Glossary and Vocabulary for Bei Hua Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 悲華經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 138 to go back; to return 復坐聽法
2 138 to resume; to restart 復坐聽法
3 138 to do in detail 復坐聽法
4 138 to restore 復坐聽法
5 138 to respond; to reply to 復坐聽法
6 138 Fu; Return 復坐聽法
7 138 to retaliate; to reciprocate 復坐聽法
8 138 to avoid forced labor or tax 復坐聽法
9 138 Fu 復坐聽法
10 138 doubled; to overlapping; folded 復坐聽法
11 138 a lined garment with doubled thickness 復坐聽法
12 118 hào number 是故號汝為金剛智慧光明功德
13 118 háo to yell; to howl 是故號汝為金剛智慧光明功德
14 118 hào a name 是故號汝為金剛智慧光明功德
15 118 hào an art name; an alias; an alternative name 是故號汝為金剛智慧光明功德
16 118 hào a mark; a signal; a sign 是故號汝為金剛智慧光明功德
17 118 hào a size 是故號汝為金剛智慧光明功德
18 118 hào a date; a day of the month 是故號汝為金剛智慧光明功德
19 118 hào to make a mark 是故號汝為金剛智慧光明功德
20 118 hào to examine a pulse 是故號汝為金剛智慧光明功德
21 118 hào an order; a command 是故號汝為金剛智慧光明功德
22 118 hào a store; a shop; a busienss 是故號汝為金剛智慧光明功德
23 118 hào a kind; a type 是故號汝為金剛智慧光明功德
24 118 hào a horn; a trumpet 是故號汝為金剛智慧光明功德
25 118 hào a bugle call 是故號汝為金剛智慧光明功德
26 118 hào to beckon; to call 是故號汝為金剛智慧光明功德
27 118 hào to command; to order 是故號汝為金剛智慧光明功德
28 118 hào to assert 是故號汝為金剛智慧光明功德
29 118 hào to address 是故號汝為金剛智慧光明功德
30 118 háo to sob; to cry 是故號汝為金剛智慧光明功德
31 118 hào named; nāma 是故號汝為金剛智慧光明功德
32 101 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若我所願成就得己利者
33 101 děi to want to; to need to 若我所願成就得己利者
34 101 děi must; ought to 若我所願成就得己利者
35 101 de 若我所願成就得己利者
36 101 de infix potential marker 若我所願成就得己利者
37 101 to result in 若我所願成就得己利者
38 101 to be proper; to fit; to suit 若我所願成就得己利者
39 101 to be satisfied 若我所願成就得己利者
40 101 to be finished 若我所願成就得己利者
41 101 děi satisfying 若我所願成就得己利者
42 101 to contract 若我所願成就得己利者
43 101 to hear 若我所願成就得己利者
44 101 to have; there is 若我所願成就得己利者
45 101 marks time passed 若我所願成就得己利者
46 101 obtain; attain; prāpta 若我所願成就得己利者
47 96 to go; to 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
48 96 to rely on; to depend on 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
49 96 Yu 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
50 96 a crow 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
51 91 Buddha; Awakened One 佛告阿伽那言
52 91 relating to Buddhism 佛告阿伽那言
53 91 a statue or image of a Buddha 佛告阿伽那言
54 91 a Buddhist text 佛告阿伽那言
55 91 to touch; to stroke 佛告阿伽那言
56 91 Buddha 佛告阿伽那言
57 91 Buddha; Awakened One 佛告阿伽那言
58 89 self 我今敬禮諸佛世尊
59 89 [my] dear 我今敬禮諸佛世尊
60 89 Wo 我今敬禮諸佛世尊
61 89 self; atman; attan 我今敬禮諸佛世尊
62 89 ga 我今敬禮諸佛世尊
63 73 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
64 73 世界 shìjiè the earth 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
65 73 世界 shìjiè a domain; a realm 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
66 73 世界 shìjiè the human world 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
67 73 世界 shìjiè the conditions in the world 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
68 73 世界 shìjiè world 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
69 73 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
70 71 děng et cetera; and so on 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
71 71 děng to wait 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
72 71 děng to be equal 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
73 71 děng degree; level 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
74 71 děng to compare 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
75 71 děng same; equal; sama 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
76 68 一佛 yī fó one Buddha 知過去世如一佛土微塵等劫宿世之事
77 63 to use; to grasp 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
78 63 to rely on 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
79 63 to regard 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
80 63 to be able to 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
81 63 to order; to command 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
82 63 used after a verb 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
83 63 a reason; a cause 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
84 63 Israel 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
85 63 Yi 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
86 63 use; yogena 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
87 61 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
88 61 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
89 57 tóng like; same; similar 有一千佛同號智熾尊音王如來
90 57 tóng to be the same 有一千佛同號智熾尊音王如來
91 57 tòng an alley; a lane 有一千佛同號智熾尊音王如來
92 57 tóng to do something for somebody 有一千佛同號智熾尊音王如來
93 57 tóng Tong 有一千佛同號智熾尊音王如來
94 57 tóng to meet; to gather together; to join with 有一千佛同號智熾尊音王如來
95 57 tóng to be unified 有一千佛同號智熾尊音王如來
96 57 tóng to approve; to endorse 有一千佛同號智熾尊音王如來
97 57 tóng peace; harmony 有一千佛同號智熾尊音王如來
98 57 tóng an agreement 有一千佛同號智熾尊音王如來
99 57 tóng same; sama 有一千佛同號智熾尊音王如來
100 57 tóng together; saha 有一千佛同號智熾尊音王如來
101 57 三昧 sānmèi samadhi 願我當得悉見種種莊嚴三昧
102 57 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 願我當得悉見種種莊嚴三昧
103 54 zhī to go 諸菩薩本授記品第四之二
104 54 zhī to arrive; to go 諸菩薩本授記品第四之二
105 54 zhī is 諸菩薩本授記品第四之二
106 54 zhī to use 諸菩薩本授記品第四之二
107 54 zhī Zhi 諸菩薩本授記品第四之二
108 54 zhī winding 諸菩薩本授記品第四之二
109 54 yuàn to hope; to wish; to desire 若我所願成就得己利者
110 54 yuàn hope 若我所願成就得己利者
111 54 yuàn to be ready; to be willing 若我所願成就得己利者
112 54 yuàn to ask for; to solicit 若我所願成就得己利者
113 54 yuàn a vow 若我所願成就得己利者
114 54 yuàn diligent; attentive 若我所願成就得己利者
115 54 yuàn to prefer; to select 若我所願成就得己利者
116 54 yuàn to admire 若我所願成就得己利者
117 54 yuàn a vow; pranidhana 若我所願成就得己利者
118 51 爾時 ěr shí at that time 爾時
119 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
120 49 Qi 其佛世界所有莊嚴
121 46 眾生 zhòngshēng all living things 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
122 46 眾生 zhòngshēng living things other than people 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
123 46 眾生 zhòngshēng sentient beings 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
124 46 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
125 45 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
126 44 Kangxi radical 49 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
127 44 to bring to an end; to stop 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
128 44 to complete 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
129 44 to demote; to dismiss 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
130 44 to recover from an illness 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
131 44 former; pūrvaka 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
132 44 wáng Wang 號法自在豐王如來
133 44 wáng a king 號法自在豐王如來
134 44 wáng Kangxi radical 96 號法自在豐王如來
135 44 wàng to be king; to rule 號法自在豐王如來
136 44 wáng a prince; a duke 號法自在豐王如來
137 44 wáng grand; great 號法自在豐王如來
138 44 wáng to treat with the ceremony due to a king 號法自在豐王如來
139 44 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 號法自在豐王如來
140 44 wáng the head of a group or gang 號法自在豐王如來
141 44 wáng the biggest or best of a group 號法自在豐王如來
142 44 wáng king; best of a kind; rāja 號法自在豐王如來
143 40 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 我今敬禮諸佛世尊
144 40 善男子 shàn nánzi good men 善男子
145 40 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
146 37 ér Kangxi radical 126 而讚歎言
147 37 ér as if; to seem like 而讚歎言
148 37 néng can; able 而讚歎言
149 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而讚歎言
150 37 ér to arrive; up to 而讚歎言
151 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乃至發願亦復如是
152 36 lìng to make; to cause to be; to lead 亦令我等皆遙見之
153 36 lìng to issue a command 亦令我等皆遙見之
154 36 lìng rules of behavior; customs 亦令我等皆遙見之
155 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦令我等皆遙見之
156 36 lìng a season 亦令我等皆遙見之
157 36 lìng respected; good reputation 亦令我等皆遙見之
158 36 lìng good 亦令我等皆遙見之
159 36 lìng pretentious 亦令我等皆遙見之
160 36 lìng a transcending state of existence 亦令我等皆遙見之
161 36 lìng a commander 亦令我等皆遙見之
162 36 lìng a commanding quality; an impressive character 亦令我等皆遙見之
163 36 lìng lyrics 亦令我等皆遙見之
164 36 lìng Ling 亦令我等皆遙見之
165 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦令我等皆遙見之
166 35 xīn heart [organ] 其心歡喜
167 35 xīn Kangxi radical 61 其心歡喜
168 35 xīn mind; consciousness 其心歡喜
169 35 xīn the center; the core; the middle 其心歡喜
170 35 xīn one of the 28 star constellations 其心歡喜
171 35 xīn heart 其心歡喜
172 35 xīn emotion 其心歡喜
173 35 xīn intention; consideration 其心歡喜
174 35 xīn disposition; temperament 其心歡喜
175 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心歡喜
176 35 xīn heart; hṛdaya 其心歡喜
177 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心歡喜
178 35 infix potential marker 有世界名曰不眴
179 34 無有 wú yǒu there is not 世界之中無有地獄
180 34 無有 wú yǒu non-existence 世界之中無有地獄
181 33 Ru River 汝行菩薩道時
182 33 Ru 汝行菩薩道時
183 33 force 以三昧力故
184 33 Kangxi radical 19 以三昧力故
185 33 to exert oneself; to make an effort 以三昧力故
186 33 to force 以三昧力故
187 33 labor; forced labor 以三昧力故
188 33 physical strength 以三昧力故
189 33 power 以三昧力故
190 33 Li 以三昧力故
191 33 ability; capability 以三昧力故
192 33 influence 以三昧力故
193 33 strength; power; bala 以三昧力故
194 33 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 雨牛頭栴檀阿伽流香
195 33 xiāng incense 雨牛頭栴檀阿伽流香
196 33 xiāng Kangxi radical 186 雨牛頭栴檀阿伽流香
197 33 xiāng fragrance; scent 雨牛頭栴檀阿伽流香
198 33 xiāng a female 雨牛頭栴檀阿伽流香
199 33 xiāng Xiang 雨牛頭栴檀阿伽流香
200 33 xiāng to kiss 雨牛頭栴檀阿伽流香
201 33 xiāng feminine 雨牛頭栴檀阿伽流香
202 33 xiāng incense 雨牛頭栴檀阿伽流香
203 33 xiāng fragrance; gandha 雨牛頭栴檀阿伽流香
204 33 zhě ca 若我所願成就得己利者
205 32 zhōng middle 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
206 32 zhōng medium; medium sized 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
207 32 zhōng China 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
208 32 zhòng to hit the mark 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
209 32 zhōng midday 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
210 32 zhōng inside 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
211 32 zhōng during 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
212 32 zhōng Zhong 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
213 32 zhōng intermediary 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
214 32 zhōng half 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
215 32 zhòng to reach; to attain 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
216 32 zhòng to suffer; to infect 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
217 32 zhòng to obtain 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
218 32 zhòng to pass an exam 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
219 32 zhōng middle 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
220 32 shí time; a point or period of time 汝行菩薩道時
221 32 shí a season; a quarter of a year 汝行菩薩道時
222 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 汝行菩薩道時
223 32 shí fashionable 汝行菩薩道時
224 32 shí fate; destiny; luck 汝行菩薩道時
225 32 shí occasion; opportunity; chance 汝行菩薩道時
226 32 shí tense 汝行菩薩道時
227 32 shí particular; special 汝行菩薩道時
228 32 shí to plant; to cultivate 汝行菩薩道時
229 32 shí an era; a dynasty 汝行菩薩道時
230 32 shí time [abstract] 汝行菩薩道時
231 32 shí seasonal 汝行菩薩道時
232 32 shí to wait upon 汝行菩薩道時
233 32 shí hour 汝行菩薩道時
234 32 shí appropriate; proper; timely 汝行菩薩道時
235 32 shí Shi 汝行菩薩道時
236 32 shí a present; currentlt 汝行菩薩道時
237 32 shí time; kāla 汝行菩薩道時
238 32 shí at that time; samaya 汝行菩薩道時
239 32 jiàn to see 願我當得悉見種種莊嚴三昧
240 32 jiàn opinion; view; understanding 願我當得悉見種種莊嚴三昧
241 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 願我當得悉見種種莊嚴三昧
242 32 jiàn refer to; for details see 願我當得悉見種種莊嚴三昧
243 32 jiàn to listen to 願我當得悉見種種莊嚴三昧
244 32 jiàn to meet 願我當得悉見種種莊嚴三昧
245 32 jiàn to receive (a guest) 願我當得悉見種種莊嚴三昧
246 32 jiàn let me; kindly 願我當得悉見種種莊嚴三昧
247 32 jiàn Jian 願我當得悉見種種莊嚴三昧
248 32 xiàn to appear 願我當得悉見種種莊嚴三昧
249 32 xiàn to introduce 願我當得悉見種種莊嚴三昧
250 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 願我當得悉見種種莊嚴三昧
251 32 jiàn seeing; observing; darśana 願我當得悉見種種莊嚴三昧
252 32 to know; to learn about; to comprehend 所有身心苦惱之疾悉得遠離
253 32 detailed 所有身心苦惱之疾悉得遠離
254 32 to elaborate; to expound 所有身心苦惱之疾悉得遠離
255 32 to exhaust; to use up 所有身心苦惱之疾悉得遠離
256 32 strongly 所有身心苦惱之疾悉得遠離
257 32 Xi 所有身心苦惱之疾悉得遠離
258 32 all; kṛtsna 所有身心苦惱之疾悉得遠離
259 31 to be near by; to be close to 即頭面禮佛
260 31 at that time 即頭面禮佛
261 31 to be exactly the same as; to be thus 即頭面禮佛
262 31 supposed; so-called 即頭面禮佛
263 31 to arrive at; to ascend 即頭面禮佛
264 31 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
265 31 chéng to become; to turn into 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
266 31 chéng to grow up; to ripen; to mature 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
267 31 chéng to set up; to establish; to develop; to form 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
268 31 chéng a full measure of 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
269 31 chéng whole 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
270 31 chéng set; established 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
271 31 chéng to reache a certain degree; to amount to 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
272 31 chéng to reconcile 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
273 31 chéng to resmble; to be similar to 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
274 31 chéng composed of 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
275 31 chéng a result; a harvest; an achievement 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
276 31 chéng capable; able; accomplished 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
277 31 chéng to help somebody achieve something 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
278 31 chéng Cheng 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
279 31 chéng Become 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
280 31 chéng becoming; bhāva 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
281 30 suǒ a few; various; some 所受持功德
282 30 suǒ a place; a location 所受持功德
283 30 suǒ indicates a passive voice 所受持功德
284 30 suǒ an ordinal number 所受持功德
285 30 suǒ meaning 所受持功德
286 30 suǒ garrison 所受持功德
287 30 suǒ place; pradeśa 所受持功德
288 30 所有 suǒyǒu to belong to 其佛世界所有莊嚴
289 30 功德 gōngdé achievements and virtue 是故號汝為金剛智慧光明功德
290 30 功德 gōngdé merit 是故號汝為金剛智慧光明功德
291 30 功德 gōngdé quality; guṇa 是故號汝為金剛智慧光明功德
292 30 功德 gōngdé merit; puṇya 是故號汝為金剛智慧光明功德
293 29 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 願我當得悉見種種莊嚴三昧
294 29 種種 zhǒng zhǒng short hair 願我當得悉見種種莊嚴三昧
295 29 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 願我當得悉見種種莊嚴三昧
296 29 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 願我當得悉見種種莊嚴三昧
297 28 yán to speak; to say; said 寶海梵志白第四王子能伽奴言
298 28 yán language; talk; words; utterance; speech 寶海梵志白第四王子能伽奴言
299 28 yán Kangxi radical 149 寶海梵志白第四王子能伽奴言
300 28 yán phrase; sentence 寶海梵志白第四王子能伽奴言
301 28 yán a word; a syllable 寶海梵志白第四王子能伽奴言
302 28 yán a theory; a doctrine 寶海梵志白第四王子能伽奴言
303 28 yán to regard as 寶海梵志白第四王子能伽奴言
304 28 yán to act as 寶海梵志白第四王子能伽奴言
305 28 yán word; vacana 寶海梵志白第四王子能伽奴言
306 28 yán speak; vad 寶海梵志白第四王子能伽奴言
307 27 wén to hear 若聞是香
308 27 wén Wen 若聞是香
309 27 wén sniff at; to smell 若聞是香
310 27 wén to be widely known 若聞是香
311 27 wén to confirm; to accept 若聞是香
312 27 wén information 若聞是香
313 27 wèn famous; well known 若聞是香
314 27 wén knowledge; learning 若聞是香
315 27 wèn popularity; prestige; reputation 若聞是香
316 27 wén to question 若聞是香
317 27 wén heard; śruta 若聞是香
318 27 wén hearing; śruti 若聞是香
319 27 wéi to act as; to serve 是故號汝為金剛智慧光明功德
320 27 wéi to change into; to become 是故號汝為金剛智慧光明功德
321 27 wéi to be; is 是故號汝為金剛智慧光明功德
322 27 wéi to do 是故號汝為金剛智慧光明功德
323 27 wèi to support; to help 是故號汝為金剛智慧光明功德
324 27 wéi to govern 是故號汝為金剛智慧光明功德
325 27 wèi to be; bhū 是故號汝為金剛智慧光明功德
326 25 zūn to honor; to respect 號蓮華尊如來
327 25 zūn a zun; an ancient wine vessel 號蓮華尊如來
328 25 zūn a wine cup 號蓮華尊如來
329 25 zūn respected; honorable; noble; senior 號蓮華尊如來
330 25 zūn supreme; high 號蓮華尊如來
331 25 zūn grave; solemn; dignified 號蓮華尊如來
332 25 zūn bhagavat; holy one 號蓮華尊如來
333 25 zūn lord; patron; natha 號蓮華尊如來
334 25 zūn superior; śreṣṭha 號蓮華尊如來
335 25 菩薩 púsà bodhisattva 佛告金剛智慧光明功德菩薩
336 25 菩薩 púsà bodhisattva 佛告金剛智慧光明功德菩薩
337 25 菩薩 púsà bodhisattva 佛告金剛智慧光明功德菩薩
338 25 恒河沙 hénghé shā Sands of the Ganges 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
339 25 恒河沙 hénghé shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
340 25 恒河沙 hénghé shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
341 24 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 其佛世界所有莊嚴
342 24 莊嚴 zhuāngyán Dignity 其佛世界所有莊嚴
343 24 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 其佛世界所有莊嚴
344 24 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 其佛世界所有莊嚴
345 23 王子 wángzǐ a prince 寶海梵志白第四王子能伽奴言
346 23 王子 wángzǐ prince; rājakumāra 寶海梵志白第四王子能伽奴言
347 23 jīn today; present; now 我今敬禮諸佛世尊
348 23 jīn Jin 我今敬禮諸佛世尊
349 23 jīn modern 我今敬禮諸佛世尊
350 23 jīn now; adhunā 我今敬禮諸佛世尊
351 22 shēng sound 常出佛聲
352 22 shēng sheng 常出佛聲
353 22 shēng voice 常出佛聲
354 22 shēng music 常出佛聲
355 22 shēng language 常出佛聲
356 22 shēng fame; reputation; honor 常出佛聲
357 22 shēng a message 常出佛聲
358 22 shēng a consonant 常出佛聲
359 22 shēng a tone 常出佛聲
360 22 shēng to announce 常出佛聲
361 22 shēng sound 常出佛聲
362 21 十方 shí sāng The Ten Directions 惟願十方如恒河沙等世界滿中諸天微妙好香眾生之類
363 21 十方 shí fāng the ten directions 惟願十方如恒河沙等世界滿中諸天微妙好香眾生之類
364 21 to reach 多摩羅跋并及末香
365 21 to attain 多摩羅跋并及末香
366 21 to understand 多摩羅跋并及末香
367 21 able to be compared to; to catch up with 多摩羅跋并及末香
368 21 to be involved with; to associate with 多摩羅跋并及末香
369 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 多摩羅跋并及末香
370 21 and; ca; api 多摩羅跋并及末香
371 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
372 21 無量 wúliàng immeasurable 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
373 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
374 21 無量 wúliàng Atula 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
375 21 míng bright; luminous; brilliant 是故號汝為金剛智慧光明功德
376 21 míng Ming 是故號汝為金剛智慧光明功德
377 21 míng Ming Dynasty 是故號汝為金剛智慧光明功德
378 21 míng obvious; explicit; clear 是故號汝為金剛智慧光明功德
379 21 míng intelligent; clever; perceptive 是故號汝為金剛智慧光明功德
380 21 míng to illuminate; to shine 是故號汝為金剛智慧光明功德
381 21 míng consecrated 是故號汝為金剛智慧光明功德
382 21 míng to understand; to comprehend 是故號汝為金剛智慧光明功德
383 21 míng to explain; to clarify 是故號汝為金剛智慧光明功德
384 21 míng Souther Ming; Later Ming 是故號汝為金剛智慧光明功德
385 21 míng the world; the human world; the world of the living 是故號汝為金剛智慧光明功德
386 21 míng eyesight; vision 是故號汝為金剛智慧光明功德
387 21 míng a god; a spirit 是故號汝為金剛智慧光明功德
388 21 míng fame; renown 是故號汝為金剛智慧光明功德
389 21 míng open; public 是故號汝為金剛智慧光明功德
390 21 míng clear 是故號汝為金剛智慧光明功德
391 21 míng to become proficient 是故號汝為金剛智慧光明功德
392 21 míng to be proficient 是故號汝為金剛智慧光明功德
393 21 míng virtuous 是故號汝為金剛智慧光明功德
394 21 míng open and honest 是故號汝為金剛智慧光明功德
395 21 míng clean; neat 是故號汝為金剛智慧光明功德
396 21 míng remarkable; outstanding; notable 是故號汝為金剛智慧光明功德
397 21 míng next; afterwards 是故號汝為金剛智慧光明功德
398 21 míng positive 是故號汝為金剛智慧光明功德
399 21 míng Clear 是故號汝為金剛智慧光明功德
400 21 míng wisdom; knowledge; vidyā 是故號汝為金剛智慧光明功德
401 20 Kangxi radical 71 亦無受戒
402 20 to not have; without 亦無受戒
403 20 mo 亦無受戒
404 20 to not have 亦無受戒
405 20 Wu 亦無受戒
406 20 mo 亦無受戒
407 20 如來 rúlái Tathagata 號曰普賢如來
408 20 如來 Rúlái Tathagata 號曰普賢如來
409 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 號曰普賢如來
410 20 shēng to be born; to give birth 既得生已
411 20 shēng to live 既得生已
412 20 shēng raw 既得生已
413 20 shēng a student 既得生已
414 20 shēng life 既得生已
415 20 shēng to produce; to give rise 既得生已
416 20 shēng alive 既得生已
417 20 shēng a lifetime 既得生已
418 20 shēng to initiate; to become 既得生已
419 20 shēng to grow 既得生已
420 20 shēng unfamiliar 既得生已
421 20 shēng not experienced 既得生已
422 20 shēng hard; stiff; strong 既得生已
423 20 shēng having academic or professional knowledge 既得生已
424 20 shēng a male role in traditional theatre 既得生已
425 20 shēng gender 既得生已
426 20 shēng to develop; to grow 既得生已
427 20 shēng to set up 既得生已
428 20 shēng a prostitute 既得生已
429 20 shēng a captive 既得生已
430 20 shēng a gentleman 既得生已
431 20 shēng Kangxi radical 100 既得生已
432 20 shēng unripe 既得生已
433 20 shēng nature 既得生已
434 20 shēng to inherit; to succeed 既得生已
435 20 shēng destiny 既得生已
436 20 shēng birth 既得生已
437 20 shēng arise; produce; utpad 既得生已
438 20 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若我所願成就得己利者
439 20 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若我所願成就得己利者
440 20 成就 chéngjiù accomplishment 若我所願成就得己利者
441 20 成就 chéngjiù Achievements 若我所願成就得己利者
442 20 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若我所願成就得己利者
443 20 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若我所願成就得己利者
444 20 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若我所願成就得己利者
445 19 xún to search; to look for; to seek 尋時即得悉見種種莊嚴三昧
446 19 xún to investigate; to study; to research 尋時即得悉見種種莊嚴三昧
447 19 xún to pursue 尋時即得悉見種種莊嚴三昧
448 19 xún to supress with armed forces 尋時即得悉見種種莊嚴三昧
449 19 xún Xun 尋時即得悉見種種莊嚴三昧
450 19 xún to continue 尋時即得悉見種種莊嚴三昧
451 19 xún to climb 尋時即得悉見種種莊嚴三昧
452 19 xún to put something to use; to make use of 尋時即得悉見種種莊嚴三昧
453 19 xún to reaffirm; to reiterate 尋時即得悉見種種莊嚴三昧
454 19 xún conception; gross detection; examination; vitarka 尋時即得悉見種種莊嚴三昧
455 19 xún fathom; vyāma 尋時即得悉見種種莊嚴三昧
456 19 光明 guāngmíng bright 世界純有清淨光明
457 19 光明 guāngmíng glorious; magnificent 世界純有清淨光明
458 19 光明 guāngmíng light 世界純有清淨光明
459 19 光明 guāngmíng having hope 世界純有清淨光明
460 19 光明 guāngmíng unselfish 世界純有清淨光明
461 19 光明 guāngmíng frank; open and honest 世界純有清淨光明
462 19 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 世界純有清淨光明
463 19 光明 guāngmíng Kōmyō 世界純有清淨光明
464 19 光明 guāngmíng Brightness 世界純有清淨光明
465 19 光明 guāngmíng brightness; flame 世界純有清淨光明
466 18 èr two 諸菩薩本授記品第四之二
467 18 èr Kangxi radical 7 諸菩薩本授記品第四之二
468 18 èr second 諸菩薩本授記品第四之二
469 18 èr twice; double; di- 諸菩薩本授記品第四之二
470 18 èr more than one kind 諸菩薩本授記品第四之二
471 18 èr two; dvā; dvi 諸菩薩本授記品第四之二
472 18 èr both; dvaya 諸菩薩本授記品第四之二
473 18 微妙 wēimiào subtle and wonderous 惟願十方如恒河沙等世界滿中諸天微妙好香眾生之類
474 18 微妙 wēimiào subtle, profound 惟願十方如恒河沙等世界滿中諸天微妙好香眾生之類
475 18 微妙 wēimiào wonderful; virāj 惟願十方如恒河沙等世界滿中諸天微妙好香眾生之類
476 17 虛空 xūkōng empty space 時虛空中有無量無邊百千億那由他天
477 17 虛空 xūkōng the sky; space 時虛空中有無量無邊百千億那由他天
478 17 虛空 xūkōng vast emptiness 時虛空中有無量無邊百千億那由他天
479 17 虛空 xūkōng Void 時虛空中有無量無邊百千億那由他天
480 17 虛空 xūkōng the sky; gagana 時虛空中有無量無邊百千億那由他天
481 17 虛空 xūkōng space; ākāśa 時虛空中有無量無邊百千億那由他天
482 17 to arise; to get up 汝今可還起
483 17 to rise; to raise 汝今可還起
484 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 汝今可還起
485 17 to appoint (to an official post); to take up a post 汝今可還起
486 17 to start 汝今可還起
487 17 to establish; to build 汝今可還起
488 17 to draft; to draw up (a plan) 汝今可還起
489 17 opening sentence; opening verse 汝今可還起
490 17 to get out of bed 汝今可還起
491 17 to recover; to heal 汝今可還起
492 17 to take out; to extract 汝今可還起
493 17 marks the beginning of an action 汝今可還起
494 17 marks the sufficiency of an action 汝今可還起
495 17 to call back from mourning 汝今可還起
496 17 to take place; to occur 汝今可還起
497 17 to conjecture 汝今可還起
498 17 stand up; utthāna 汝今可還起
499 17 arising; utpāda 汝今可還起
500 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 四方有風柔軟清淨

Frequencies of all Words

Top 969

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 177 yǒu is; are; to exist 有世界名曰不眴
2 177 yǒu to have; to possess 有世界名曰不眴
3 177 yǒu indicates an estimate 有世界名曰不眴
4 177 yǒu indicates a large quantity 有世界名曰不眴
5 177 yǒu indicates an affirmative response 有世界名曰不眴
6 177 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界名曰不眴
7 177 yǒu used to compare two things 有世界名曰不眴
8 177 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界名曰不眴
9 177 yǒu used before the names of dynasties 有世界名曰不眴
10 177 yǒu a certain thing; what exists 有世界名曰不眴
11 177 yǒu multiple of ten and ... 有世界名曰不眴
12 177 yǒu abundant 有世界名曰不眴
13 177 yǒu purposeful 有世界名曰不眴
14 177 yǒu You 有世界名曰不眴
15 177 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界名曰不眴
16 177 yǒu becoming; bhava 有世界名曰不眴
17 138 again; more; repeatedly 復坐聽法
18 138 to go back; to return 復坐聽法
19 138 to resume; to restart 復坐聽法
20 138 to do in detail 復坐聽法
21 138 to restore 復坐聽法
22 138 to respond; to reply to 復坐聽法
23 138 after all; and then 復坐聽法
24 138 even if; although 復坐聽法
25 138 Fu; Return 復坐聽法
26 138 to retaliate; to reciprocate 復坐聽法
27 138 to avoid forced labor or tax 復坐聽法
28 138 particle without meaing 復坐聽法
29 138 Fu 復坐聽法
30 138 repeated; again 復坐聽法
31 138 doubled; to overlapping; folded 復坐聽法
32 138 a lined garment with doubled thickness 復坐聽法
33 138 again; punar 復坐聽法
34 118 hào number 是故號汝為金剛智慧光明功德
35 118 hào a unit 是故號汝為金剛智慧光明功德
36 118 háo to yell; to howl 是故號汝為金剛智慧光明功德
37 118 hào a name 是故號汝為金剛智慧光明功德
38 118 hào an art name; an alias; an alternative name 是故號汝為金剛智慧光明功德
39 118 hào a mark; a signal; a sign 是故號汝為金剛智慧光明功德
40 118 hào a size 是故號汝為金剛智慧光明功德
41 118 hào a date; a day of the month 是故號汝為金剛智慧光明功德
42 118 hào to make a mark 是故號汝為金剛智慧光明功德
43 118 hào to examine a pulse 是故號汝為金剛智慧光明功德
44 118 hào an order; a command 是故號汝為金剛智慧光明功德
45 118 hào a store; a shop; a busienss 是故號汝為金剛智慧光明功德
46 118 hào a kind; a type 是故號汝為金剛智慧光明功德
47 118 hào a unit 是故號汝為金剛智慧光明功德
48 118 hào a horn; a trumpet 是故號汝為金剛智慧光明功德
49 118 hào a bugle call 是故號汝為金剛智慧光明功德
50 118 hào to beckon; to call 是故號汝為金剛智慧光明功德
51 118 hào to command; to order 是故號汝為金剛智慧光明功德
52 118 hào to assert 是故號汝為金剛智慧光明功德
53 118 hào to address 是故號汝為金剛智慧光明功德
54 118 háo to sob; to cry 是故號汝為金剛智慧光明功德
55 118 hào named; nāma 是故號汝為金剛智慧光明功德
56 101 de potential marker 若我所願成就得己利者
57 101 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若我所願成就得己利者
58 101 děi must; ought to 若我所願成就得己利者
59 101 děi to want to; to need to 若我所願成就得己利者
60 101 děi must; ought to 若我所願成就得己利者
61 101 de 若我所願成就得己利者
62 101 de infix potential marker 若我所願成就得己利者
63 101 to result in 若我所願成就得己利者
64 101 to be proper; to fit; to suit 若我所願成就得己利者
65 101 to be satisfied 若我所願成就得己利者
66 101 to be finished 若我所願成就得己利者
67 101 de result of degree 若我所願成就得己利者
68 101 de marks completion of an action 若我所願成就得己利者
69 101 děi satisfying 若我所願成就得己利者
70 101 to contract 若我所願成就得己利者
71 101 marks permission or possibility 若我所願成就得己利者
72 101 expressing frustration 若我所願成就得己利者
73 101 to hear 若我所願成就得己利者
74 101 to have; there is 若我所願成就得己利者
75 101 marks time passed 若我所願成就得己利者
76 101 obtain; attain; prāpta 若我所願成就得己利者
77 96 in; at 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
78 96 in; at 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
79 96 in; at; to; from 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
80 96 to go; to 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
81 96 to rely on; to depend on 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
82 96 to go to; to arrive at 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
83 96 from 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
84 96 give 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
85 96 oppposing 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
86 96 and 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
87 96 compared to 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
88 96 by 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
89 96 and; as well as 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
90 96 for 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
91 96 Yu 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
92 96 a crow 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
93 96 whew; wow 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
94 96 near to; antike 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
95 91 Buddha; Awakened One 佛告阿伽那言
96 91 relating to Buddhism 佛告阿伽那言
97 91 a statue or image of a Buddha 佛告阿伽那言
98 91 a Buddhist text 佛告阿伽那言
99 91 to touch; to stroke 佛告阿伽那言
100 91 Buddha 佛告阿伽那言
101 91 Buddha; Awakened One 佛告阿伽那言
102 89 I; me; my 我今敬禮諸佛世尊
103 89 self 我今敬禮諸佛世尊
104 89 we; our 我今敬禮諸佛世尊
105 89 [my] dear 我今敬禮諸佛世尊
106 89 Wo 我今敬禮諸佛世尊
107 89 self; atman; attan 我今敬禮諸佛世尊
108 89 ga 我今敬禮諸佛世尊
109 89 I; aham 我今敬禮諸佛世尊
110 73 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
111 73 世界 shìjiè the earth 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
112 73 世界 shìjiè a domain; a realm 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
113 73 世界 shìjiè the human world 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
114 73 世界 shìjiè the conditions in the world 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
115 73 世界 shìjiè world 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
116 73 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
117 71 děng et cetera; and so on 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
118 71 děng to wait 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
119 71 děng degree; kind 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
120 71 děng plural 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
121 71 děng to be equal 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
122 71 děng degree; level 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
123 71 děng to compare 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
124 71 děng same; equal; sama 汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫
125 68 一佛 yī fó one Buddha 知過去世如一佛土微塵等劫宿世之事
126 63 so as to; in order to 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
127 63 to use; to regard as 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
128 63 to use; to grasp 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
129 63 according to 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
130 63 because of 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
131 63 on a certain date 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
132 63 and; as well as 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
133 63 to rely on 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
134 63 to regard 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
135 63 to be able to 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
136 63 to order; to command 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
137 63 further; moreover 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
138 63 used after a verb 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
139 63 very 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
140 63 already 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
141 63 increasingly 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
142 63 a reason; a cause 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
143 63 Israel 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
144 63 Yi 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
145 63 use; yogena 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
146 61 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
147 61 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
148 57 tóng like; same; similar 有一千佛同號智熾尊音王如來
149 57 tóng simultaneously; coincide 有一千佛同號智熾尊音王如來
150 57 tóng together 有一千佛同號智熾尊音王如來
151 57 tóng together 有一千佛同號智熾尊音王如來
152 57 tóng to be the same 有一千佛同號智熾尊音王如來
153 57 tòng an alley; a lane 有一千佛同號智熾尊音王如來
154 57 tóng same- 有一千佛同號智熾尊音王如來
155 57 tóng to do something for somebody 有一千佛同號智熾尊音王如來
156 57 tóng Tong 有一千佛同號智熾尊音王如來
157 57 tóng to meet; to gather together; to join with 有一千佛同號智熾尊音王如來
158 57 tóng to be unified 有一千佛同號智熾尊音王如來
159 57 tóng to approve; to endorse 有一千佛同號智熾尊音王如來
160 57 tóng peace; harmony 有一千佛同號智熾尊音王如來
161 57 tóng an agreement 有一千佛同號智熾尊音王如來
162 57 tóng same; sama 有一千佛同號智熾尊音王如來
163 57 tóng together; saha 有一千佛同號智熾尊音王如來
164 57 三昧 sānmèi samadhi 願我當得悉見種種莊嚴三昧
165 57 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 願我當得悉見種種莊嚴三昧
166 54 zhī him; her; them; that 諸菩薩本授記品第四之二
167 54 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸菩薩本授記品第四之二
168 54 zhī to go 諸菩薩本授記品第四之二
169 54 zhī this; that 諸菩薩本授記品第四之二
170 54 zhī genetive marker 諸菩薩本授記品第四之二
171 54 zhī it 諸菩薩本授記品第四之二
172 54 zhī in; in regards to 諸菩薩本授記品第四之二
173 54 zhī all 諸菩薩本授記品第四之二
174 54 zhī and 諸菩薩本授記品第四之二
175 54 zhī however 諸菩薩本授記品第四之二
176 54 zhī if 諸菩薩本授記品第四之二
177 54 zhī then 諸菩薩本授記品第四之二
178 54 zhī to arrive; to go 諸菩薩本授記品第四之二
179 54 zhī is 諸菩薩本授記品第四之二
180 54 zhī to use 諸菩薩本授記品第四之二
181 54 zhī Zhi 諸菩薩本授記品第四之二
182 54 zhī winding 諸菩薩本授記品第四之二
183 54 zhū all; many; various 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
184 54 zhū Zhu 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
185 54 zhū all; members of the class 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
186 54 zhū interrogative particle 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
187 54 zhū him; her; them; it 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
188 54 zhū of; in 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
189 54 zhū all; many; sarva 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
190 54 yuàn to hope; to wish; to desire 若我所願成就得己利者
191 54 yuàn hope 若我所願成就得己利者
192 54 yuàn to be ready; to be willing 若我所願成就得己利者
193 54 yuàn to ask for; to solicit 若我所願成就得己利者
194 54 yuàn a vow 若我所願成就得己利者
195 54 yuàn diligent; attentive 若我所願成就得己利者
196 54 yuàn to prefer; to select 若我所願成就得己利者
197 54 yuàn to admire 若我所願成就得己利者
198 54 yuàn a vow; pranidhana 若我所願成就得己利者
199 51 爾時 ěr shí at that time 爾時
200 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
201 49 such as; for example; for instance 如汝所願悉皆具足
202 49 if 如汝所願悉皆具足
203 49 in accordance with 如汝所願悉皆具足
204 49 to be appropriate; should; with regard to 如汝所願悉皆具足
205 49 this 如汝所願悉皆具足
206 49 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所願悉皆具足
207 49 to go to 如汝所願悉皆具足
208 49 to meet 如汝所願悉皆具足
209 49 to appear; to seem; to be like 如汝所願悉皆具足
210 49 at least as good as 如汝所願悉皆具足
211 49 and 如汝所願悉皆具足
212 49 or 如汝所願悉皆具足
213 49 but 如汝所願悉皆具足
214 49 then 如汝所願悉皆具足
215 49 naturally 如汝所願悉皆具足
216 49 expresses a question or doubt 如汝所願悉皆具足
217 49 you 如汝所願悉皆具足
218 49 the second lunar month 如汝所願悉皆具足
219 49 in; at 如汝所願悉皆具足
220 49 Ru 如汝所願悉皆具足
221 49 Thus 如汝所願悉皆具足
222 49 thus; tathā 如汝所願悉皆具足
223 49 like; iva 如汝所願悉皆具足
224 49 suchness; tathatā 如汝所願悉皆具足
225 49 his; hers; its; theirs 其佛世界所有莊嚴
226 49 to add emphasis 其佛世界所有莊嚴
227 49 used when asking a question in reply to a question 其佛世界所有莊嚴
228 49 used when making a request or giving an order 其佛世界所有莊嚴
229 49 he; her; it; them 其佛世界所有莊嚴
230 49 probably; likely 其佛世界所有莊嚴
231 49 will 其佛世界所有莊嚴
232 49 may 其佛世界所有莊嚴
233 49 if 其佛世界所有莊嚴
234 49 or 其佛世界所有莊嚴
235 49 Qi 其佛世界所有莊嚴
236 49 he; her; it; saḥ; sā; tad 其佛世界所有莊嚴
237 46 眾生 zhòngshēng all living things 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
238 46 眾生 zhòngshēng living things other than people 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
239 46 眾生 zhòngshēng sentient beings 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
240 46 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以金剛慧破無量無邊眾生諸煩惱山
241 45 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
242 44 already 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
243 44 Kangxi radical 49 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
244 44 from 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
245 44 to bring to an end; to stop 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
246 44 final aspectual particle 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
247 44 afterwards; thereafter 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
248 44 too; very; excessively 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
249 44 to complete 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
250 44 to demote; to dismiss 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
251 44 to recover from an illness 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
252 44 certainly 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
253 44 an interjection of surprise 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
254 44 this 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
255 44 former; pūrvaka 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
256 44 former; pūrvaka 金剛智慧光明功德菩薩作是言已
257 44 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以佛力故
258 44 old; ancient; former; past 以佛力故
259 44 reason; cause; purpose 以佛力故
260 44 to die 以佛力故
261 44 so; therefore; hence 以佛力故
262 44 original 以佛力故
263 44 accident; happening; instance 以佛力故
264 44 a friend; an acquaintance; friendship 以佛力故
265 44 something in the past 以佛力故
266 44 deceased; dead 以佛力故
267 44 still; yet 以佛力故
268 44 therefore; tasmāt 以佛力故
269 44 wáng Wang 號法自在豐王如來
270 44 wáng a king 號法自在豐王如來
271 44 wáng Kangxi radical 96 號法自在豐王如來
272 44 wàng to be king; to rule 號法自在豐王如來
273 44 wáng a prince; a duke 號法自在豐王如來
274 44 wáng grand; great 號法自在豐王如來
275 44 wáng to treat with the ceremony due to a king 號法自在豐王如來
276 44 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 號法自在豐王如來
277 44 wáng the head of a group or gang 號法自在豐王如來
278 44 wáng the biggest or best of a group 號法自在豐王如來
279 44 wáng king; best of a kind; rāja 號法自在豐王如來
280 44 ruò to seem; to be like; as 若我所願成就得己利者
281 44 ruò seemingly 若我所願成就得己利者
282 44 ruò if 若我所願成就得己利者
283 44 ruò you 若我所願成就得己利者
284 44 ruò this; that 若我所願成就得己利者
285 44 ruò and; or 若我所願成就得己利者
286 44 ruò as for; pertaining to 若我所願成就得己利者
287 44 pomegranite 若我所願成就得己利者
288 44 ruò to choose 若我所願成就得己利者
289 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我所願成就得己利者
290 44 ruò thus 若我所願成就得己利者
291 44 ruò pollia 若我所願成就得己利者
292 44 ruò Ruo 若我所願成就得己利者
293 44 ruò only then 若我所願成就得己利者
294 44 ja 若我所願成就得己利者
295 44 jñā 若我所願成就得己利者
296 44 ruò if; yadi 若我所願成就得己利者
297 40 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 我今敬禮諸佛世尊
298 40 善男子 shàn nánzi good men 善男子
299 40 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
300 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而讚歎言
301 37 ér Kangxi radical 126 而讚歎言
302 37 ér you 而讚歎言
303 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而讚歎言
304 37 ér right away; then 而讚歎言
305 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 而讚歎言
306 37 ér if; in case; in the event that 而讚歎言
307 37 ér therefore; as a result; thus 而讚歎言
308 37 ér how can it be that? 而讚歎言
309 37 ér so as to 而讚歎言
310 37 ér only then 而讚歎言
311 37 ér as if; to seem like 而讚歎言
312 37 néng can; able 而讚歎言
313 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而讚歎言
314 37 ér me 而讚歎言
315 37 ér to arrive; up to 而讚歎言
316 37 ér possessive 而讚歎言
317 37 ér and; ca 而讚歎言
318 36 如是 rúshì thus; so 乃至發願亦復如是
319 36 如是 rúshì thus, so 乃至發願亦復如是
320 36 如是 rúshì thus; evam 乃至發願亦復如是
321 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乃至發願亦復如是
322 36 lìng to make; to cause to be; to lead 亦令我等皆遙見之
323 36 lìng to issue a command 亦令我等皆遙見之
324 36 lìng rules of behavior; customs 亦令我等皆遙見之
325 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦令我等皆遙見之
326 36 lìng a season 亦令我等皆遙見之
327 36 lìng respected; good reputation 亦令我等皆遙見之
328 36 lìng good 亦令我等皆遙見之
329 36 lìng pretentious 亦令我等皆遙見之
330 36 lìng a transcending state of existence 亦令我等皆遙見之
331 36 lìng a commander 亦令我等皆遙見之
332 36 lìng a commanding quality; an impressive character 亦令我等皆遙見之
333 36 lìng lyrics 亦令我等皆遙見之
334 36 lìng Ling 亦令我等皆遙見之
335 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦令我等皆遙見之
336 35 shì is; are; am; to be 若聞是香
337 35 shì is exactly 若聞是香
338 35 shì is suitable; is in contrast 若聞是香
339 35 shì this; that; those 若聞是香
340 35 shì really; certainly 若聞是香
341 35 shì correct; yes; affirmative 若聞是香
342 35 shì true 若聞是香
343 35 shì is; has; exists 若聞是香
344 35 shì used between repetitions of a word 若聞是香
345 35 shì a matter; an affair 若聞是香
346 35 shì Shi 若聞是香
347 35 shì is; bhū 若聞是香
348 35 shì this; idam 若聞是香
349 35 xīn heart [organ] 其心歡喜
350 35 xīn Kangxi radical 61 其心歡喜
351 35 xīn mind; consciousness 其心歡喜
352 35 xīn the center; the core; the middle 其心歡喜
353 35 xīn one of the 28 star constellations 其心歡喜
354 35 xīn heart 其心歡喜
355 35 xīn emotion 其心歡喜
356 35 xīn intention; consideration 其心歡喜
357 35 xīn disposition; temperament 其心歡喜
358 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心歡喜
359 35 xīn heart; hṛdaya 其心歡喜
360 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心歡喜
361 35 not; no 有世界名曰不眴
362 35 expresses that a certain condition cannot be acheived 有世界名曰不眴
363 35 as a correlative 有世界名曰不眴
364 35 no (answering a question) 有世界名曰不眴
365 35 forms a negative adjective from a noun 有世界名曰不眴
366 35 at the end of a sentence to form a question 有世界名曰不眴
367 35 to form a yes or no question 有世界名曰不眴
368 35 infix potential marker 有世界名曰不眴
369 35 no; na 有世界名曰不眴
370 34 無有 wú yǒu there is not 世界之中無有地獄
371 34 無有 wú yǒu non-existence 世界之中無有地獄
372 33 you; thou 汝行菩薩道時
373 33 Ru River 汝行菩薩道時
374 33 Ru 汝行菩薩道時
375 33 you; tvam; bhavat 汝行菩薩道時
376 33 force 以三昧力故
377 33 Kangxi radical 19 以三昧力故
378 33 to exert oneself; to make an effort 以三昧力故
379 33 to force 以三昧力故
380 33 resolutely; strenuously 以三昧力故
381 33 labor; forced labor 以三昧力故
382 33 physical strength 以三昧力故
383 33 power 以三昧力故
384 33 Li 以三昧力故
385 33 ability; capability 以三昧力故
386 33 influence 以三昧力故
387 33 strength; power; bala 以三昧力故
388 33 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 雨牛頭栴檀阿伽流香
389 33 xiāng incense 雨牛頭栴檀阿伽流香
390 33 xiāng Kangxi radical 186 雨牛頭栴檀阿伽流香
391 33 xiāng fragrance; scent 雨牛頭栴檀阿伽流香
392 33 xiāng a female 雨牛頭栴檀阿伽流香
393 33 xiāng Xiang 雨牛頭栴檀阿伽流香
394 33 xiāng to kiss 雨牛頭栴檀阿伽流香
395 33 xiāng feminine 雨牛頭栴檀阿伽流香
396 33 xiāng unrestrainedly 雨牛頭栴檀阿伽流香
397 33 xiāng incense 雨牛頭栴檀阿伽流香
398 33 xiāng fragrance; gandha 雨牛頭栴檀阿伽流香
399 33 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若我所願成就得己利者
400 33 zhě that 若我所願成就得己利者
401 33 zhě nominalizing function word 若我所願成就得己利者
402 33 zhě used to mark a definition 若我所願成就得己利者
403 33 zhě used to mark a pause 若我所願成就得己利者
404 33 zhě topic marker; that; it 若我所願成就得己利者
405 33 zhuó according to 若我所願成就得己利者
406 33 zhě ca 若我所願成就得己利者
407 32 zhōng middle 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
408 32 zhōng medium; medium sized 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
409 32 zhōng China 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
410 32 zhòng to hit the mark 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
411 32 zhōng in; amongst 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
412 32 zhōng midday 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
413 32 zhōng inside 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
414 32 zhōng during 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
415 32 zhōng Zhong 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
416 32 zhōng intermediary 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
417 32 zhōng half 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
418 32 zhōng just right; suitably 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
419 32 zhōng while 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
420 32 zhòng to reach; to attain 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
421 32 zhòng to suffer; to infect 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
422 32 zhòng to obtain 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
423 32 zhòng to pass an exam 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
424 32 zhōng middle 於此東方過十恒河沙等世界中微塵數等世界
425 32 shí time; a point or period of time 汝行菩薩道時
426 32 shí a season; a quarter of a year 汝行菩薩道時
427 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 汝行菩薩道時
428 32 shí at that time 汝行菩薩道時
429 32 shí fashionable 汝行菩薩道時
430 32 shí fate; destiny; luck 汝行菩薩道時
431 32 shí occasion; opportunity; chance 汝行菩薩道時
432 32 shí tense 汝行菩薩道時
433 32 shí particular; special 汝行菩薩道時
434 32 shí to plant; to cultivate 汝行菩薩道時
435 32 shí hour (measure word) 汝行菩薩道時
436 32 shí an era; a dynasty 汝行菩薩道時
437 32 shí time [abstract] 汝行菩薩道時
438 32 shí seasonal 汝行菩薩道時
439 32 shí frequently; often 汝行菩薩道時
440 32 shí occasionally; sometimes 汝行菩薩道時
441 32 shí on time 汝行菩薩道時
442 32 shí this; that 汝行菩薩道時
443 32 shí to wait upon 汝行菩薩道時
444 32 shí hour 汝行菩薩道時
445 32 shí appropriate; proper; timely 汝行菩薩道時
446 32 shí Shi 汝行菩薩道時
447 32 shí a present; currentlt 汝行菩薩道時
448 32 shí time; kāla 汝行菩薩道時
449 32 shí at that time; samaya 汝行菩薩道時
450 32 shí then; atha 汝行菩薩道時
451 32 jiàn to see 願我當得悉見種種莊嚴三昧
452 32 jiàn opinion; view; understanding 願我當得悉見種種莊嚴三昧
453 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 願我當得悉見種種莊嚴三昧
454 32 jiàn refer to; for details see 願我當得悉見種種莊嚴三昧
455 32 jiàn passive marker 願我當得悉見種種莊嚴三昧
456 32 jiàn to listen to 願我當得悉見種種莊嚴三昧
457 32 jiàn to meet 願我當得悉見種種莊嚴三昧
458 32 jiàn to receive (a guest) 願我當得悉見種種莊嚴三昧
459 32 jiàn let me; kindly 願我當得悉見種種莊嚴三昧
460 32 jiàn Jian 願我當得悉見種種莊嚴三昧
461 32 xiàn to appear 願我當得悉見種種莊嚴三昧
462 32 xiàn to introduce 願我當得悉見種種莊嚴三昧
463 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 願我當得悉見種種莊嚴三昧
464 32 jiàn seeing; observing; darśana 願我當得悉見種種莊嚴三昧
465 32 to know; to learn about; to comprehend 所有身心苦惱之疾悉得遠離
466 32 all; entire 所有身心苦惱之疾悉得遠離
467 32 detailed 所有身心苦惱之疾悉得遠離
468 32 to elaborate; to expound 所有身心苦惱之疾悉得遠離
469 32 to exhaust; to use up 所有身心苦惱之疾悉得遠離
470 32 strongly 所有身心苦惱之疾悉得遠離
471 32 Xi 所有身心苦惱之疾悉得遠離
472 32 all; kṛtsna 所有身心苦惱之疾悉得遠離
473 31 promptly; right away; immediately 即頭面禮佛
474 31 to be near by; to be close to 即頭面禮佛
475 31 at that time 即頭面禮佛
476 31 to be exactly the same as; to be thus 即頭面禮佛
477 31 supposed; so-called 即頭面禮佛
478 31 if; but 即頭面禮佛
479 31 to arrive at; to ascend 即頭面禮佛
480 31 then; following 即頭面禮佛
481 31 so; just so; eva 即頭面禮佛
482 31 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
483 31 chéng one tenth 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
484 31 chéng to become; to turn into 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
485 31 chéng to grow up; to ripen; to mature 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
486 31 chéng to set up; to establish; to develop; to form 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
487 31 chéng a full measure of 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
488 31 chéng whole 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
489 31 chéng set; established 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
490 31 chéng to reache a certain degree; to amount to 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
491 31 chéng to reconcile 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
492 31 chéng alright; OK 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
493 31 chéng an area of ten square miles 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
494 31 chéng to resmble; to be similar to 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
495 31 chéng composed of 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
496 31 chéng a result; a harvest; an achievement 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
497 31 chéng capable; able; accomplished 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
498 31 chéng to help somebody achieve something 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
499 31 chéng Cheng 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提
500 31 chéng Become 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
again; punar
hào named; nāma
obtain; attain; prāpta
near to; antike
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu
děng same; equal; sama
一佛 yī fó one Buddha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
北凉 北涼 98 Northern Liang
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大劫 100 Maha-Kalpa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
法称 法稱 102 Dharmakirti
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
海幢 104 Saradhvaja
华中 華中 104 Central China
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧能 104 Huineng
火定 104 Fire Samadhi
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金华 金華 106 Jinhua
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
人属 人屬 114 Homo
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三世胜 三世勝 115 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善导 善導 115 Shan Dao
善臂 115 Subāhu
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香王 120 Gandharaja
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优波难陀龙王 優波難陀龍王 121 Upananda
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 275.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
常勤 99 practised; pratipanna
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶世 惡世 195 an evil age
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
富单那 富單那 102 putana
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高千由旬 103 a thousand yoganas in height
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
寒冰地狱 寒冰地獄 104 a cold hell
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化作 104 to produce; to conjure
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
金刚师 金剛師 106 preceptor
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
名字即 109 verbal identity
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
毘舍遮 112 pisaca
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三衣 115 the three robes of monk
三福 115 three bases of merit
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善根 115 few good roots; little virtue
深法 115 a profound truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四佛 115 four Buddhas
四天下 115 the four continents
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
婬欲 121 sexual desire
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一一方 121 ekaikasyam disi
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
正受 122 samāpatti; meditative attainment
智海 122 Ocean of Wisdom
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中劫 122 intermediate kalpa
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自生 122 self origination
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds