖復各各說其因緣
467 168 to avoid forced labor or tax 三十二相雖復各各說其因緣
468 168 Fu 三十二相雖復各各說其因緣
469 168 doubled; to overlapping; folded 三十二相雖復各各說其因緣
470 168 a lined garment with doubled thickness 三十二相雖復各各說其因緣
471 166 Kangxi radical 49 已解義者說令增長
472 166 to bring to an end; to stop 已解義者說令增長
473 166 to complete 已解義者說令增長
474 166 to demote; to dismiss 已解義者說令增長
475 166 to recover from an illness 已解義者說令增長
476 166 former; pūrvaka 已解義者說令增長
477 161 lìng to make; to cause to be; to lead 為令福德莊嚴增長故
478 161 lìng to issue a command 為令福德莊嚴增長故
479 161 lìng rules of behavior; customs 為令福德莊嚴增長故
480 161 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令福德莊嚴增長故
481 161 lìng a season 為令福德莊嚴增長故
482 161 lìng respected; good reputation 為令福德莊嚴增長故
483 161 lìng good 為令福德莊嚴增長故
484 161 lìng pretentious 為令福德莊嚴增長故
485 161 lìng a transcending state of existence 為令福德莊嚴增長故
486 161 lìng a commander 為令福德莊嚴增長故
487 161 lìng a commanding quality; an impressive character 為令福德莊嚴增長故
488 161 lìng lyrics 為令福德莊嚴增長故
489 161 lìng Ling 為令福德莊嚴增長故
490 161 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令福德莊嚴增長故
491 160 yán to speak; to say; said 言當柔軟無有
492 160 yán language; talk; words; utterance; speech 言當柔軟無有
493 160 yán Kangxi radical 149 言當柔軟無有
494 160 yán phrase; sentence 言當柔軟無有
495 160 yán a word; a syllable 言當柔軟無有
496 160 yán a theory; a doctrine 言當柔軟無有
497 160 yán to regard as 言當柔軟無有
498 160 yán to act as 言當柔軟無有
499 160 yán word; vacana 言當柔軟無有
500 160 yán speak; vad 言當柔軟無有

Frequencies of all Words

Top 1096

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1338 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者取攝取
2 1338 zhě that 三者取攝取
3 1338 zhě nominalizing function word 三者取攝取
4 1338 zhě used to mark a definition 三者取攝取
5 1338 zhě used to mark a pause 三者取攝取
6 1338 zhě topic marker; that; it 三者取攝取
7 1338 zhuó according to 三者取攝取
8 1338 zhě ca 三者取攝取
9 1146 shì is; are; am; to be 作是願時隨力施與
10 1146 shì is exactly 作是願時隨力施與
11 1146 shì is suitable; is in contrast 作是願時隨力施與
12 1146 shì this; that; those 作是願時隨力施與
13 1146 shì really; certainly 作是願時隨力施與
14 1146 shì correct; yes; affirmative 作是願時隨力施與
15 1146 shì true 作是願時隨力施與
16 1146 shì is; has; exists 作是願時隨力施與
17 1146 shì used between repetitions of a word 作是願時隨力施與
18 1146 shì a matter; an affair 作是願時隨力施與
19 1146 shì Shi 作是願時隨力施與
20 1146 shì is; bhū 作是願時隨力施與
21 1146 shì this; idam 作是願時隨力施與
22 1058 míng measure word for people 是名菩薩
23 1058 míng fame; renown; reputation 是名菩薩
24 1058 míng a name; personal name; designation 是名菩薩
25 1058 míng rank; position 是名菩薩
26 1058 míng an excuse 是名菩薩
27 1058 míng life 是名菩薩
28 1058 míng to name; to call 是名菩薩
29 1058 míng to express; to describe 是名菩薩
30 1058 míng to be called; to have the name 是名菩薩
31 1058 míng to own; to possess 是名菩薩
32 1058 míng famous; renowned 是名菩薩
33 1058 míng moral 是名菩薩
34 1058 míng name; naman 是名菩薩
35 1058 míng fame; renown; yasas 是名菩薩
36 1018 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 財施故破於貧窮
37 1018 old; ancient; former; past 財施故破於貧窮
38 1018 reason; cause; purpose 財施故破於貧窮
39 1018 to die 財施故破於貧窮
40 1018 so; therefore; hence 財施故破於貧窮
41 1018 original 財施故破於貧窮
42 1018 accident; happening; instance 財施故破於貧窮
43 1018 a friend; an acquaintance; friendship 財施故破於貧窮
44 1018 something in the past 財施故破於貧窮
45 1018 deceased; dead 財施故破於貧窮
46 1018 still; yet 財施故破於貧窮
47 1018 therefore; tasmāt 財施故破於貧窮
48 873 菩薩 púsà bodhisattva 是名菩薩
49 873 菩薩 púsà bodhisattva 是名菩薩
50 873 菩薩 púsà bodhisattva 是名菩薩
51 725 wèi for; to 若為國王於
52 725 wèi because of 若為國王於
53 725 wéi to act as; to serve 若為國王於
54 725 wéi to change into; to become 若為國王於
55 725 wéi to be; is 若為國王於
56 725 wéi to do 若為國王於
57 725 wèi for 若為國王於
58 725 wèi because of; for; to 若為國王於
59 725 wèi to 若為國王於
60 725 wéi in a passive construction 若為國王於
61 725 wéi forming a rehetorical question 若為國王於
62 725 wéi forming an adverb 若為國王於
63 725 wéi to add emphasis 若為國王於
64 725 wèi to support; to help 若為國王於
65 725 wéi to govern 若為國王於
66 725 wèi to be; bhū 若為國王於
67 702 not; no 五者不畢竟攝取
68 702 expresses that a certain condition cannot be acheived 五者不畢竟攝取
69 702 as a correlative 五者不畢竟攝取
70 702 no (answering a question) 五者不畢竟攝取
71 702 forms a negative adjective from a noun 五者不畢竟攝取
72 702 at the end of a sentence to form a question 五者不畢竟攝取
73 702 to form a yes or no question 五者不畢竟攝取
74 702 infix potential marker 五者不畢竟攝取
75 702 no; na 五者不畢竟攝取
76 696 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
77 696 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
78 696 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
79 696 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
80 696 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
81 696 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
82 696 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
83 696 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
84 696 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
85 696 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
86 696 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
87 696 yǒu abundant 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
88 696 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
89 696 yǒu You 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
90 696 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
91 696 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
92 673 de potential marker 以不久遠得淨心故
93 673 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以不久遠得淨心故
94 673 děi must; ought to 以不久遠得淨心故
95 673 děi to want to; to need to 以不久遠得淨心故
96 673 děi must; ought to 以不久遠得淨心故
97 673 de 以不久遠得淨心故
98 673 de infix potential marker 以不久遠得淨心故
99 673 to result in 以不久遠得淨心故
100 673 to be proper; to fit; to suit 以不久遠得淨心故
101 673 to be satisfied 以不久遠得淨心故
102 673 to be finished 以不久遠得淨心故
103 673 de result of degree 以不久遠得淨心故
104 673 de marks completion of an action 以不久遠得淨心故
105 673 děi satisfying 以不久遠得淨心故
106 673 to contract 以不久遠得淨心故
107 673 marks permission or possibility 以不久遠得淨心故
108 673 expressing frustration 以不久遠得淨心故
109 673 to hear 以不久遠得淨心故
110 673 to have; there is 以不久遠得淨心故
111 673 marks time passed 以不久遠得淨心故
112 673 obtain; attain; prāpta 以不久遠得淨心故
113 669 ruò to seem; to be like; as 若為國王於
114 669 ruò seemingly 若為國王於
115 669 ruò if 若為國王於
116 669 ruò you 若為國王於
117 669 ruò this; that 若為國王於
118 669 ruò and; or 若為國王於
119 669 ruò as for; pertaining to 若為國王於
120 669 pomegranite 若為國王於
121 669 ruò to choose 若為國王於
122 669 ruò to agree; to accord with; to conform to 若為國王於
123 669 ruò thus 若為國王於
124 669 ruò pollia 若為國王於
125 669 ruò Ruo 若為國王於
126 669 ruò only then 若為國王於
127 669 ja 若為國王於
128 669 jñā 若為國王於
129 669 ruò if; yadi 若為國王於
130 499 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
131 499 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
132 499 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
133 499 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
134 457 néng can; able 云何能
135 457 néng ability; capacity 云何能
136 457 néng a mythical bear-like beast 云何能
137 457 néng energy 云何能
138 457 néng function; use 云何能
139 457 néng may; should; permitted to 云何能
140 457 néng talent 云何能
141 457 néng expert at 云何能
142 457 néng to be in harmony 云何能
143 457 néng to tend to; to care for 云何能
144 457 néng to reach; to arrive at 云何能
145 457 néng as long as; only 云何能
146 457 néng even if 云何能
147 457 néng but 云何能
148 457 néng in this way 云何能
149 457 néng to be able; śak 云何能
150 457 néng skilful; pravīṇa 云何能
151 455 in; at 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
152 455 in; at 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
153 455 in; at; to; from 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
154 455 to go; to 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
155 455 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
156 455 to go to; to arrive at 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
157 455 from 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
158 455 give 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
159 455 oppposing 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
160 455 and 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
161 455 compared to 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
162 455 by 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
163 455 and; as well as 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
164 455 for 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
165 455 Yu 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
166 455 a crow 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
167 455 whew; wow 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
168 455 near to; antike 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
169 434 xíng to walk 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
170 434 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
171 434 háng profession 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
172 434 háng line; row 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
173 434 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
174 434 xíng to travel 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
175 434 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
176 434 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
177 434 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
178 434 háng horizontal line 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
179 434 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
180 434 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
181 434 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
182 434 xíng to move 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
183 434 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
184 434 xíng travel 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
185 434 xíng to circulate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
186 434 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
187 434 xíng temporary 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
188 434 xíng soon 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
189 434 háng rank; order 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
190 434 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
191 434 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
192 434 xíng to experience 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
193 434 xíng path; way 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
194 434 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
195 434 xíng a round [of drinks] 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
196 434 xíng Xing 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
197 434 xíng moreover; also 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
198 434 xíng Practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
199 434 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
200 434 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
201 412 so as to; in order to 破壞惡法教以善
202 412 to use; to regard as 破壞惡法教以善
203 412 to use; to grasp 破壞惡法教以善
204 412 according to 破壞惡法教以善
205 412 because of 破壞惡法教以善
206 412 on a certain date 破壞惡法教以善
207 412 and; as well as 破壞惡法教以善
208 412 to rely on 破壞惡法教以善
209 412 to regard 破壞惡法教以善
210 412 to be able to 破壞惡法教以善
211 412 to order; to command 破壞惡法教以善
212 412 further; moreover 破壞惡法教以善
213 412 used after a verb 破壞惡法教以善
214 412 very 破壞惡法教以善
215 412 already 破壞惡法教以善
216 412 increasingly 破壞惡法教以善
217 412 a reason; a cause 破壞惡法教以善
218 412 Israel 破壞惡法教以善
219 412 Yi 破壞惡法教以善
220 412 use; yogena 破壞惡法教以善
221 398 xīn heart [organ] 勝心無憍慢倍增供養
222 398 xīn Kangxi radical 61 勝心無憍慢倍增供養
223 398 xīn mind; consciousness 勝心無憍慢倍增供養
224 398 xīn the center; the core; the middle 勝心無憍慢倍增供養
225 398 xīn one of the 28 star constellations 勝心無憍慢倍增供養
226 398 xīn heart 勝心無憍慢倍增供養
227 398 xīn emotion 勝心無憍慢倍增供養
228 398 xīn intention; consideration 勝心無憍慢倍增供養
229 398 xīn disposition; temperament 勝心無憍慢倍增供養
230 398 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 勝心無憍慢倍增供養
231 390 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說眷屬
232 390 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說眷屬
233 390 shuì to persuade 說眷屬
234 390 shuō to teach; to recite; to explain 說眷屬
235 390 shuō a doctrine; a theory 說眷屬
236 390 shuō to claim; to assert 說眷屬
237 390 shuō allocution 說眷屬
238 390 shuō to criticize; to scold 說眷屬
239 390 shuō to indicate; to refer to 說眷屬
240 390 shuō speach; vāda 說眷屬
241 390 shuō to speak; bhāṣate 說眷屬
242 390 shuō to instruct 說眷屬
243 388 xiū to decorate; to embellish 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
244 388 xiū to study; to cultivate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
245 388 xiū to repair 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
246 388 xiū long; slender 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
247 388 xiū to write; to compile 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
248 388 xiū to build; to construct; to shape 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
249 388 xiū to practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
250 388 xiū to cut 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
251 388 xiū virtuous; wholesome 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
252 388 xiū a virtuous person 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
253 388 xiū Xiu 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
254 388 xiū to unknot 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
255 388 xiū to prepare; to put in order 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
256 388 xiū excellent 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
257 388 xiū to perform [a ceremony] 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
258 388 xiū Cultivation 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
259 388 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
260 388 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
261 383 zhī him; her; them; that 施以衣食所須之物
262 383 zhī used between a modifier and a word to form a word group 施以衣食所須之物
263 383 zhī to go 施以衣食所須之物
264 383 zhī this; that 施以衣食所須之物
265 383 zhī genetive marker 施以衣食所須之物
266 383 zhī it 施以衣食所須之物
267 383 zhī in 施以衣食所須之物
268 383 zhī all 施以衣食所須之物
269 383 zhī and 施以衣食所須之物
270 383 zhī however 施以衣食所須之物
271 383 zhī if 施以衣食所須之物
272 383 zhī then 施以衣食所須之物
273 383 zhī to arrive; to go 施以衣食所須之物
274 383 zhī is 施以衣食所須之物
275 383 zhī to use 施以衣食所須之物
276 383 zhī Zhi 施以衣食所須之物
277 362 shī to give; to grant 施眾生安樂
278 362 shī to act; to do; to execute; to carry out 施眾生安樂
279 362 shī to deploy; to set up 施眾生安樂
280 362 shī to relate to 施眾生安樂
281 362 shī to move slowly 施眾生安樂
282 362 shī to exert 施眾生安樂
283 362 shī to apply; to spread 施眾生安樂
284 362 shī Shi 施眾生安樂
285 362 shī the practice of selfless giving; dāna 施眾生安樂
286 344 sān three 三者取攝取
287 344 sān third 三者取攝取
288 344 sān more than two 三者取攝取
289 344 sān very few 三者取攝取
290 344 sān repeatedly 三者取攝取
291 344 sān San 三者取攝取
292 344 sān three; tri 三者取攝取
293 344 sān sa 三者取攝取
294 344 sān three kinds; trividha 三者取攝取
295 336 一切 yīqiè all; every; everything 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
296 336 一切 yīqiè temporary 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
297 336 一切 yīqiè the same 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
298 336 一切 yīqiè generally 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
299 336 一切 yīqiè all, everything 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
300 336 一切 yīqiè all; sarva 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
301 326 zhī to know 知恩報恩瞻病授藥
302 326 zhī to comprehend 知恩報恩瞻病授藥
303 326 zhī to inform; to tell 知恩報恩瞻病授藥
304 326 zhī to administer 知恩報恩瞻病授藥
305 326 zhī to distinguish; to discern 知恩報恩瞻病授藥
306 326 zhī to be close friends 知恩報恩瞻病授藥
307 326 zhī to feel; to sense; to perceive 知恩報恩瞻病授藥
308 326 zhī to receive; to entertain 知恩報恩瞻病授藥
309 326 zhī knowledge 知恩報恩瞻病授藥
310 326 zhī consciousness; perception 知恩報恩瞻病授藥
311 326 zhī a close friend 知恩報恩瞻病授藥
312 326 zhì wisdom 知恩報恩瞻病授藥
313 326 zhì Zhi 知恩報恩瞻病授藥
314 326 zhī Understanding 知恩報恩瞻病授藥
315 326 zhī know; jña 知恩報恩瞻病授藥
316 305 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
317 290 method; way
318 290 France
319 290 the law; rules; regulations
320 290 the teachings of the Buddha; Dharma
321 290 a standard; a norm
322 290 an institution
323 290 to emulate
324 290 magic; a magic trick
325 290 punishment
326 290 Fa
327 290 a precedent
328 290 a classification of some kinds of Han texts
329 290 relating to a ceremony or rite
330 290 Dharma
331 290 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
332 290 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
333 290 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
334 290 quality; characteristic
335 288 yīn because 因世淨
336 288 yīn cause; reason 因世淨
337 288 yīn to accord with 因世淨
338 288 yīn to follow 因世淨
339 288 yīn to rely on 因世淨
340 288 yīn via; through 因世淨
341 288 yīn to continue 因世淨
342 288 yīn to receive 因世淨
343 288 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因世淨
344 288 yīn to seize an opportunity 因世淨
345 288 yīn to be like 因世淨
346 288 yīn from; because of 因世淨
347 288 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因世淨
348 288 yīn a standrd; a criterion 因世淨
349 288 yīn Cause 因世淨
350 288 yīn cause; hetu 因世淨
351 283 shēng to be born; to give birth 生作使
352 283 shēng to live 生作使
353 283 shēng raw 生作使
354 283 shēng a student 生作使
355 283 shēng life 生作使
356 283 shēng to produce; to give rise 生作使
357 283 shēng alive 生作使
358 283 shēng a lifetime 生作使
359 283 shēng to initiate; to become 生作使
360 283 shēng to grow 生作使
361 283 shēng unfamiliar 生作使
362 283 shēng not experienced 生作使
363 283 shēng hard; stiff; strong 生作使
364 283 shēng very; extremely 生作使
365 283 shēng having academic or professional knowledge 生作使
366 283 shēng a male role in traditional theatre 生作使
367 283 shēng gender 生作使
368 283 shēng to develop; to grow 生作使
369 283 shēng to set up 生作使
370 283 shēng a prostitute 生作使
371 283 shēng a captive 生作使
372 283 shēng a gentleman 生作使
373 283 shēng Kangxi radical 100 生作使
374 283 shēng unripe 生作使
375 283 shēng nature 生作使
376 283 shēng to inherit; to succeed 生作使
377 283 shēng destiny 生作使
378 283 shēng birth 生作使
379 278 no 勝心無憍慢倍增供養
380 278 Kangxi radical 71 勝心無憍慢倍增供養
381 278 to not have; without 勝心無憍慢倍增供養
382 278 has not yet 勝心無憍慢倍增供養
383 278 mo 勝心無憍慢倍增供養
384 278 do not 勝心無憍慢倍增供養
385 278 not; -less; un- 勝心無憍慢倍增供養
386 278 regardless of 勝心無憍慢倍增供養
387 278 to not have 勝心無憍慢倍增供養
388 278 um 勝心無憍慢倍增供養
389 278 Wu 勝心無憍慢倍增供養
390 278 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 勝心無憍慢倍增供養
391 278 not; non- 勝心無憍慢倍增供養
392 278 mo 勝心無憍慢倍增供養
393 276 such as; for example; for instance 攝取眾生如父母
394 276 if 攝取眾生如父母
395 276 in accordance with 攝取眾生如父母
396 276 to be appropriate; should; with regard to 攝取眾生如父母
397 276 this 攝取眾生如父母
398 276 it is so; it is thus; can be compared with 攝取眾生如父母
399 276 to go to 攝取眾生如父母
400 276 to meet 攝取眾生如父母
401 276 to appear; to seem; to be like 攝取眾生如父母
402 276 at least as good as 攝取眾生如父母
403 276 and 攝取眾生如父母
404 276 or 攝取眾生如父母
405 276 but 攝取眾生如父母
406 276 then 攝取眾生如父母
407 276 naturally 攝取眾生如父母
408 276 expresses a question or doubt 攝取眾生如父母
409 276 you 攝取眾生如父母
410 276 the second lunar month 攝取眾生如父母
411 276 in; at 攝取眾生如父母
412 276 Ru 攝取眾生如父母
413 276 Thus 攝取眾生如父母
414 276 thus; tathā 攝取眾生如父母
415 276 like; iva 攝取眾生如父母
416 276 suchness; tathatā 攝取眾生如父母
417 260 also; too 亦不遮止
418 260 but 亦不遮止
419 260 this; he; she 亦不遮止
420 260 although; even though 亦不遮止
421 260 already 亦不遮止
422 260 particle with no meaning 亦不遮止
423 260 Yi 亦不遮止
424 256 如是 rúshì thus; so 亦復如是
425 256 如是 rúshì thus, so 亦復如是
426 256 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
427 256 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
428 253 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
429 253 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
430 253 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
431 253 shí at that time 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
432 253 shí fashionable 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
433 253 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
434 253 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
435 253 shí tense 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
436 253 shí particular; special 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
437 253 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
438 253 shí hour (measure word) 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
439 253 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
440 253 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
441 253 shí seasonal 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
442 253 shí frequently; often 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
443 253 shí occasionally; sometimes 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
444 253 shí on time 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
445 253 shí this; that 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
446 253 shí to wait upon 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
447 253 shí hour 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
448 253 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
449 253 shí Shi 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
450 253 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
451 253 shí time; kāla 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
452 253 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
453 253 shí then; atha 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
454 238 bitterness; bitter flavor
455 238 hardship; suffering
456 238 to make things difficult for
457 238 to train; to practice
458 238 to suffer from a misfortune
459 238 bitter
460 238 grieved; facing hardship
461 238 in low spirits; depressed
462 238 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible
463 238 painful
464 238 suffering; duḥkha; dukkha
465 238 shòu to suffer; to be subjected to 若見有罪堪忍含受
466 238 shòu to transfer; to confer 若見有罪堪忍含受
467 238 shòu to receive; to accept 若見有罪堪忍含受
468 238 shòu to tolerate 若見有罪堪忍含受
469 238 shòu suitably 若見有罪堪忍含受
470 238 shòu feelings; sensations 若見有罪堪忍含受
471 238 二者 èrzhě the two; both 二者增益攝取
472 238 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者增益攝取
473 238 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者至心攝取
474 237 zuò to do 作是願時隨力施與
475 237 zuò to act as; to serve as 作是願時隨力施與
476 237 zuò to start 作是願時隨力施與
477 237 zuò a writing; a work 作是願時隨力施與
478 237 zuò to dress as; to be disguised as 作是願時隨力施與
479 237 zuō to create; to make 作是願時隨力施與
480 237 zuō a workshop 作是願時隨力施與
481 237 zuō to write; to compose 作是願時隨力施與
482 237 zuò to rise 作是願時隨力施與
483 237 zuò to be aroused 作是願時隨力施與
484 237 zuò activity; action; undertaking 作是願時隨力施與
485 237 zuò to regard as 作是願時隨力施與
486 237 zuò action; kāraṇa 作是願時隨力施與
487 231 meaning; sense 解義者為解說義
488 231 justice; right action; righteousness 解義者為解說義
489 231 artificial; man-made; fake 解義者為解說義
490 231 chivalry; generosity 解義者為解說義
491 231 just; righteous 解義者為解說義
492 231 adopted 解義者為解說義
493 231 a relationship 解義者為解說義
494 231 volunteer 解義者為解說義
495 231 something suitable 解義者為解說義
496 231 a martyr 解義者為解說義
497 231 a law 解義者為解說義
498 231 Yi 解義者為解說義
499 231 Righteousness 解義者為解說義
500 231 aim; artha 解義者為解說義

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
obtain; attain; prāpta
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
宝贤 寶賢 98 Manibhadra
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝月 寶月 98 Ratnacandra
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大秦 100 the Roman Empire
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
丹本 100 Khitan Canon
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
兜术天 兜術天 100 Tusita
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法胜 法勝 102 Dharmottara
法众 法眾 102 Fa Zhong
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法归 法歸 102 Fagui
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
浮陀 102 Buddha
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光明遍照 103 Vairocana
广智 廣智 103 Guangzhi
慧思 104 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧能 104 Huineng
迦栴延 106 Kātyāyana
罽賓 106 Kashmir
戒经 戒經 106 Sila sūtra
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚子 金剛子 106 Vijraputra
净名 淨名 106 Vimalakirti
金塔 106 Jinta
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐施 樂施 108 Sudatta
力波 108 Reeb beer
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
祕藏经 祕藏經 109 Tathāgatagarbha sūtra
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔天 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
内术 內術 110 Adhyatmāvidyā; Inner Arts
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘陀 112 Veda
破邪论 破邪論 80 Po Xie Lun
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨善戒经 菩薩善戒經 112
  1. Sutra on the Good Precepts of the Bodhisattvas
  2. Bodhisattvabhūmi; Pusa Shan Jie Jing
  3. Bodhisattvacāryanirdeśa; Pusa Shan Jie Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
求那跋摩 81 Guṇaśāla
忍性 114 Ninshō
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
善无畏 善無畏 115 Subhakarasimha
善月 115 Shan Yue
上思 115 Shangsi
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四清 115 the Four Cleanups Movement
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
粟特 115 Sogdiana
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
同德 116 Tongde
同师 同師 116 Tongshi
陀罗 陀羅 116 Tārā
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
鲜卑 鮮卑 88 Xianbei People
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
须达多 須達多 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真智 122 Zhen Zhi
真丹 122 China
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中视 中視 122 China TV
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1073.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
安乐大悲 安樂大悲 196 joy and great compassion
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
菴罗 菴羅 196 mango
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道分 98 Noble Eightfold Path
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
八戒 98 eight precepts
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
半偈 98 half a verse
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不求报故 不求報故 98 without seeking reward
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不异 不異 98 not different
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常为诸天之所守护 常為諸天之所守護 99 always have the protection of devas
常光 99 unceasing radiance; halo
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
称计 稱計 99 measure
成就法 99 sadhana; sādhana
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大时 大時 100 eon; kalpa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二道 195 the two paths
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法物 102 Dharma objects
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
犯重 102 a serious offense
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
共修 103 Dharma service
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
光聚 103 concentrated radiance; tejorasi
广说 廣說 103 to explain; to teach
鬼病 103 illness caused by a demon
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
毫相 104 urna
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻性 104 nature of illusion
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
胶香 膠香 106 resinous aromatic
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
界分 106 a region; a realm
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
净地 淨地 106 a pure location
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净方 淨方 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九法 106 nine dharmas; navadharma
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
具声 具聲 106 instrumental case
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大愿 立大願 108 to make great vows
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六难 六難 108 six difficult things
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙果 109 wonderful fruit
妙香 109 fine incense
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
摩夷 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内方 內方 110 to protect
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘佛略 112 vaipulya
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破佛 112 persecution of Buddhism
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
七难 七難 113 seven calamities
清净心 清淨心 113 pure mind
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
饶益众生戒 饒益眾生戒 114 precept for benefiting living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日喻 114 sun metaphor
日月光 114 Sun, Moon, and Light
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
如法 114 In Accord With
如法受持 114 upholding the Dharma
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三好 115 Three Acts of Goodness
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三匝 115 to circumambulate three times
三福 115 three bases of merit
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧坊 115 monastic quarters
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
身魔 115 evil that works through the five skandas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
是名世界 115 Therefore it is called the sphere of worlds.
是名无缘 是名無緣 115 this is called lack of a karmic link
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受善法戒 115 wholesome conduct precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四一 115 four ones
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四重禁 115 four grave prohibitions
宿命智 115 knowledge of past lives
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心智通 116 reading other people's minds
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪念 貪念 116 Greed
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通利 116 sharp intelligence
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
投渊 投淵 116 to throw oneself into an abyss
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
网缦 網縵 119 webbed
妄语 妄語 119 Lying
未度者 119 people who have not yet transcended
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五忍 119 five kinds of patience
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五辛 119 the five pungent spices; the five pungent vegetables
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现相 現相 120 world of objects
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行一 120 equivalence of all forms of practice
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
眼根 121 the faculty of sight
杨枝 楊枝 121 willow branch
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
已生善 121 good that has already been produced
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
易行道 121 the easy path
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
一子地 121 the bhumi of an only son
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
医方论 醫方論 121 knowledge of medicine
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
应感 應感 121 sympathetic resonance
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知根 122 organs of perception
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法一切无常 諸法一切無常 122 all dharmas are impermanent
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱付 囑付 122 To Entrust
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自性戒 122 precepts of self control
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds