Glossary and Vocabulary for Bei Hua Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 悲華經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 138 | 復 | fù | to go back; to return | 復坐聽法 |
2 | 138 | 復 | fù | to resume; to restart | 復坐聽法 |
3 | 138 | 復 | fù | to do in detail | 復坐聽法 |
4 | 138 | 復 | fù | to restore | 復坐聽法 |
5 | 138 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復坐聽法 |
6 | 138 | 復 | fù | Fu; Return | 復坐聽法 |
7 | 138 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復坐聽法 |
8 | 138 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復坐聽法 |
9 | 138 | 復 | fù | Fu | 復坐聽法 |
10 | 138 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復坐聽法 |
11 | 138 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復坐聽法 |
12 | 118 | 號 | hào | number | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
13 | 118 | 號 | háo | to yell; to howl | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
14 | 118 | 號 | hào | a name | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
15 | 118 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
16 | 118 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
17 | 118 | 號 | hào | a size | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
18 | 118 | 號 | hào | a date; a day of the month | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
19 | 118 | 號 | hào | to make a mark | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
20 | 118 | 號 | hào | to examine a pulse | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
21 | 118 | 號 | hào | an order; a command | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
22 | 118 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
23 | 118 | 號 | hào | a kind; a type | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
24 | 118 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
25 | 118 | 號 | hào | a bugle call | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
26 | 118 | 號 | hào | to beckon; to call | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
27 | 118 | 號 | hào | to command; to order | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
28 | 118 | 號 | hào | to assert | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
29 | 118 | 號 | hào | to address | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
30 | 118 | 號 | háo | to sob; to cry | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
31 | 118 | 號 | hào | named; nāma | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
32 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若我所願成就得己利者 |
33 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 若我所願成就得己利者 |
34 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 若我所願成就得己利者 |
35 | 101 | 得 | dé | de | 若我所願成就得己利者 |
36 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 若我所願成就得己利者 |
37 | 101 | 得 | dé | to result in | 若我所願成就得己利者 |
38 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若我所願成就得己利者 |
39 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 若我所願成就得己利者 |
40 | 101 | 得 | dé | to be finished | 若我所願成就得己利者 |
41 | 101 | 得 | děi | satisfying | 若我所願成就得己利者 |
42 | 101 | 得 | dé | to contract | 若我所願成就得己利者 |
43 | 101 | 得 | dé | to hear | 若我所願成就得己利者 |
44 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 若我所願成就得己利者 |
45 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 若我所願成就得己利者 |
46 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若我所願成就得己利者 |
47 | 96 | 於 | yú | to go; to | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
48 | 96 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
49 | 96 | 於 | yú | Yu | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
50 | 96 | 於 | wū | a crow | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
51 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿伽那言 |
52 | 91 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿伽那言 |
53 | 91 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿伽那言 |
54 | 91 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿伽那言 |
55 | 91 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿伽那言 |
56 | 91 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿伽那言 |
57 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿伽那言 |
58 | 89 | 我 | wǒ | self | 我今敬禮諸佛世尊 |
59 | 89 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今敬禮諸佛世尊 |
60 | 89 | 我 | wǒ | Wo | 我今敬禮諸佛世尊 |
61 | 89 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今敬禮諸佛世尊 |
62 | 89 | 我 | wǒ | ga | 我今敬禮諸佛世尊 |
63 | 73 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
64 | 73 | 世界 | shìjiè | the earth | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
65 | 73 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
66 | 73 | 世界 | shìjiè | the human world | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
67 | 73 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
68 | 73 | 世界 | shìjiè | world | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
69 | 73 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
70 | 71 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
71 | 71 | 等 | děng | to wait | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
72 | 71 | 等 | děng | to be equal | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
73 | 71 | 等 | děng | degree; level | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
74 | 71 | 等 | děng | to compare | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
75 | 71 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
76 | 68 | 一佛 | yī fó | one Buddha | 知過去世如一佛土微塵等劫宿世之事 |
77 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
78 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
79 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
80 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
81 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
82 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
83 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
84 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
85 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
86 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
87 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
88 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
89 | 57 | 同 | tóng | like; same; similar | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
90 | 57 | 同 | tóng | to be the same | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
91 | 57 | 同 | tòng | an alley; a lane | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
92 | 57 | 同 | tóng | to do something for somebody | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
93 | 57 | 同 | tóng | Tong | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
94 | 57 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
95 | 57 | 同 | tóng | to be unified | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
96 | 57 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
97 | 57 | 同 | tóng | peace; harmony | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
98 | 57 | 同 | tóng | an agreement | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
99 | 57 | 同 | tóng | same; sama | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
100 | 57 | 同 | tóng | together; saha | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
101 | 57 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
102 | 57 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
103 | 54 | 之 | zhī | to go | 諸菩薩本授記品第四之二 |
104 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸菩薩本授記品第四之二 |
105 | 54 | 之 | zhī | is | 諸菩薩本授記品第四之二 |
106 | 54 | 之 | zhī | to use | 諸菩薩本授記品第四之二 |
107 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 諸菩薩本授記品第四之二 |
108 | 54 | 之 | zhī | winding | 諸菩薩本授記品第四之二 |
109 | 54 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 若我所願成就得己利者 |
110 | 54 | 願 | yuàn | hope | 若我所願成就得己利者 |
111 | 54 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 若我所願成就得己利者 |
112 | 54 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 若我所願成就得己利者 |
113 | 54 | 願 | yuàn | a vow | 若我所願成就得己利者 |
114 | 54 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 若我所願成就得己利者 |
115 | 54 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 若我所願成就得己利者 |
116 | 54 | 願 | yuàn | to admire | 若我所願成就得己利者 |
117 | 54 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 若我所願成就得己利者 |
118 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
119 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
120 | 49 | 其 | qí | Qi | 其佛世界所有莊嚴 |
121 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
122 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
123 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
124 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
125 | 45 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
126 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
127 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
128 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
129 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
130 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
131 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
132 | 44 | 王 | wáng | Wang | 號法自在豐王如來 |
133 | 44 | 王 | wáng | a king | 號法自在豐王如來 |
134 | 44 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 號法自在豐王如來 |
135 | 44 | 王 | wàng | to be king; to rule | 號法自在豐王如來 |
136 | 44 | 王 | wáng | a prince; a duke | 號法自在豐王如來 |
137 | 44 | 王 | wáng | grand; great | 號法自在豐王如來 |
138 | 44 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 號法自在豐王如來 |
139 | 44 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 號法自在豐王如來 |
140 | 44 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 號法自在豐王如來 |
141 | 44 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 號法自在豐王如來 |
142 | 44 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 號法自在豐王如來 |
143 | 40 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 我今敬禮諸佛世尊 |
144 | 40 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
145 | 40 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
146 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而讚歎言 |
147 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而讚歎言 |
148 | 37 | 而 | néng | can; able | 而讚歎言 |
149 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而讚歎言 |
150 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而讚歎言 |
151 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃至發願亦復如是 |
152 | 36 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦令我等皆遙見之 |
153 | 36 | 令 | lìng | to issue a command | 亦令我等皆遙見之 |
154 | 36 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦令我等皆遙見之 |
155 | 36 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦令我等皆遙見之 |
156 | 36 | 令 | lìng | a season | 亦令我等皆遙見之 |
157 | 36 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦令我等皆遙見之 |
158 | 36 | 令 | lìng | good | 亦令我等皆遙見之 |
159 | 36 | 令 | lìng | pretentious | 亦令我等皆遙見之 |
160 | 36 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦令我等皆遙見之 |
161 | 36 | 令 | lìng | a commander | 亦令我等皆遙見之 |
162 | 36 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦令我等皆遙見之 |
163 | 36 | 令 | lìng | lyrics | 亦令我等皆遙見之 |
164 | 36 | 令 | lìng | Ling | 亦令我等皆遙見之 |
165 | 36 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦令我等皆遙見之 |
166 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心歡喜 |
167 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心歡喜 |
168 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心歡喜 |
169 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心歡喜 |
170 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心歡喜 |
171 | 35 | 心 | xīn | heart | 其心歡喜 |
172 | 35 | 心 | xīn | emotion | 其心歡喜 |
173 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心歡喜 |
174 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心歡喜 |
175 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心歡喜 |
176 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心歡喜 |
177 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心歡喜 |
178 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 有世界名曰不眴 |
179 | 34 | 無有 | wú yǒu | there is not | 世界之中無有地獄 |
180 | 34 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 世界之中無有地獄 |
181 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝行菩薩道時 |
182 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 汝行菩薩道時 |
183 | 33 | 力 | lì | force | 以三昧力故 |
184 | 33 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以三昧力故 |
185 | 33 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以三昧力故 |
186 | 33 | 力 | lì | to force | 以三昧力故 |
187 | 33 | 力 | lì | labor; forced labor | 以三昧力故 |
188 | 33 | 力 | lì | physical strength | 以三昧力故 |
189 | 33 | 力 | lì | power | 以三昧力故 |
190 | 33 | 力 | lì | Li | 以三昧力故 |
191 | 33 | 力 | lì | ability; capability | 以三昧力故 |
192 | 33 | 力 | lì | influence | 以三昧力故 |
193 | 33 | 力 | lì | strength; power; bala | 以三昧力故 |
194 | 33 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
195 | 33 | 香 | xiāng | incense | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
196 | 33 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
197 | 33 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
198 | 33 | 香 | xiāng | a female | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
199 | 33 | 香 | xiāng | Xiang | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
200 | 33 | 香 | xiāng | to kiss | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
201 | 33 | 香 | xiāng | feminine | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
202 | 33 | 香 | xiāng | incense | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
203 | 33 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
204 | 33 | 者 | zhě | ca | 若我所願成就得己利者 |
205 | 32 | 中 | zhōng | middle | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
206 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
207 | 32 | 中 | zhōng | China | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
208 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
209 | 32 | 中 | zhōng | midday | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
210 | 32 | 中 | zhōng | inside | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
211 | 32 | 中 | zhōng | during | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
212 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
213 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
214 | 32 | 中 | zhōng | half | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
215 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
216 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
217 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
218 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
219 | 32 | 中 | zhōng | middle | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
220 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 汝行菩薩道時 |
221 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 汝行菩薩道時 |
222 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 汝行菩薩道時 |
223 | 32 | 時 | shí | fashionable | 汝行菩薩道時 |
224 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 汝行菩薩道時 |
225 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 汝行菩薩道時 |
226 | 32 | 時 | shí | tense | 汝行菩薩道時 |
227 | 32 | 時 | shí | particular; special | 汝行菩薩道時 |
228 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 汝行菩薩道時 |
229 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 汝行菩薩道時 |
230 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 汝行菩薩道時 |
231 | 32 | 時 | shí | seasonal | 汝行菩薩道時 |
232 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 汝行菩薩道時 |
233 | 32 | 時 | shí | hour | 汝行菩薩道時 |
234 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 汝行菩薩道時 |
235 | 32 | 時 | shí | Shi | 汝行菩薩道時 |
236 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 汝行菩薩道時 |
237 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 汝行菩薩道時 |
238 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 汝行菩薩道時 |
239 | 32 | 見 | jiàn | to see | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
240 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
241 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
242 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
243 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
244 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
245 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
246 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
247 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
248 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
249 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
250 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
251 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
252 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
253 | 32 | 悉 | xī | detailed | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
254 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
255 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
256 | 32 | 悉 | xī | strongly | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
257 | 32 | 悉 | xī | Xi | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
258 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
259 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即頭面禮佛 |
260 | 31 | 即 | jí | at that time | 即頭面禮佛 |
261 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即頭面禮佛 |
262 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 即頭面禮佛 |
263 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即頭面禮佛 |
264 | 31 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
265 | 31 | 成 | chéng | to become; to turn into | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
266 | 31 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
267 | 31 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
268 | 31 | 成 | chéng | a full measure of | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
269 | 31 | 成 | chéng | whole | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
270 | 31 | 成 | chéng | set; established | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
271 | 31 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
272 | 31 | 成 | chéng | to reconcile | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
273 | 31 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
274 | 31 | 成 | chéng | composed of | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
275 | 31 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
276 | 31 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
277 | 31 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
278 | 31 | 成 | chéng | Cheng | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
279 | 31 | 成 | chéng | Become | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
280 | 31 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
281 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所受持功德 |
282 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 所受持功德 |
283 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所受持功德 |
284 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所受持功德 |
285 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 所受持功德 |
286 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 所受持功德 |
287 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所受持功德 |
288 | 30 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 其佛世界所有莊嚴 |
289 | 30 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
290 | 30 | 功德 | gōngdé | merit | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
291 | 30 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
292 | 30 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
293 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
294 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
295 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
296 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
297 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 寶海梵志白第四王子能伽奴言 |
298 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 寶海梵志白第四王子能伽奴言 |
299 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 寶海梵志白第四王子能伽奴言 |
300 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 寶海梵志白第四王子能伽奴言 |
301 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 寶海梵志白第四王子能伽奴言 |
302 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 寶海梵志白第四王子能伽奴言 |
303 | 28 | 言 | yán | to regard as | 寶海梵志白第四王子能伽奴言 |
304 | 28 | 言 | yán | to act as | 寶海梵志白第四王子能伽奴言 |
305 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 寶海梵志白第四王子能伽奴言 |
306 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 寶海梵志白第四王子能伽奴言 |
307 | 27 | 聞 | wén | to hear | 若聞是香 |
308 | 27 | 聞 | wén | Wen | 若聞是香 |
309 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞是香 |
310 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞是香 |
311 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞是香 |
312 | 27 | 聞 | wén | information | 若聞是香 |
313 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞是香 |
314 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞是香 |
315 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞是香 |
316 | 27 | 聞 | wén | to question | 若聞是香 |
317 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞是香 |
318 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞是香 |
319 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
320 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
321 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
322 | 27 | 為 | wéi | to do | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
323 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
324 | 27 | 為 | wéi | to govern | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
325 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
326 | 25 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 號蓮華尊如來 |
327 | 25 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 號蓮華尊如來 |
328 | 25 | 尊 | zūn | a wine cup | 號蓮華尊如來 |
329 | 25 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 號蓮華尊如來 |
330 | 25 | 尊 | zūn | supreme; high | 號蓮華尊如來 |
331 | 25 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 號蓮華尊如來 |
332 | 25 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 號蓮華尊如來 |
333 | 25 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 號蓮華尊如來 |
334 | 25 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 號蓮華尊如來 |
335 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告金剛智慧光明功德菩薩 |
336 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告金剛智慧光明功德菩薩 |
337 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告金剛智慧光明功德菩薩 |
338 | 25 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
339 | 25 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
340 | 25 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
341 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 其佛世界所有莊嚴 |
342 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 其佛世界所有莊嚴 |
343 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 其佛世界所有莊嚴 |
344 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 其佛世界所有莊嚴 |
345 | 23 | 王子 | wángzǐ | a prince | 寶海梵志白第四王子能伽奴言 |
346 | 23 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 寶海梵志白第四王子能伽奴言 |
347 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 我今敬禮諸佛世尊 |
348 | 23 | 今 | jīn | Jin | 我今敬禮諸佛世尊 |
349 | 23 | 今 | jīn | modern | 我今敬禮諸佛世尊 |
350 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今敬禮諸佛世尊 |
351 | 22 | 聲 | shēng | sound | 常出佛聲 |
352 | 22 | 聲 | shēng | sheng | 常出佛聲 |
353 | 22 | 聲 | shēng | voice | 常出佛聲 |
354 | 22 | 聲 | shēng | music | 常出佛聲 |
355 | 22 | 聲 | shēng | language | 常出佛聲 |
356 | 22 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 常出佛聲 |
357 | 22 | 聲 | shēng | a message | 常出佛聲 |
358 | 22 | 聲 | shēng | a consonant | 常出佛聲 |
359 | 22 | 聲 | shēng | a tone | 常出佛聲 |
360 | 22 | 聲 | shēng | to announce | 常出佛聲 |
361 | 22 | 聲 | shēng | sound | 常出佛聲 |
362 | 21 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 惟願十方如恒河沙等世界滿中諸天微妙好香眾生之類 |
363 | 21 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 惟願十方如恒河沙等世界滿中諸天微妙好香眾生之類 |
364 | 21 | 及 | jí | to reach | 多摩羅跋并及末香 |
365 | 21 | 及 | jí | to attain | 多摩羅跋并及末香 |
366 | 21 | 及 | jí | to understand | 多摩羅跋并及末香 |
367 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 多摩羅跋并及末香 |
368 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 多摩羅跋并及末香 |
369 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 多摩羅跋并及末香 |
370 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 多摩羅跋并及末香 |
371 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
372 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
373 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
374 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
375 | 21 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
376 | 21 | 明 | míng | Ming | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
377 | 21 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
378 | 21 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
379 | 21 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
380 | 21 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
381 | 21 | 明 | míng | consecrated | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
382 | 21 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
383 | 21 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
384 | 21 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
385 | 21 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
386 | 21 | 明 | míng | eyesight; vision | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
387 | 21 | 明 | míng | a god; a spirit | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
388 | 21 | 明 | míng | fame; renown | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
389 | 21 | 明 | míng | open; public | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
390 | 21 | 明 | míng | clear | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
391 | 21 | 明 | míng | to become proficient | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
392 | 21 | 明 | míng | to be proficient | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
393 | 21 | 明 | míng | virtuous | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
394 | 21 | 明 | míng | open and honest | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
395 | 21 | 明 | míng | clean; neat | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
396 | 21 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
397 | 21 | 明 | míng | next; afterwards | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
398 | 21 | 明 | míng | positive | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
399 | 21 | 明 | míng | Clear | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
400 | 21 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
401 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無受戒 |
402 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 亦無受戒 |
403 | 20 | 無 | mó | mo | 亦無受戒 |
404 | 20 | 無 | wú | to not have | 亦無受戒 |
405 | 20 | 無 | wú | Wu | 亦無受戒 |
406 | 20 | 無 | mó | mo | 亦無受戒 |
407 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號曰普賢如來 |
408 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號曰普賢如來 |
409 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號曰普賢如來 |
410 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 既得生已 |
411 | 20 | 生 | shēng | to live | 既得生已 |
412 | 20 | 生 | shēng | raw | 既得生已 |
413 | 20 | 生 | shēng | a student | 既得生已 |
414 | 20 | 生 | shēng | life | 既得生已 |
415 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 既得生已 |
416 | 20 | 生 | shēng | alive | 既得生已 |
417 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 既得生已 |
418 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 既得生已 |
419 | 20 | 生 | shēng | to grow | 既得生已 |
420 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 既得生已 |
421 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 既得生已 |
422 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 既得生已 |
423 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 既得生已 |
424 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 既得生已 |
425 | 20 | 生 | shēng | gender | 既得生已 |
426 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 既得生已 |
427 | 20 | 生 | shēng | to set up | 既得生已 |
428 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 既得生已 |
429 | 20 | 生 | shēng | a captive | 既得生已 |
430 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 既得生已 |
431 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 既得生已 |
432 | 20 | 生 | shēng | unripe | 既得生已 |
433 | 20 | 生 | shēng | nature | 既得生已 |
434 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 既得生已 |
435 | 20 | 生 | shēng | destiny | 既得生已 |
436 | 20 | 生 | shēng | birth | 既得生已 |
437 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 既得生已 |
438 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若我所願成就得己利者 |
439 | 20 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若我所願成就得己利者 |
440 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若我所願成就得己利者 |
441 | 20 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若我所願成就得己利者 |
442 | 20 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若我所願成就得己利者 |
443 | 20 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若我所願成就得己利者 |
444 | 20 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若我所願成就得己利者 |
445 | 19 | 尋 | xún | to search; to look for; to seek | 尋時即得悉見種種莊嚴三昧 |
446 | 19 | 尋 | xún | to investigate; to study; to research | 尋時即得悉見種種莊嚴三昧 |
447 | 19 | 尋 | xún | to pursue | 尋時即得悉見種種莊嚴三昧 |
448 | 19 | 尋 | xún | to supress with armed forces | 尋時即得悉見種種莊嚴三昧 |
449 | 19 | 尋 | xún | Xun | 尋時即得悉見種種莊嚴三昧 |
450 | 19 | 尋 | xún | to continue | 尋時即得悉見種種莊嚴三昧 |
451 | 19 | 尋 | xún | to climb | 尋時即得悉見種種莊嚴三昧 |
452 | 19 | 尋 | xún | to put something to use; to make use of | 尋時即得悉見種種莊嚴三昧 |
453 | 19 | 尋 | xún | to reaffirm; to reiterate | 尋時即得悉見種種莊嚴三昧 |
454 | 19 | 尋 | xún | conception; gross detection; examination; vitarka | 尋時即得悉見種種莊嚴三昧 |
455 | 19 | 尋 | xún | fathom; vyāma | 尋時即得悉見種種莊嚴三昧 |
456 | 19 | 光明 | guāngmíng | bright | 世界純有清淨光明 |
457 | 19 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 世界純有清淨光明 |
458 | 19 | 光明 | guāngmíng | light | 世界純有清淨光明 |
459 | 19 | 光明 | guāngmíng | having hope | 世界純有清淨光明 |
460 | 19 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 世界純有清淨光明 |
461 | 19 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 世界純有清淨光明 |
462 | 19 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 世界純有清淨光明 |
463 | 19 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 世界純有清淨光明 |
464 | 19 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 世界純有清淨光明 |
465 | 19 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 世界純有清淨光明 |
466 | 18 | 二 | èr | two | 諸菩薩本授記品第四之二 |
467 | 18 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 諸菩薩本授記品第四之二 |
468 | 18 | 二 | èr | second | 諸菩薩本授記品第四之二 |
469 | 18 | 二 | èr | twice; double; di- | 諸菩薩本授記品第四之二 |
470 | 18 | 二 | èr | more than one kind | 諸菩薩本授記品第四之二 |
471 | 18 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 諸菩薩本授記品第四之二 |
472 | 18 | 二 | èr | both; dvaya | 諸菩薩本授記品第四之二 |
473 | 18 | 微妙 | wēimiào | subtle and wonderous | 惟願十方如恒河沙等世界滿中諸天微妙好香眾生之類 |
474 | 18 | 微妙 | wēimiào | subtle, profound | 惟願十方如恒河沙等世界滿中諸天微妙好香眾生之類 |
475 | 18 | 微妙 | wēimiào | wonderful; virāj | 惟願十方如恒河沙等世界滿中諸天微妙好香眾生之類 |
476 | 17 | 虛空 | xūkōng | empty space | 時虛空中有無量無邊百千億那由他天 |
477 | 17 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 時虛空中有無量無邊百千億那由他天 |
478 | 17 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 時虛空中有無量無邊百千億那由他天 |
479 | 17 | 虛空 | xūkōng | Void | 時虛空中有無量無邊百千億那由他天 |
480 | 17 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 時虛空中有無量無邊百千億那由他天 |
481 | 17 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 時虛空中有無量無邊百千億那由他天 |
482 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 汝今可還起 |
483 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 汝今可還起 |
484 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 汝今可還起 |
485 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 汝今可還起 |
486 | 17 | 起 | qǐ | to start | 汝今可還起 |
487 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 汝今可還起 |
488 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 汝今可還起 |
489 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 汝今可還起 |
490 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 汝今可還起 |
491 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 汝今可還起 |
492 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 汝今可還起 |
493 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 汝今可還起 |
494 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 汝今可還起 |
495 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 汝今可還起 |
496 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 汝今可還起 |
497 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 汝今可還起 |
498 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 汝今可還起 |
499 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 汝今可還起 |
500 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 四方有風柔軟清淨 |
Frequencies of all Words
Top 969
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 177 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名曰不眴 |
2 | 177 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名曰不眴 |
3 | 177 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名曰不眴 |
4 | 177 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名曰不眴 |
5 | 177 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名曰不眴 |
6 | 177 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名曰不眴 |
7 | 177 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名曰不眴 |
8 | 177 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名曰不眴 |
9 | 177 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名曰不眴 |
10 | 177 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名曰不眴 |
11 | 177 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名曰不眴 |
12 | 177 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名曰不眴 |
13 | 177 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名曰不眴 |
14 | 177 | 有 | yǒu | You | 有世界名曰不眴 |
15 | 177 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名曰不眴 |
16 | 177 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名曰不眴 |
17 | 138 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復坐聽法 |
18 | 138 | 復 | fù | to go back; to return | 復坐聽法 |
19 | 138 | 復 | fù | to resume; to restart | 復坐聽法 |
20 | 138 | 復 | fù | to do in detail | 復坐聽法 |
21 | 138 | 復 | fù | to restore | 復坐聽法 |
22 | 138 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復坐聽法 |
23 | 138 | 復 | fù | after all; and then | 復坐聽法 |
24 | 138 | 復 | fù | even if; although | 復坐聽法 |
25 | 138 | 復 | fù | Fu; Return | 復坐聽法 |
26 | 138 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復坐聽法 |
27 | 138 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復坐聽法 |
28 | 138 | 復 | fù | particle without meaing | 復坐聽法 |
29 | 138 | 復 | fù | Fu | 復坐聽法 |
30 | 138 | 復 | fù | repeated; again | 復坐聽法 |
31 | 138 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復坐聽法 |
32 | 138 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復坐聽法 |
33 | 138 | 復 | fù | again; punar | 復坐聽法 |
34 | 118 | 號 | hào | number | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
35 | 118 | 號 | hào | a unit | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
36 | 118 | 號 | háo | to yell; to howl | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
37 | 118 | 號 | hào | a name | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
38 | 118 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
39 | 118 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
40 | 118 | 號 | hào | a size | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
41 | 118 | 號 | hào | a date; a day of the month | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
42 | 118 | 號 | hào | to make a mark | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
43 | 118 | 號 | hào | to examine a pulse | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
44 | 118 | 號 | hào | an order; a command | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
45 | 118 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
46 | 118 | 號 | hào | a kind; a type | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
47 | 118 | 號 | hào | a unit | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
48 | 118 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
49 | 118 | 號 | hào | a bugle call | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
50 | 118 | 號 | hào | to beckon; to call | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
51 | 118 | 號 | hào | to command; to order | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
52 | 118 | 號 | hào | to assert | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
53 | 118 | 號 | hào | to address | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
54 | 118 | 號 | háo | to sob; to cry | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
55 | 118 | 號 | hào | named; nāma | 是故號汝為金剛智慧光明功德 |
56 | 101 | 得 | de | potential marker | 若我所願成就得己利者 |
57 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若我所願成就得己利者 |
58 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 若我所願成就得己利者 |
59 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 若我所願成就得己利者 |
60 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 若我所願成就得己利者 |
61 | 101 | 得 | dé | de | 若我所願成就得己利者 |
62 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 若我所願成就得己利者 |
63 | 101 | 得 | dé | to result in | 若我所願成就得己利者 |
64 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若我所願成就得己利者 |
65 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 若我所願成就得己利者 |
66 | 101 | 得 | dé | to be finished | 若我所願成就得己利者 |
67 | 101 | 得 | de | result of degree | 若我所願成就得己利者 |
68 | 101 | 得 | de | marks completion of an action | 若我所願成就得己利者 |
69 | 101 | 得 | děi | satisfying | 若我所願成就得己利者 |
70 | 101 | 得 | dé | to contract | 若我所願成就得己利者 |
71 | 101 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若我所願成就得己利者 |
72 | 101 | 得 | dé | expressing frustration | 若我所願成就得己利者 |
73 | 101 | 得 | dé | to hear | 若我所願成就得己利者 |
74 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 若我所願成就得己利者 |
75 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 若我所願成就得己利者 |
76 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若我所願成就得己利者 |
77 | 96 | 於 | yú | in; at | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
78 | 96 | 於 | yú | in; at | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
79 | 96 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
80 | 96 | 於 | yú | to go; to | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
81 | 96 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
82 | 96 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
83 | 96 | 於 | yú | from | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
84 | 96 | 於 | yú | give | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
85 | 96 | 於 | yú | oppposing | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
86 | 96 | 於 | yú | and | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
87 | 96 | 於 | yú | compared to | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
88 | 96 | 於 | yú | by | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
89 | 96 | 於 | yú | and; as well as | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
90 | 96 | 於 | yú | for | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
91 | 96 | 於 | yú | Yu | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
92 | 96 | 於 | wū | a crow | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
93 | 96 | 於 | wū | whew; wow | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
94 | 96 | 於 | yú | near to; antike | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
95 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿伽那言 |
96 | 91 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿伽那言 |
97 | 91 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿伽那言 |
98 | 91 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿伽那言 |
99 | 91 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿伽那言 |
100 | 91 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿伽那言 |
101 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿伽那言 |
102 | 89 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今敬禮諸佛世尊 |
103 | 89 | 我 | wǒ | self | 我今敬禮諸佛世尊 |
104 | 89 | 我 | wǒ | we; our | 我今敬禮諸佛世尊 |
105 | 89 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今敬禮諸佛世尊 |
106 | 89 | 我 | wǒ | Wo | 我今敬禮諸佛世尊 |
107 | 89 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今敬禮諸佛世尊 |
108 | 89 | 我 | wǒ | ga | 我今敬禮諸佛世尊 |
109 | 89 | 我 | wǒ | I; aham | 我今敬禮諸佛世尊 |
110 | 73 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
111 | 73 | 世界 | shìjiè | the earth | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
112 | 73 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
113 | 73 | 世界 | shìjiè | the human world | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
114 | 73 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
115 | 73 | 世界 | shìjiè | world | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
116 | 73 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
117 | 71 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
118 | 71 | 等 | děng | to wait | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
119 | 71 | 等 | děng | degree; kind | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
120 | 71 | 等 | děng | plural | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
121 | 71 | 等 | děng | to be equal | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
122 | 71 | 等 | děng | degree; level | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
123 | 71 | 等 | děng | to compare | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
124 | 71 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
125 | 68 | 一佛 | yī fó | one Buddha | 知過去世如一佛土微塵等劫宿世之事 |
126 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
127 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
128 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
129 | 63 | 以 | yǐ | according to | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
130 | 63 | 以 | yǐ | because of | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
131 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
132 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
133 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
134 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
135 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
136 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
137 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
138 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
139 | 63 | 以 | yǐ | very | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
140 | 63 | 以 | yǐ | already | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
141 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
142 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
143 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
144 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
145 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
146 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
147 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
148 | 57 | 同 | tóng | like; same; similar | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
149 | 57 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
150 | 57 | 同 | tóng | together | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
151 | 57 | 同 | tóng | together | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
152 | 57 | 同 | tóng | to be the same | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
153 | 57 | 同 | tòng | an alley; a lane | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
154 | 57 | 同 | tóng | same- | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
155 | 57 | 同 | tóng | to do something for somebody | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
156 | 57 | 同 | tóng | Tong | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
157 | 57 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
158 | 57 | 同 | tóng | to be unified | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
159 | 57 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
160 | 57 | 同 | tóng | peace; harmony | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
161 | 57 | 同 | tóng | an agreement | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
162 | 57 | 同 | tóng | same; sama | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
163 | 57 | 同 | tóng | together; saha | 有一千佛同號智熾尊音王如來 |
164 | 57 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
165 | 57 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
166 | 54 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸菩薩本授記品第四之二 |
167 | 54 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸菩薩本授記品第四之二 |
168 | 54 | 之 | zhī | to go | 諸菩薩本授記品第四之二 |
169 | 54 | 之 | zhī | this; that | 諸菩薩本授記品第四之二 |
170 | 54 | 之 | zhī | genetive marker | 諸菩薩本授記品第四之二 |
171 | 54 | 之 | zhī | it | 諸菩薩本授記品第四之二 |
172 | 54 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸菩薩本授記品第四之二 |
173 | 54 | 之 | zhī | all | 諸菩薩本授記品第四之二 |
174 | 54 | 之 | zhī | and | 諸菩薩本授記品第四之二 |
175 | 54 | 之 | zhī | however | 諸菩薩本授記品第四之二 |
176 | 54 | 之 | zhī | if | 諸菩薩本授記品第四之二 |
177 | 54 | 之 | zhī | then | 諸菩薩本授記品第四之二 |
178 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸菩薩本授記品第四之二 |
179 | 54 | 之 | zhī | is | 諸菩薩本授記品第四之二 |
180 | 54 | 之 | zhī | to use | 諸菩薩本授記品第四之二 |
181 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 諸菩薩本授記品第四之二 |
182 | 54 | 之 | zhī | winding | 諸菩薩本授記品第四之二 |
183 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
184 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
185 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
186 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
187 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
188 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
189 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
190 | 54 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 若我所願成就得己利者 |
191 | 54 | 願 | yuàn | hope | 若我所願成就得己利者 |
192 | 54 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 若我所願成就得己利者 |
193 | 54 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 若我所願成就得己利者 |
194 | 54 | 願 | yuàn | a vow | 若我所願成就得己利者 |
195 | 54 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 若我所願成就得己利者 |
196 | 54 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 若我所願成就得己利者 |
197 | 54 | 願 | yuàn | to admire | 若我所願成就得己利者 |
198 | 54 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 若我所願成就得己利者 |
199 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
200 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
201 | 49 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所願悉皆具足 |
202 | 49 | 如 | rú | if | 如汝所願悉皆具足 |
203 | 49 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所願悉皆具足 |
204 | 49 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所願悉皆具足 |
205 | 49 | 如 | rú | this | 如汝所願悉皆具足 |
206 | 49 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所願悉皆具足 |
207 | 49 | 如 | rú | to go to | 如汝所願悉皆具足 |
208 | 49 | 如 | rú | to meet | 如汝所願悉皆具足 |
209 | 49 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所願悉皆具足 |
210 | 49 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所願悉皆具足 |
211 | 49 | 如 | rú | and | 如汝所願悉皆具足 |
212 | 49 | 如 | rú | or | 如汝所願悉皆具足 |
213 | 49 | 如 | rú | but | 如汝所願悉皆具足 |
214 | 49 | 如 | rú | then | 如汝所願悉皆具足 |
215 | 49 | 如 | rú | naturally | 如汝所願悉皆具足 |
216 | 49 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所願悉皆具足 |
217 | 49 | 如 | rú | you | 如汝所願悉皆具足 |
218 | 49 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所願悉皆具足 |
219 | 49 | 如 | rú | in; at | 如汝所願悉皆具足 |
220 | 49 | 如 | rú | Ru | 如汝所願悉皆具足 |
221 | 49 | 如 | rú | Thus | 如汝所願悉皆具足 |
222 | 49 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所願悉皆具足 |
223 | 49 | 如 | rú | like; iva | 如汝所願悉皆具足 |
224 | 49 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所願悉皆具足 |
225 | 49 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其佛世界所有莊嚴 |
226 | 49 | 其 | qí | to add emphasis | 其佛世界所有莊嚴 |
227 | 49 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其佛世界所有莊嚴 |
228 | 49 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其佛世界所有莊嚴 |
229 | 49 | 其 | qí | he; her; it; them | 其佛世界所有莊嚴 |
230 | 49 | 其 | qí | probably; likely | 其佛世界所有莊嚴 |
231 | 49 | 其 | qí | will | 其佛世界所有莊嚴 |
232 | 49 | 其 | qí | may | 其佛世界所有莊嚴 |
233 | 49 | 其 | qí | if | 其佛世界所有莊嚴 |
234 | 49 | 其 | qí | or | 其佛世界所有莊嚴 |
235 | 49 | 其 | qí | Qi | 其佛世界所有莊嚴 |
236 | 49 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其佛世界所有莊嚴 |
237 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
238 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
239 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
240 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山 |
241 | 45 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
242 | 44 | 已 | yǐ | already | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
243 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
244 | 44 | 已 | yǐ | from | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
245 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
246 | 44 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
247 | 44 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
248 | 44 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
249 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
250 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
251 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
252 | 44 | 已 | yǐ | certainly | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
253 | 44 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
254 | 44 | 已 | yǐ | this | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
255 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
256 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 金剛智慧光明功德菩薩作是言已 |
257 | 44 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以佛力故 |
258 | 44 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以佛力故 |
259 | 44 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以佛力故 |
260 | 44 | 故 | gù | to die | 以佛力故 |
261 | 44 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以佛力故 |
262 | 44 | 故 | gù | original | 以佛力故 |
263 | 44 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以佛力故 |
264 | 44 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以佛力故 |
265 | 44 | 故 | gù | something in the past | 以佛力故 |
266 | 44 | 故 | gù | deceased; dead | 以佛力故 |
267 | 44 | 故 | gù | still; yet | 以佛力故 |
268 | 44 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以佛力故 |
269 | 44 | 王 | wáng | Wang | 號法自在豐王如來 |
270 | 44 | 王 | wáng | a king | 號法自在豐王如來 |
271 | 44 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 號法自在豐王如來 |
272 | 44 | 王 | wàng | to be king; to rule | 號法自在豐王如來 |
273 | 44 | 王 | wáng | a prince; a duke | 號法自在豐王如來 |
274 | 44 | 王 | wáng | grand; great | 號法自在豐王如來 |
275 | 44 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 號法自在豐王如來 |
276 | 44 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 號法自在豐王如來 |
277 | 44 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 號法自在豐王如來 |
278 | 44 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 號法自在豐王如來 |
279 | 44 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 號法自在豐王如來 |
280 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若我所願成就得己利者 |
281 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若我所願成就得己利者 |
282 | 44 | 若 | ruò | if | 若我所願成就得己利者 |
283 | 44 | 若 | ruò | you | 若我所願成就得己利者 |
284 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若我所願成就得己利者 |
285 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若我所願成就得己利者 |
286 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若我所願成就得己利者 |
287 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若我所願成就得己利者 |
288 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若我所願成就得己利者 |
289 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若我所願成就得己利者 |
290 | 44 | 若 | ruò | thus | 若我所願成就得己利者 |
291 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若我所願成就得己利者 |
292 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若我所願成就得己利者 |
293 | 44 | 若 | ruò | only then | 若我所願成就得己利者 |
294 | 44 | 若 | rě | ja | 若我所願成就得己利者 |
295 | 44 | 若 | rě | jñā | 若我所願成就得己利者 |
296 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若我所願成就得己利者 |
297 | 40 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 我今敬禮諸佛世尊 |
298 | 40 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
299 | 40 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
300 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而讚歎言 |
301 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而讚歎言 |
302 | 37 | 而 | ér | you | 而讚歎言 |
303 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而讚歎言 |
304 | 37 | 而 | ér | right away; then | 而讚歎言 |
305 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而讚歎言 |
306 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而讚歎言 |
307 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而讚歎言 |
308 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 而讚歎言 |
309 | 37 | 而 | ér | so as to | 而讚歎言 |
310 | 37 | 而 | ér | only then | 而讚歎言 |
311 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而讚歎言 |
312 | 37 | 而 | néng | can; able | 而讚歎言 |
313 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而讚歎言 |
314 | 37 | 而 | ér | me | 而讚歎言 |
315 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而讚歎言 |
316 | 37 | 而 | ér | possessive | 而讚歎言 |
317 | 37 | 而 | ér | and; ca | 而讚歎言 |
318 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 乃至發願亦復如是 |
319 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 乃至發願亦復如是 |
320 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 乃至發願亦復如是 |
321 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃至發願亦復如是 |
322 | 36 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦令我等皆遙見之 |
323 | 36 | 令 | lìng | to issue a command | 亦令我等皆遙見之 |
324 | 36 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦令我等皆遙見之 |
325 | 36 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦令我等皆遙見之 |
326 | 36 | 令 | lìng | a season | 亦令我等皆遙見之 |
327 | 36 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦令我等皆遙見之 |
328 | 36 | 令 | lìng | good | 亦令我等皆遙見之 |
329 | 36 | 令 | lìng | pretentious | 亦令我等皆遙見之 |
330 | 36 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦令我等皆遙見之 |
331 | 36 | 令 | lìng | a commander | 亦令我等皆遙見之 |
332 | 36 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦令我等皆遙見之 |
333 | 36 | 令 | lìng | lyrics | 亦令我等皆遙見之 |
334 | 36 | 令 | lìng | Ling | 亦令我等皆遙見之 |
335 | 36 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦令我等皆遙見之 |
336 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若聞是香 |
337 | 35 | 是 | shì | is exactly | 若聞是香 |
338 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若聞是香 |
339 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 若聞是香 |
340 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 若聞是香 |
341 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若聞是香 |
342 | 35 | 是 | shì | true | 若聞是香 |
343 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 若聞是香 |
344 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若聞是香 |
345 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 若聞是香 |
346 | 35 | 是 | shì | Shi | 若聞是香 |
347 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 若聞是香 |
348 | 35 | 是 | shì | this; idam | 若聞是香 |
349 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心歡喜 |
350 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心歡喜 |
351 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心歡喜 |
352 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心歡喜 |
353 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心歡喜 |
354 | 35 | 心 | xīn | heart | 其心歡喜 |
355 | 35 | 心 | xīn | emotion | 其心歡喜 |
356 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心歡喜 |
357 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心歡喜 |
358 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心歡喜 |
359 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心歡喜 |
360 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心歡喜 |
361 | 35 | 不 | bù | not; no | 有世界名曰不眴 |
362 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 有世界名曰不眴 |
363 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 有世界名曰不眴 |
364 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 有世界名曰不眴 |
365 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 有世界名曰不眴 |
366 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 有世界名曰不眴 |
367 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 有世界名曰不眴 |
368 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 有世界名曰不眴 |
369 | 35 | 不 | bù | no; na | 有世界名曰不眴 |
370 | 34 | 無有 | wú yǒu | there is not | 世界之中無有地獄 |
371 | 34 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 世界之中無有地獄 |
372 | 33 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝行菩薩道時 |
373 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝行菩薩道時 |
374 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 汝行菩薩道時 |
375 | 33 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝行菩薩道時 |
376 | 33 | 力 | lì | force | 以三昧力故 |
377 | 33 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以三昧力故 |
378 | 33 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以三昧力故 |
379 | 33 | 力 | lì | to force | 以三昧力故 |
380 | 33 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 以三昧力故 |
381 | 33 | 力 | lì | labor; forced labor | 以三昧力故 |
382 | 33 | 力 | lì | physical strength | 以三昧力故 |
383 | 33 | 力 | lì | power | 以三昧力故 |
384 | 33 | 力 | lì | Li | 以三昧力故 |
385 | 33 | 力 | lì | ability; capability | 以三昧力故 |
386 | 33 | 力 | lì | influence | 以三昧力故 |
387 | 33 | 力 | lì | strength; power; bala | 以三昧力故 |
388 | 33 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
389 | 33 | 香 | xiāng | incense | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
390 | 33 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
391 | 33 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
392 | 33 | 香 | xiāng | a female | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
393 | 33 | 香 | xiāng | Xiang | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
394 | 33 | 香 | xiāng | to kiss | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
395 | 33 | 香 | xiāng | feminine | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
396 | 33 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
397 | 33 | 香 | xiāng | incense | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
398 | 33 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 雨牛頭栴檀阿伽流香 |
399 | 33 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若我所願成就得己利者 |
400 | 33 | 者 | zhě | that | 若我所願成就得己利者 |
401 | 33 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若我所願成就得己利者 |
402 | 33 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若我所願成就得己利者 |
403 | 33 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若我所願成就得己利者 |
404 | 33 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若我所願成就得己利者 |
405 | 33 | 者 | zhuó | according to | 若我所願成就得己利者 |
406 | 33 | 者 | zhě | ca | 若我所願成就得己利者 |
407 | 32 | 中 | zhōng | middle | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
408 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
409 | 32 | 中 | zhōng | China | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
410 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
411 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
412 | 32 | 中 | zhōng | midday | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
413 | 32 | 中 | zhōng | inside | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
414 | 32 | 中 | zhōng | during | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
415 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
416 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
417 | 32 | 中 | zhōng | half | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
418 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
419 | 32 | 中 | zhōng | while | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
420 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
421 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
422 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
423 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
424 | 32 | 中 | zhōng | middle | 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界 |
425 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 汝行菩薩道時 |
426 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 汝行菩薩道時 |
427 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 汝行菩薩道時 |
428 | 32 | 時 | shí | at that time | 汝行菩薩道時 |
429 | 32 | 時 | shí | fashionable | 汝行菩薩道時 |
430 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 汝行菩薩道時 |
431 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 汝行菩薩道時 |
432 | 32 | 時 | shí | tense | 汝行菩薩道時 |
433 | 32 | 時 | shí | particular; special | 汝行菩薩道時 |
434 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 汝行菩薩道時 |
435 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 汝行菩薩道時 |
436 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 汝行菩薩道時 |
437 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 汝行菩薩道時 |
438 | 32 | 時 | shí | seasonal | 汝行菩薩道時 |
439 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 汝行菩薩道時 |
440 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 汝行菩薩道時 |
441 | 32 | 時 | shí | on time | 汝行菩薩道時 |
442 | 32 | 時 | shí | this; that | 汝行菩薩道時 |
443 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 汝行菩薩道時 |
444 | 32 | 時 | shí | hour | 汝行菩薩道時 |
445 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 汝行菩薩道時 |
446 | 32 | 時 | shí | Shi | 汝行菩薩道時 |
447 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 汝行菩薩道時 |
448 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 汝行菩薩道時 |
449 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 汝行菩薩道時 |
450 | 32 | 時 | shí | then; atha | 汝行菩薩道時 |
451 | 32 | 見 | jiàn | to see | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
452 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
453 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
454 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
455 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
456 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
457 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
458 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
459 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
460 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
461 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
462 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
463 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
464 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 願我當得悉見種種莊嚴三昧 |
465 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
466 | 32 | 悉 | xī | all; entire | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
467 | 32 | 悉 | xī | detailed | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
468 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
469 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
470 | 32 | 悉 | xī | strongly | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
471 | 32 | 悉 | xī | Xi | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
472 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 所有身心苦惱之疾悉得遠離 |
473 | 31 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即頭面禮佛 |
474 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即頭面禮佛 |
475 | 31 | 即 | jí | at that time | 即頭面禮佛 |
476 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即頭面禮佛 |
477 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 即頭面禮佛 |
478 | 31 | 即 | jí | if; but | 即頭面禮佛 |
479 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即頭面禮佛 |
480 | 31 | 即 | jí | then; following | 即頭面禮佛 |
481 | 31 | 即 | jí | so; just so; eva | 即頭面禮佛 |
482 | 31 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
483 | 31 | 成 | chéng | one tenth | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
484 | 31 | 成 | chéng | to become; to turn into | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
485 | 31 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
486 | 31 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
487 | 31 | 成 | chéng | a full measure of | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
488 | 31 | 成 | chéng | whole | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
489 | 31 | 成 | chéng | set; established | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
490 | 31 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
491 | 31 | 成 | chéng | to reconcile | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
492 | 31 | 成 | chéng | alright; OK | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
493 | 31 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
494 | 31 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
495 | 31 | 成 | chéng | composed of | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
496 | 31 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
497 | 31 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
498 | 31 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
499 | 31 | 成 | chéng | Cheng | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
500 | 31 | 成 | chéng | Become | 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
号 | 號 | hào | named; nāma |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
佛 |
|
|
|
我 |
|
|
|
世界 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
一佛 | yī fó | one Buddha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
北方 | 98 | The North | |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法华 | 法華 | 70 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法藏 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
海幢 | 104 | Saradhvaja | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
慧光 | 104 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
火定 | 104 | Fire Samadhi | |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
雷音 | 108 |
|
|
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
明王 | 109 |
|
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
人属 | 人屬 | 114 | Homo |
如来 | 如來 | 114 |
|
三世胜 | 三世勝 | 115 | Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya |
三藏 | 115 |
|
|
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善臂 | 115 | Subāhu | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香王 | 120 | Gandharaja | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
优波难陀龙王 | 優波難陀龍王 | 121 | Upananda |
正遍知 | 90 |
|
|
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 275.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常行乞食 | 99 | only eating what is given as alms | |
常住一心 | 99 | dwelling eternally in single mindedness | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福田 | 102 |
|
|
高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
光明藏 | 103 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
寒冰地狱 | 寒冰地獄 | 104 | a cold hell |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧光 | 104 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空无 | 空無 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名字即 | 109 | verbal identity | |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念力 | 110 |
|
|
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三昧 | 115 |
|
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
深法 | 115 | a profound truth | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智光 | 122 |
|
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自生 | 122 | self origination | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |