Glossary and Vocabulary for Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing 大乘本生心地觀經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 77 wéi to act as; to serve 為諸菩薩廣說法要而作是言
2 77 wéi to change into; to become 為諸菩薩廣說法要而作是言
3 77 wéi to be; is 為諸菩薩廣說法要而作是言
4 77 wéi to do 為諸菩薩廣說法要而作是言
5 77 wèi to support; to help 為諸菩薩廣說法要而作是言
6 77 wéi to govern 為諸菩薩廣說法要而作是言
7 77 wèi to be; bhū 為諸菩薩廣說法要而作是言
8 69 善男子 shàn nánzi good men 善男子
9 69 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
10 63 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩或時止婬女家
11 63 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩或時止婬女家
12 63 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩或時止婬女家
13 56 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 三輪清淨是檀那
14 56 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 三輪清淨是檀那
15 56 清淨 qīngjìng concise 三輪清淨是檀那
16 56 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 三輪清淨是檀那
17 56 清淨 qīngjìng pure and clean 三輪清淨是檀那
18 56 清淨 qīngjìng purity 三輪清淨是檀那
19 56 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 三輪清淨是檀那
20 44 zhě ca 親近屠者示教利喜
21 41 zhù to dwell; to live; to reside 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
22 41 zhù to stop; to halt 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
23 41 zhù to retain; to remain 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
24 41 zhù to lodge at [temporarily] 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
25 41 zhù verb complement 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
26 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
27 39 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 二者出家
28 39 出家 chūjiā to renounce 二者出家
29 39 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 二者出家
30 38 to go; to 而不稱讚住於餘處修菩薩行
31 38 to rely on; to depend on 而不稱讚住於餘處修菩薩行
32 38 Yu 而不稱讚住於餘處修菩薩行
33 38 a crow 而不稱讚住於餘處修菩薩行
34 37 néng can; able 能得圓滿檀波羅蜜
35 37 néng ability; capacity 能得圓滿檀波羅蜜
36 37 néng a mythical bear-like beast 能得圓滿檀波羅蜜
37 37 néng energy 能得圓滿檀波羅蜜
38 37 néng function; use 能得圓滿檀波羅蜜
39 37 néng talent 能得圓滿檀波羅蜜
40 37 néng expert at 能得圓滿檀波羅蜜
41 37 néng to be in harmony 能得圓滿檀波羅蜜
42 37 néng to tend to; to care for 能得圓滿檀波羅蜜
43 37 néng to reach; to arrive at 能得圓滿檀波羅蜜
44 37 néng to be able; śak 能得圓滿檀波羅蜜
45 37 néng skilful; pravīṇa 能得圓滿檀波羅蜜
46 35 eight 波羅蜜多品第八
47 35 Kangxi radical 12 波羅蜜多品第八
48 35 eighth 波羅蜜多品第八
49 35 all around; all sides 波羅蜜多品第八
50 35 eight; aṣṭa 波羅蜜多品第八
51 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是行門汝應觀察
52 35 阿蘭若 ālánruò Aranya 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
53 35 阿蘭若 ālánruò a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
54 31 to be near by; to be close to 即得名為檀波羅蜜
55 31 at that time 即得名為檀波羅蜜
56 31 to be exactly the same as; to be thus 即得名為檀波羅蜜
57 31 supposed; so-called 即得名為檀波羅蜜
58 31 to arrive at; to ascend 即得名為檀波羅蜜
59 30 得名 démíng to become famous 即得名為檀波羅蜜
60 30 得名 démíng to be named 即得名為檀波羅蜜
61 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
62 29 děi to want to; to need to 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
63 29 děi must; ought to 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
64 29 de 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
65 29 de infix potential marker 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
66 29 to result in 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
67 29 to be proper; to fit; to suit 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
68 29 to be satisfied 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
69 29 to be finished 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
70 29 děi satisfying 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
71 29 to contract 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
72 29 to hear 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
73 29 to have; there is 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
74 29 marks time passed 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
75 29 obtain; attain; prāpta 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
76 28 波羅蜜 bōluómì jack fruit 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
77 28 波羅蜜 bōluómì paramita 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
78 28 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
79 26 method; way 已得無漏真實之法
80 26 France 已得無漏真實之法
81 26 the law; rules; regulations 已得無漏真實之法
82 26 the teachings of the Buddha; Dharma 已得無漏真實之法
83 26 a standard; a norm 已得無漏真實之法
84 26 an institution 已得無漏真實之法
85 26 to emulate 已得無漏真實之法
86 26 magic; a magic trick 已得無漏真實之法
87 26 punishment 已得無漏真實之法
88 26 Fa 已得無漏真實之法
89 26 a precedent 已得無漏真實之法
90 26 a classification of some kinds of Han texts 已得無漏真實之法
91 26 relating to a ceremony or rite 已得無漏真實之法
92 26 Dharma 已得無漏真實之法
93 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 已得無漏真實之法
94 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 已得無漏真實之法
95 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 已得無漏真實之法
96 26 quality; characteristic 已得無漏真實之法
97 21 zhǒng kind; type 自然易滿三種波羅蜜多
98 21 zhòng to plant; to grow; to cultivate 自然易滿三種波羅蜜多
99 21 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 自然易滿三種波羅蜜多
100 21 zhǒng seed; strain 自然易滿三種波羅蜜多
101 21 zhǒng offspring 自然易滿三種波羅蜜多
102 21 zhǒng breed 自然易滿三種波羅蜜多
103 21 zhǒng race 自然易滿三種波羅蜜多
104 21 zhǒng species 自然易滿三種波羅蜜多
105 21 zhǒng root; source; origin 自然易滿三種波羅蜜多
106 21 zhǒng grit; guts 自然易滿三種波羅蜜多
107 21 zhǒng seed; bīja 自然易滿三種波羅蜜多
108 21 four 如是四種無有差別
109 21 note a musical scale 如是四種無有差別
110 21 fourth 如是四種無有差別
111 21 Si 如是四種無有差別
112 21 four; catur 如是四種無有差別
113 21 一切 yīqiè temporary 一切時中未嘗懈怠
114 21 一切 yīqiè the same 一切時中未嘗懈怠
115 20 眾生 zhòngshēng all living things 無數方便饒益眾生
116 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 無數方便饒益眾生
117 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 無數方便饒益眾生
118 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無數方便饒益眾生
119 20 sān three 自然易滿三種波羅蜜多
120 20 sān third 自然易滿三種波羅蜜多
121 20 sān more than two 自然易滿三種波羅蜜多
122 20 sān very few 自然易滿三種波羅蜜多
123 20 sān San 自然易滿三種波羅蜜多
124 20 sān three; tri 自然易滿三種波羅蜜多
125 20 sān sa 自然易滿三種波羅蜜多
126 20 sān three kinds; trividha 自然易滿三種波羅蜜多
127 20 lìng to make; to cause to be; to lead 為說妙法令入佛道
128 20 lìng to issue a command 為說妙法令入佛道
129 20 lìng rules of behavior; customs 為說妙法令入佛道
130 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為說妙法令入佛道
131 20 lìng a season 為說妙法令入佛道
132 20 lìng respected; good reputation 為說妙法令入佛道
133 20 lìng good 為說妙法令入佛道
134 20 lìng pretentious 為說妙法令入佛道
135 20 lìng a transcending state of existence 為說妙法令入佛道
136 20 lìng a commander 為說妙法令入佛道
137 20 lìng a commanding quality; an impressive character 為說妙法令入佛道
138 20 lìng lyrics 為說妙法令入佛道
139 20 lìng Ling 為說妙法令入佛道
140 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為說妙法令入佛道
141 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說妙法令入佛道
142 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說妙法令入佛道
143 20 shuì to persuade 為說妙法令入佛道
144 20 shuō to teach; to recite; to explain 為說妙法令入佛道
145 20 shuō a doctrine; a theory 為說妙法令入佛道
146 20 shuō to claim; to assert 為說妙法令入佛道
147 20 shuō allocution 為說妙法令入佛道
148 20 shuō to criticize; to scold 為說妙法令入佛道
149 20 shuō to indicate; to refer to 為說妙法令入佛道
150 20 shuō speach; vāda 為說妙法令入佛道
151 20 shuō to speak; bhāṣate 為說妙法令入佛道
152 20 shuō to instruct 為說妙法令入佛道
153 20 二者 èrzhě the two; both 二者出家
154 20 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者出家
155 20 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者在家
156 19 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
157 19 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
158 19 成就 chéngjiù accomplishment 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
159 19 成就 chéngjiù Achievements 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
160 19 成就 chéngjiù to attained; to obtain 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
161 19 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
162 19 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
163 19 zhèng proof 速證阿耨多羅三藐三菩提
164 19 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 速證阿耨多羅三藐三菩提
165 19 zhèng to advise against 速證阿耨多羅三藐三菩提
166 19 zhèng certificate 速證阿耨多羅三藐三菩提
167 19 zhèng an illness 速證阿耨多羅三藐三菩提
168 19 zhèng to accuse 速證阿耨多羅三藐三菩提
169 19 zhèng realization; adhigama 速證阿耨多羅三藐三菩提
170 19 zhèng obtaining; prāpti 速證阿耨多羅三藐三菩提
171 18 suǒ a few; various; some 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
172 18 suǒ a place; a location 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
173 18 suǒ indicates a passive voice 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
174 18 suǒ an ordinal number 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
175 18 suǒ meaning 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
176 18 suǒ garrison 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
177 18 suǒ place; pradeśa 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
178 18 三昧 sānmèi samadhi 能滅瞋恚得慈心三昧
179 18 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 能滅瞋恚得慈心三昧
180 18 xīn heart [organ] 令發無上菩提心故
181 18 xīn Kangxi radical 61 令發無上菩提心故
182 18 xīn mind; consciousness 令發無上菩提心故
183 18 xīn the center; the core; the middle 令發無上菩提心故
184 18 xīn one of the 28 star constellations 令發無上菩提心故
185 18 xīn heart 令發無上菩提心故
186 18 xīn emotion 令發無上菩提心故
187 18 xīn intention; consideration 令發無上菩提心故
188 18 xīn disposition; temperament 令發無上菩提心故
189 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令發無上菩提心故
190 18 xīn heart; hṛdaya 令發無上菩提心故
191 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令發無上菩提心故
192 18 infix potential marker 而不稱讚住於餘處修菩薩行
193 17 to use; to grasp 先以少分施於眾生
194 17 to rely on 先以少分施於眾生
195 17 to regard 先以少分施於眾生
196 17 to be able to 先以少分施於眾生
197 17 to order; to command 先以少分施於眾生
198 17 used after a verb 先以少分施於眾生
199 17 a reason; a cause 先以少分施於眾生
200 17 Israel 先以少分施於眾生
201 17 Yi 先以少分施於眾生
202 17 use; yogena 先以少分施於眾生
203 17 děng et cetera; and so on 中下二根諸菩薩等
204 17 děng to wait 中下二根諸菩薩等
205 17 děng to be equal 中下二根諸菩薩等
206 17 děng degree; level 中下二根諸菩薩等
207 17 děng to compare 中下二根諸菩薩等
208 17 děng same; equal; sama 中下二根諸菩薩等
209 16 親近 qīnjìn to get close to 親近屠者示教利喜
210 16 親近 qīnjìn a favored minister 親近屠者示教利喜
211 16 親近 qīnjìn Be Close To 親近屠者示教利喜
212 16 親近 qīnjìn worship; bhajana 親近屠者示教利喜
213 16 Kangxi radical 71 令菩薩行無復退轉
214 16 to not have; without 令菩薩行無復退轉
215 16 mo 令菩薩行無復退轉
216 16 to not have 令菩薩行無復退轉
217 16 Wu 令菩薩行無復退轉
218 16 mo 令菩薩行無復退轉
219 16 wàn ten thousand 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
220 16 wàn many; myriad; innumerable 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
221 16 wàn Wan 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
222 16 Mo 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
223 16 wàn scorpion dance 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
224 16 wàn ten thousand; myriad; ayuta 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
225 16 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者隨順如來教行
226 16 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 波羅蜜多品第八
227 16 xiū to decorate; to embellish 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
228 16 xiū to study; to cultivate 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
229 16 xiū to repair 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
230 16 xiū long; slender 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
231 16 xiū to write; to compile 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
232 16 xiū to build; to construct; to shape 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
233 16 xiū to practice 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
234 16 xiū to cut 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
235 16 xiū virtuous; wholesome 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
236 16 xiū a virtuous person 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
237 16 xiū Xiu 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
238 16 xiū to unknot 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
239 16 xiū to prepare; to put in order 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
240 16 xiū excellent 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
241 16 xiū to perform [a ceremony] 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
242 16 xiū Cultivation 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
243 16 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
244 16 xiū pratipanna; spiritual practice 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
245 16 yìng to answer; to respond 應病與藥悉令除差
246 16 yìng to confirm; to verify 應病與藥悉令除差
247 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應病與藥悉令除差
248 16 yìng to accept 應病與藥悉令除差
249 16 yìng to permit; to allow 應病與藥悉令除差
250 16 yìng to echo 應病與藥悉令除差
251 16 yìng to handle; to deal with 應病與藥悉令除差
252 16 yìng Ying 應病與藥悉令除差
253 15 duàn to judge 入諸解脫永斷邊見
254 15 duàn to severe; to break 入諸解脫永斷邊見
255 15 duàn to stop 入諸解脫永斷邊見
256 15 duàn to quit; to give up 入諸解脫永斷邊見
257 15 duàn to intercept 入諸解脫永斷邊見
258 15 duàn to divide 入諸解脫永斷邊見
259 15 duàn to isolate 入諸解脫永斷邊見
260 15 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn skillful and expedient means 說如是法及以無數善巧方便
261 14 qiú to request 為未來世求佛道者
262 14 qiú to seek; to look for 為未來世求佛道者
263 14 qiú to implore 為未來世求佛道者
264 14 qiú to aspire to 為未來世求佛道者
265 14 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 為未來世求佛道者
266 14 qiú to attract 為未來世求佛道者
267 14 qiú to bribe 為未來世求佛道者
268 14 qiú Qiu 為未來世求佛道者
269 14 qiú to demand 為未來世求佛道者
270 14 qiú to end 為未來世求佛道者
271 14 qiú to seek; kāṅkṣ 為未來世求佛道者
272 14 míng fame; renown; reputation 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
273 14 míng a name; personal name; designation 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
274 14 míng rank; position 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
275 14 míng an excuse 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
276 14 míng life 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
277 14 míng to name; to call 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
278 14 míng to express; to describe 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
279 14 míng to be called; to have the name 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
280 14 míng to own; to possess 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
281 14 míng famous; renowned 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
282 14 míng moral 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
283 14 míng name; naman 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
284 14 míng fame; renown; yasas 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
285 14 四千 sì qiān four thousand 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
286 13 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 現於神通化彼眾生令得正智
287 13 神通 shéntōng to know intuitively 現於神通化彼眾生令得正智
288 13 神通 shéntōng supernatural power 現於神通化彼眾生令得正智
289 13 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 現於神通化彼眾生令得正智
290 13 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 已得無漏真實之法
291 13 真實 zhēnshí true reality 已得無漏真實之法
292 13 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 如是四法
293 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment 發阿耨多羅三藐三菩提心求菩提道
294 13 菩提 pútí bodhi 發阿耨多羅三藐三菩提心求菩提道
295 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 發阿耨多羅三藐三菩提心求菩提道
296 13 to go back; to return 令菩薩行無復退轉
297 13 to resume; to restart 令菩薩行無復退轉
298 13 to do in detail 令菩薩行無復退轉
299 13 to restore 令菩薩行無復退轉
300 13 to respond; to reply to 令菩薩行無復退轉
301 13 Fu; Return 令菩薩行無復退轉
302 13 to retaliate; to reciprocate 令菩薩行無復退轉
303 13 to avoid forced labor or tax 令菩薩行無復退轉
304 13 Fu 令菩薩行無復退轉
305 13 doubled; to overlapping; folded 令菩薩行無復退轉
306 13 a lined garment with doubled thickness 令菩薩行無復退轉
307 13 chù a place; location; a spot; a point 而不稱讚住於餘處修菩薩行
308 13 chǔ to reside; to live; to dwell 而不稱讚住於餘處修菩薩行
309 13 chù an office; a department; a bureau 而不稱讚住於餘處修菩薩行
310 13 chù a part; an aspect 而不稱讚住於餘處修菩薩行
311 13 chǔ to be in; to be in a position of 而不稱讚住於餘處修菩薩行
312 13 chǔ to get along with 而不稱讚住於餘處修菩薩行
313 13 chǔ to deal with; to manage 而不稱讚住於餘處修菩薩行
314 13 chǔ to punish; to sentence 而不稱讚住於餘處修菩薩行
315 13 chǔ to stop; to pause 而不稱讚住於餘處修菩薩行
316 13 chǔ to be associated with 而不稱讚住於餘處修菩薩行
317 13 chǔ to situate; to fix a place for 而不稱讚住於餘處修菩薩行
318 13 chǔ to occupy; to control 而不稱讚住於餘處修菩薩行
319 13 chù circumstances; situation 而不稱讚住於餘處修菩薩行
320 13 chù an occasion; a time 而不稱讚住於餘處修菩薩行
321 13 chù position; sthāna 而不稱讚住於餘處修菩薩行
322 13 修習 xiūxí to practice; to cultivate 出家菩薩修習佛道
323 13 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 出家菩薩修習佛道
324 12 多聞 duō wén learned 一者多聞總持不忘
325 12 多聞 duō wén one who has studied widely 一者多聞總持不忘
326 12 多聞 duō wén Vaisravana; Vessavana; Jambhala 一者多聞總持不忘
327 12 智慧 zhìhuì wisdom 智慧能問真佛乘
328 12 智慧 zhìhuì intelligence 智慧能問真佛乘
329 12 智慧 zhìhuì wisdom 智慧能問真佛乘
330 12 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧能問真佛乘
331 12 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧能問真佛乘
332 11 to enter 入於聚落所乞之食
333 11 Kangxi radical 11 入於聚落所乞之食
334 11 radical 入於聚落所乞之食
335 11 income 入於聚落所乞之食
336 11 to conform with 入於聚落所乞之食
337 11 to descend 入於聚落所乞之食
338 11 the entering tone 入於聚落所乞之食
339 11 to pay 入於聚落所乞之食
340 11 to join 入於聚落所乞之食
341 11 entering; praveśa 入於聚落所乞之食
342 11 entered; attained; āpanna 入於聚落所乞之食
343 11 佛子 fózi Child of the Buddha 若有佛子未得真智住於蘭若
344 11 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 若有佛子未得真智住於蘭若
345 11 佛子 fózi a Buddhist disciple 若有佛子未得真智住於蘭若
346 11 佛子 fózi a compassionate and wise person 若有佛子未得真智住於蘭若
347 11 佛子 fózi all sentient beings 若有佛子未得真智住於蘭若
348 11 因緣 yīnyuán chance 以是因緣諸佛子等
349 11 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣諸佛子等
350 11 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣諸佛子等
351 11 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣諸佛子等
352 11 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣諸佛子等
353 11 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣諸佛子等
354 11 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣諸佛子等
355 11 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 無邊莊嚴功德身
356 11 莊嚴 zhuāngyán Dignity 無邊莊嚴功德身
357 11 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 無邊莊嚴功德身
358 11 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 無邊莊嚴功德身
359 11 cháng Chang 翹敬宗仰常無休息
360 11 cháng common; general; ordinary 翹敬宗仰常無休息
361 11 cháng a principle; a rule 翹敬宗仰常無休息
362 11 cháng eternal; nitya 翹敬宗仰常無休息
363 11 guān to look at; to watch; to observe 如是如是觀妙理故
364 11 guàn Taoist monastery; monastery 如是如是觀妙理故
365 11 guān to display; to show; to make visible 如是如是觀妙理故
366 11 guān Guan 如是如是觀妙理故
367 11 guān appearance; looks 如是如是觀妙理故
368 11 guān a sight; a view; a vista 如是如是觀妙理故
369 11 guān a concept; a viewpoint; a perspective 如是如是觀妙理故
370 11 guān to appreciate; to enjoy; to admire 如是如是觀妙理故
371 11 guàn an announcement 如是如是觀妙理故
372 11 guàn a high tower; a watchtower 如是如是觀妙理故
373 11 guān Surview 如是如是觀妙理故
374 11 guān Observe 如是如是觀妙理故
375 11 guàn insight; vipasyana; vipassana 如是如是觀妙理故
376 11 guān mindfulness; contemplation; smrti 如是如是觀妙理故
377 11 guān recollection; anusmrti 如是如是觀妙理故
378 11 guān viewing; avaloka 如是如是觀妙理故
379 11 zhōng middle 中下二根諸菩薩等
380 11 zhōng medium; medium sized 中下二根諸菩薩等
381 11 zhōng China 中下二根諸菩薩等
382 11 zhòng to hit the mark 中下二根諸菩薩等
383 11 zhōng midday 中下二根諸菩薩等
384 11 zhōng inside 中下二根諸菩薩等
385 11 zhōng during 中下二根諸菩薩等
386 11 zhōng Zhong 中下二根諸菩薩等
387 11 zhōng intermediary 中下二根諸菩薩等
388 11 zhōng half 中下二根諸菩薩等
389 11 zhòng to reach; to attain 中下二根諸菩薩等
390 11 zhòng to suffer; to infect 中下二根諸菩薩等
391 11 zhòng to obtain 中下二根諸菩薩等
392 11 zhòng to pass an exam 中下二根諸菩薩等
393 11 zhōng middle 中下二根諸菩薩等
394 10 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等咸當一心修學
395 10 有情 yǒuqíng having feelings for 無間精進利益有情
396 10 有情 yǒuqíng friends with 無間精進利益有情
397 10 有情 yǒuqíng having emotional appeal 無間精進利益有情
398 10 有情 yǒuqíng sentient being 無間精進利益有情
399 10 有情 yǒuqíng sentient beings 無間精進利益有情
400 10 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
401 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
402 10 èr two 有二菩薩
403 10 èr Kangxi radical 7 有二菩薩
404 10 èr second 有二菩薩
405 10 èr twice; double; di- 有二菩薩
406 10 èr more than one kind 有二菩薩
407 10 èr two; dvā; dvi 有二菩薩
408 10 èr both; dvaya 有二菩薩
409 10 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來
410 10 yuàn hope 唯願如來
411 10 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來
412 10 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來
413 10 yuàn a vow 唯願如來
414 10 yuàn diligent; attentive 唯願如來
415 10 yuàn to prefer; to select 唯願如來
416 10 yuàn to admire 唯願如來
417 10 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來
418 10 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
419 10 rén person; people; a human being 若為一人說一句法
420 10 rén Kangxi radical 9 若為一人說一句法
421 10 rén a kind of person 若為一人說一句法
422 10 rén everybody 若為一人說一句法
423 10 rén adult 若為一人說一句法
424 10 rén somebody; others 若為一人說一句法
425 10 rén an upright person 若為一人說一句法
426 10 rén person; manuṣya 若為一人說一句法
427 9 qiān one thousand 分別演說二千一百波羅蜜多
428 9 qiān many; numerous; countless 分別演說二千一百波羅蜜多
429 9 qiān a cheat; swindler 分別演說二千一百波羅蜜多
430 9 qiān Qian 分別演說二千一百波羅蜜多
431 9 shī to give; to grant 先以少分施於眾生
432 9 shī to act; to do; to execute; to carry out 先以少分施於眾生
433 9 shī to deploy; to set up 先以少分施於眾生
434 9 shī to relate to 先以少分施於眾生
435 9 shī to move slowly 先以少分施於眾生
436 9 shī to exert 先以少分施於眾生
437 9 shī to apply; to spread 先以少分施於眾生
438 9 shī Shi 先以少分施於眾生
439 9 shī the practice of selfless giving; dāna 先以少分施於眾生
440 9 shēn human body; torso 無邊莊嚴功德身
441 9 shēn Kangxi radical 158 無邊莊嚴功德身
442 9 shēn self 無邊莊嚴功德身
443 9 shēn life 無邊莊嚴功德身
444 9 shēn an object 無邊莊嚴功德身
445 9 shēn a lifetime 無邊莊嚴功德身
446 9 shēn moral character 無邊莊嚴功德身
447 9 shēn status; identity; position 無邊莊嚴功德身
448 9 shēn pregnancy 無邊莊嚴功德身
449 9 juān India 無邊莊嚴功德身
450 9 shēn body; kāya 無邊莊嚴功德身
451 9 shēng to be born; to give birth 心生渴仰恒無厭足
452 9 shēng to live 心生渴仰恒無厭足
453 9 shēng raw 心生渴仰恒無厭足
454 9 shēng a student 心生渴仰恒無厭足
455 9 shēng life 心生渴仰恒無厭足
456 9 shēng to produce; to give rise 心生渴仰恒無厭足
457 9 shēng alive 心生渴仰恒無厭足
458 9 shēng a lifetime 心生渴仰恒無厭足
459 9 shēng to initiate; to become 心生渴仰恒無厭足
460 9 shēng to grow 心生渴仰恒無厭足
461 9 shēng unfamiliar 心生渴仰恒無厭足
462 9 shēng not experienced 心生渴仰恒無厭足
463 9 shēng hard; stiff; strong 心生渴仰恒無厭足
464 9 shēng having academic or professional knowledge 心生渴仰恒無厭足
465 9 shēng a male role in traditional theatre 心生渴仰恒無厭足
466 9 shēng gender 心生渴仰恒無厭足
467 9 shēng to develop; to grow 心生渴仰恒無厭足
468 9 shēng to set up 心生渴仰恒無厭足
469 9 shēng a prostitute 心生渴仰恒無厭足
470 9 shēng a captive 心生渴仰恒無厭足
471 9 shēng a gentleman 心生渴仰恒無厭足
472 9 shēng Kangxi radical 100 心生渴仰恒無厭足
473 9 shēng unripe 心生渴仰恒無厭足
474 9 shēng nature 心生渴仰恒無厭足
475 9 shēng to inherit; to succeed 心生渴仰恒無厭足
476 9 shēng destiny 心生渴仰恒無厭足
477 9 shēng birth 心生渴仰恒無厭足
478 9 shēng arise; produce; utpad 心生渴仰恒無厭足
479 9 自身 zìshēn oneself; ātmabhāva 以自身命供養三寶
480 9 capacity; degree; a standard; a measure 亦得名修三種度
481 9 duó to estimate; to calculate 亦得名修三種度
482 9 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 亦得名修三種度
483 9 to save; to rescue; to liberate; to overcome 亦得名修三種度
484 9 musical or poetic rhythm 亦得名修三種度
485 9 conduct; bearing 亦得名修三種度
486 9 to spend time; to pass time 亦得名修三種度
487 9 pāramitā; perfection 亦得名修三種度
488 9 ordination 亦得名修三種度
489 9 liberate; ferry; mokṣa 亦得名修三種度
490 9 speed 速證阿耨多羅三藐三菩提
491 9 quick; fast 速證阿耨多羅三藐三菩提
492 9 urgent 速證阿耨多羅三藐三菩提
493 9 to recruit 速證阿耨多羅三藐三菩提
494 9 to urge; to invite 速證阿耨多羅三藐三菩提
495 9 quick; śīghra 速證阿耨多羅三藐三菩提
496 9 蘭若 lánrè Aranya 上根三品皆住蘭若
497 9 蘭若 lánrè a forest retreat; a secluded place to practice; aranya 上根三品皆住蘭若
498 9 蘭若 lánrè temple; monastery 上根三品皆住蘭若
499 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 常能修習方便勝智波羅蜜多
500 9 zhì care; prudence 常能修習方便勝智波羅蜜多

Frequencies of all Words

Top 800

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 77 wèi for; to 為諸菩薩廣說法要而作是言
2 77 wèi because of 為諸菩薩廣說法要而作是言
3 77 wéi to act as; to serve 為諸菩薩廣說法要而作是言
4 77 wéi to change into; to become 為諸菩薩廣說法要而作是言
5 77 wéi to be; is 為諸菩薩廣說法要而作是言
6 77 wéi to do 為諸菩薩廣說法要而作是言
7 77 wèi for 為諸菩薩廣說法要而作是言
8 77 wèi because of; for; to 為諸菩薩廣說法要而作是言
9 77 wèi to 為諸菩薩廣說法要而作是言
10 77 wéi in a passive construction 為諸菩薩廣說法要而作是言
11 77 wéi forming a rehetorical question 為諸菩薩廣說法要而作是言
12 77 wéi forming an adverb 為諸菩薩廣說法要而作是言
13 77 wéi to add emphasis 為諸菩薩廣說法要而作是言
14 77 wèi to support; to help 為諸菩薩廣說法要而作是言
15 77 wéi to govern 為諸菩薩廣說法要而作是言
16 77 wèi to be; bhū 為諸菩薩廣說法要而作是言
17 69 善男子 shàn nánzi good men 善男子
18 69 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
19 63 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩或時止婬女家
20 63 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩或時止婬女家
21 63 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩或時止婬女家
22 56 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 三輪清淨是檀那
23 56 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 三輪清淨是檀那
24 56 清淨 qīngjìng concise 三輪清淨是檀那
25 56 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 三輪清淨是檀那
26 56 清淨 qīngjìng pure and clean 三輪清淨是檀那
27 56 清淨 qīngjìng purity 三輪清淨是檀那
28 56 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 三輪清淨是檀那
29 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 親近屠者示教利喜
30 44 zhě that 親近屠者示教利喜
31 44 zhě nominalizing function word 親近屠者示教利喜
32 44 zhě used to mark a definition 親近屠者示教利喜
33 44 zhě used to mark a pause 親近屠者示教利喜
34 44 zhě topic marker; that; it 親近屠者示教利喜
35 44 zhuó according to 親近屠者示教利喜
36 44 zhě ca 親近屠者示教利喜
37 41 zhù to dwell; to live; to reside 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
38 41 zhù to stop; to halt 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
39 41 zhù to retain; to remain 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
40 41 zhù to lodge at [temporarily] 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
41 41 zhù firmly; securely 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
42 41 zhù verb complement 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
43 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
44 39 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 二者出家
45 39 出家 chūjiā to renounce 二者出家
46 39 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 二者出家
47 38 in; at 而不稱讚住於餘處修菩薩行
48 38 in; at 而不稱讚住於餘處修菩薩行
49 38 in; at; to; from 而不稱讚住於餘處修菩薩行
50 38 to go; to 而不稱讚住於餘處修菩薩行
51 38 to rely on; to depend on 而不稱讚住於餘處修菩薩行
52 38 to go to; to arrive at 而不稱讚住於餘處修菩薩行
53 38 from 而不稱讚住於餘處修菩薩行
54 38 give 而不稱讚住於餘處修菩薩行
55 38 oppposing 而不稱讚住於餘處修菩薩行
56 38 and 而不稱讚住於餘處修菩薩行
57 38 compared to 而不稱讚住於餘處修菩薩行
58 38 by 而不稱讚住於餘處修菩薩行
59 38 and; as well as 而不稱讚住於餘處修菩薩行
60 38 for 而不稱讚住於餘處修菩薩行
61 38 Yu 而不稱讚住於餘處修菩薩行
62 38 a crow 而不稱讚住於餘處修菩薩行
63 38 whew; wow 而不稱讚住於餘處修菩薩行
64 38 near to; antike 而不稱讚住於餘處修菩薩行
65 37 néng can; able 能得圓滿檀波羅蜜
66 37 néng ability; capacity 能得圓滿檀波羅蜜
67 37 néng a mythical bear-like beast 能得圓滿檀波羅蜜
68 37 néng energy 能得圓滿檀波羅蜜
69 37 néng function; use 能得圓滿檀波羅蜜
70 37 néng may; should; permitted to 能得圓滿檀波羅蜜
71 37 néng talent 能得圓滿檀波羅蜜
72 37 néng expert at 能得圓滿檀波羅蜜
73 37 néng to be in harmony 能得圓滿檀波羅蜜
74 37 néng to tend to; to care for 能得圓滿檀波羅蜜
75 37 néng to reach; to arrive at 能得圓滿檀波羅蜜
76 37 néng as long as; only 能得圓滿檀波羅蜜
77 37 néng even if 能得圓滿檀波羅蜜
78 37 néng but 能得圓滿檀波羅蜜
79 37 néng in this way 能得圓滿檀波羅蜜
80 37 néng to be able; śak 能得圓滿檀波羅蜜
81 37 néng skilful; pravīṇa 能得圓滿檀波羅蜜
82 35 eight 波羅蜜多品第八
83 35 Kangxi radical 12 波羅蜜多品第八
84 35 eighth 波羅蜜多品第八
85 35 all around; all sides 波羅蜜多品第八
86 35 eight; aṣṭa 波羅蜜多品第八
87 35 如是 rúshì thus; so 如是行門汝應觀察
88 35 如是 rúshì thus, so 如是行門汝應觀察
89 35 如是 rúshì thus; evam 如是行門汝應觀察
90 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是行門汝應觀察
91 35 阿蘭若 ālánruò Aranya 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
92 35 阿蘭若 ālánruò a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
93 31 promptly; right away; immediately 即得名為檀波羅蜜
94 31 to be near by; to be close to 即得名為檀波羅蜜
95 31 at that time 即得名為檀波羅蜜
96 31 to be exactly the same as; to be thus 即得名為檀波羅蜜
97 31 supposed; so-called 即得名為檀波羅蜜
98 31 if; but 即得名為檀波羅蜜
99 31 to arrive at; to ascend 即得名為檀波羅蜜
100 31 then; following 即得名為檀波羅蜜
101 31 so; just so; eva 即得名為檀波羅蜜
102 30 得名 démíng to become famous 即得名為檀波羅蜜
103 30 得名 démíng to be named 即得名為檀波羅蜜
104 29 de potential marker 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
105 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
106 29 děi must; ought to 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
107 29 děi to want to; to need to 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
108 29 děi must; ought to 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
109 29 de 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
110 29 de infix potential marker 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
111 29 to result in 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
112 29 to be proper; to fit; to suit 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
113 29 to be satisfied 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
114 29 to be finished 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
115 29 de result of degree 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
116 29 de marks completion of an action 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
117 29 děi satisfying 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
118 29 to contract 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
119 29 marks permission or possibility 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
120 29 expressing frustration 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
121 29 to hear 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
122 29 to have; there is 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
123 29 marks time passed 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
124 29 obtain; attain; prāpta 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑
125 28 波羅蜜 bōluómì jack fruit 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
126 28 波羅蜜 bōluómì paramita 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
127 28 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
128 28 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
129 28 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
130 27 yǒu is; are; to exist 有二菩薩
131 27 yǒu to have; to possess 有二菩薩
132 27 yǒu indicates an estimate 有二菩薩
133 27 yǒu indicates a large quantity 有二菩薩
134 27 yǒu indicates an affirmative response 有二菩薩
135 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二菩薩
136 27 yǒu used to compare two things 有二菩薩
137 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二菩薩
138 27 yǒu used before the names of dynasties 有二菩薩
139 27 yǒu a certain thing; what exists 有二菩薩
140 27 yǒu multiple of ten and ... 有二菩薩
141 27 yǒu abundant 有二菩薩
142 27 yǒu purposeful 有二菩薩
143 27 yǒu You 有二菩薩
144 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二菩薩
145 27 yǒu becoming; bhava 有二菩薩
146 26 method; way 已得無漏真實之法
147 26 France 已得無漏真實之法
148 26 the law; rules; regulations 已得無漏真實之法
149 26 the teachings of the Buddha; Dharma 已得無漏真實之法
150 26 a standard; a norm 已得無漏真實之法
151 26 an institution 已得無漏真實之法
152 26 to emulate 已得無漏真實之法
153 26 magic; a magic trick 已得無漏真實之法
154 26 punishment 已得無漏真實之法
155 26 Fa 已得無漏真實之法
156 26 a precedent 已得無漏真實之法
157 26 a classification of some kinds of Han texts 已得無漏真實之法
158 26 relating to a ceremony or rite 已得無漏真實之法
159 26 Dharma 已得無漏真實之法
160 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 已得無漏真實之法
161 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 已得無漏真實之法
162 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 已得無漏真實之法
163 26 quality; characteristic 已得無漏真實之法
164 25 shì is; are; am; to be 為諸菩薩廣說法要而作是言
165 25 shì is exactly 為諸菩薩廣說法要而作是言
166 25 shì is suitable; is in contrast 為諸菩薩廣說法要而作是言
167 25 shì this; that; those 為諸菩薩廣說法要而作是言
168 25 shì really; certainly 為諸菩薩廣說法要而作是言
169 25 shì correct; yes; affirmative 為諸菩薩廣說法要而作是言
170 25 shì true 為諸菩薩廣說法要而作是言
171 25 shì is; has; exists 為諸菩薩廣說法要而作是言
172 25 shì used between repetitions of a word 為諸菩薩廣說法要而作是言
173 25 shì a matter; an affair 為諸菩薩廣說法要而作是言
174 25 shì Shi 為諸菩薩廣說法要而作是言
175 25 shì is; bhū 為諸菩薩廣說法要而作是言
176 25 shì this; idam 為諸菩薩廣說法要而作是言
177 21 zhǒng kind; type 自然易滿三種波羅蜜多
178 21 zhòng to plant; to grow; to cultivate 自然易滿三種波羅蜜多
179 21 zhǒng kind; type 自然易滿三種波羅蜜多
180 21 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 自然易滿三種波羅蜜多
181 21 zhǒng seed; strain 自然易滿三種波羅蜜多
182 21 zhǒng offspring 自然易滿三種波羅蜜多
183 21 zhǒng breed 自然易滿三種波羅蜜多
184 21 zhǒng race 自然易滿三種波羅蜜多
185 21 zhǒng species 自然易滿三種波羅蜜多
186 21 zhǒng root; source; origin 自然易滿三種波羅蜜多
187 21 zhǒng grit; guts 自然易滿三種波羅蜜多
188 21 zhǒng seed; bīja 自然易滿三種波羅蜜多
189 21 four 如是四種無有差別
190 21 note a musical scale 如是四種無有差別
191 21 fourth 如是四種無有差別
192 21 Si 如是四種無有差別
193 21 four; catur 如是四種無有差別
194 21 一切 yīqiè all; every; everything 一切時中未嘗懈怠
195 21 一切 yīqiè temporary 一切時中未嘗懈怠
196 21 一切 yīqiè the same 一切時中未嘗懈怠
197 21 一切 yīqiè generally 一切時中未嘗懈怠
198 21 一切 yīqiè all, everything 一切時中未嘗懈怠
199 21 一切 yīqiè all; sarva 一切時中未嘗懈怠
200 21 ruò to seem; to be like; as 若有佛子未得真智住於蘭若
201 21 ruò seemingly 若有佛子未得真智住於蘭若
202 21 ruò if 若有佛子未得真智住於蘭若
203 21 ruò you 若有佛子未得真智住於蘭若
204 21 ruò this; that 若有佛子未得真智住於蘭若
205 21 ruò and; or 若有佛子未得真智住於蘭若
206 21 ruò as for; pertaining to 若有佛子未得真智住於蘭若
207 21 pomegranite 若有佛子未得真智住於蘭若
208 21 ruò to choose 若有佛子未得真智住於蘭若
209 21 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有佛子未得真智住於蘭若
210 21 ruò thus 若有佛子未得真智住於蘭若
211 21 ruò pollia 若有佛子未得真智住於蘭若
212 21 ruò Ruo 若有佛子未得真智住於蘭若
213 21 ruò only then 若有佛子未得真智住於蘭若
214 21 ja 若有佛子未得真智住於蘭若
215 21 jñā 若有佛子未得真智住於蘭若
216 21 ruò if; yadi 若有佛子未得真智住於蘭若
217 20 眾生 zhòngshēng all living things 無數方便饒益眾生
218 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 無數方便饒益眾生
219 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 無數方便饒益眾生
220 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無數方便饒益眾生
221 20 sān three 自然易滿三種波羅蜜多
222 20 sān third 自然易滿三種波羅蜜多
223 20 sān more than two 自然易滿三種波羅蜜多
224 20 sān very few 自然易滿三種波羅蜜多
225 20 sān repeatedly 自然易滿三種波羅蜜多
226 20 sān San 自然易滿三種波羅蜜多
227 20 sān three; tri 自然易滿三種波羅蜜多
228 20 sān sa 自然易滿三種波羅蜜多
229 20 sān three kinds; trividha 自然易滿三種波羅蜜多
230 20 lìng to make; to cause to be; to lead 為說妙法令入佛道
231 20 lìng to issue a command 為說妙法令入佛道
232 20 lìng rules of behavior; customs 為說妙法令入佛道
233 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為說妙法令入佛道
234 20 lìng a season 為說妙法令入佛道
235 20 lìng respected; good reputation 為說妙法令入佛道
236 20 lìng good 為說妙法令入佛道
237 20 lìng pretentious 為說妙法令入佛道
238 20 lìng a transcending state of existence 為說妙法令入佛道
239 20 lìng a commander 為說妙法令入佛道
240 20 lìng a commanding quality; an impressive character 為說妙法令入佛道
241 20 lìng lyrics 為說妙法令入佛道
242 20 lìng Ling 為說妙法令入佛道
243 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為說妙法令入佛道
244 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說妙法令入佛道
245 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說妙法令入佛道
246 20 shuì to persuade 為說妙法令入佛道
247 20 shuō to teach; to recite; to explain 為說妙法令入佛道
248 20 shuō a doctrine; a theory 為說妙法令入佛道
249 20 shuō to claim; to assert 為說妙法令入佛道
250 20 shuō allocution 為說妙法令入佛道
251 20 shuō to criticize; to scold 為說妙法令入佛道
252 20 shuō to indicate; to refer to 為說妙法令入佛道
253 20 shuō speach; vāda 為說妙法令入佛道
254 20 shuō to speak; bhāṣate 為說妙法令入佛道
255 20 shuō to instruct 為說妙法令入佛道
256 20 二者 èrzhě the two; both 二者出家
257 20 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者出家
258 20 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者在家
259 19 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
260 19 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
261 19 成就 chéngjiù accomplishment 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
262 19 成就 chéngjiù Achievements 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
263 19 成就 chéngjiù to attained; to obtain 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
264 19 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
265 19 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
266 19 zhèng proof 速證阿耨多羅三藐三菩提
267 19 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 速證阿耨多羅三藐三菩提
268 19 zhèng to advise against 速證阿耨多羅三藐三菩提
269 19 zhèng certificate 速證阿耨多羅三藐三菩提
270 19 zhèng an illness 速證阿耨多羅三藐三菩提
271 19 zhèng to accuse 速證阿耨多羅三藐三菩提
272 19 zhèng realization; adhigama 速證阿耨多羅三藐三菩提
273 19 zhèng obtaining; prāpti 速證阿耨多羅三藐三菩提
274 18 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
275 18 suǒ an office; an institute 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
276 18 suǒ introduces a relative clause 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
277 18 suǒ it 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
278 18 suǒ if; supposing 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
279 18 suǒ a few; various; some 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
280 18 suǒ a place; a location 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
281 18 suǒ indicates a passive voice 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
282 18 suǒ that which 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
283 18 suǒ an ordinal number 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
284 18 suǒ meaning 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
285 18 suǒ garrison 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
286 18 suǒ place; pradeśa 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
287 18 suǒ that which; yad 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
288 18 云何 yúnhé why; how 菩薩云何修諸功德
289 18 云何 yúnhé how; katham 菩薩云何修諸功德
290 18 三昧 sānmèi samadhi 能滅瞋恚得慈心三昧
291 18 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 能滅瞋恚得慈心三昧
292 18 xīn heart [organ] 令發無上菩提心故
293 18 xīn Kangxi radical 61 令發無上菩提心故
294 18 xīn mind; consciousness 令發無上菩提心故
295 18 xīn the center; the core; the middle 令發無上菩提心故
296 18 xīn one of the 28 star constellations 令發無上菩提心故
297 18 xīn heart 令發無上菩提心故
298 18 xīn emotion 令發無上菩提心故
299 18 xīn intention; consideration 令發無上菩提心故
300 18 xīn disposition; temperament 令發無上菩提心故
301 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令發無上菩提心故
302 18 xīn heart; hṛdaya 令發無上菩提心故
303 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令發無上菩提心故
304 18 not; no 而不稱讚住於餘處修菩薩行
305 18 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不稱讚住於餘處修菩薩行
306 18 as a correlative 而不稱讚住於餘處修菩薩行
307 18 no (answering a question) 而不稱讚住於餘處修菩薩行
308 18 forms a negative adjective from a noun 而不稱讚住於餘處修菩薩行
309 18 at the end of a sentence to form a question 而不稱讚住於餘處修菩薩行
310 18 to form a yes or no question 而不稱讚住於餘處修菩薩行
311 18 infix potential marker 而不稱讚住於餘處修菩薩行
312 18 no; na 而不稱讚住於餘處修菩薩行
313 18 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 令發無上菩提心故
314 18 old; ancient; former; past 令發無上菩提心故
315 18 reason; cause; purpose 令發無上菩提心故
316 18 to die 令發無上菩提心故
317 18 so; therefore; hence 令發無上菩提心故
318 18 original 令發無上菩提心故
319 18 accident; happening; instance 令發無上菩提心故
320 18 a friend; an acquaintance; friendship 令發無上菩提心故
321 18 something in the past 令發無上菩提心故
322 18 deceased; dead 令發無上菩提心故
323 18 still; yet 令發無上菩提心故
324 18 therefore; tasmāt 令發無上菩提心故
325 17 so as to; in order to 先以少分施於眾生
326 17 to use; to regard as 先以少分施於眾生
327 17 to use; to grasp 先以少分施於眾生
328 17 according to 先以少分施於眾生
329 17 because of 先以少分施於眾生
330 17 on a certain date 先以少分施於眾生
331 17 and; as well as 先以少分施於眾生
332 17 to rely on 先以少分施於眾生
333 17 to regard 先以少分施於眾生
334 17 to be able to 先以少分施於眾生
335 17 to order; to command 先以少分施於眾生
336 17 further; moreover 先以少分施於眾生
337 17 used after a verb 先以少分施於眾生
338 17 very 先以少分施於眾生
339 17 already 先以少分施於眾生
340 17 increasingly 先以少分施於眾生
341 17 a reason; a cause 先以少分施於眾生
342 17 Israel 先以少分施於眾生
343 17 Yi 先以少分施於眾生
344 17 use; yogena 先以少分施於眾生
345 17 děng et cetera; and so on 中下二根諸菩薩等
346 17 děng to wait 中下二根諸菩薩等
347 17 děng degree; kind 中下二根諸菩薩等
348 17 děng plural 中下二根諸菩薩等
349 17 děng to be equal 中下二根諸菩薩等
350 17 děng degree; level 中下二根諸菩薩等
351 17 děng to compare 中下二根諸菩薩等
352 17 děng same; equal; sama 中下二根諸菩薩等
353 16 親近 qīnjìn to get close to 親近屠者示教利喜
354 16 親近 qīnjìn a favored minister 親近屠者示教利喜
355 16 親近 qīnjìn Be Close To 親近屠者示教利喜
356 16 親近 qīnjìn worship; bhajana 親近屠者示教利喜
357 16 no 令菩薩行無復退轉
358 16 Kangxi radical 71 令菩薩行無復退轉
359 16 to not have; without 令菩薩行無復退轉
360 16 has not yet 令菩薩行無復退轉
361 16 mo 令菩薩行無復退轉
362 16 do not 令菩薩行無復退轉
363 16 not; -less; un- 令菩薩行無復退轉
364 16 regardless of 令菩薩行無復退轉
365 16 to not have 令菩薩行無復退轉
366 16 um 令菩薩行無復退轉
367 16 Wu 令菩薩行無復退轉
368 16 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 令菩薩行無復退轉
369 16 not; non- 令菩薩行無復退轉
370 16 mo 令菩薩行無復退轉
371 16 wàn ten thousand 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
372 16 wàn absolutely 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
373 16 wàn many; myriad; innumerable 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
374 16 wàn Wan 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
375 16 Mo 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
376 16 wàn scorpion dance 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
377 16 wàn ten thousand; myriad; ayuta 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
378 16 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者隨順如來教行
379 16 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 波羅蜜多品第八
380 16 xiū to decorate; to embellish 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
381 16 xiū to study; to cultivate 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
382 16 xiū to repair 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
383 16 xiū long; slender 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
384 16 xiū to write; to compile 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
385 16 xiū to build; to construct; to shape 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
386 16 xiū to practice 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
387 16 xiū to cut 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
388 16 xiū virtuous; wholesome 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
389 16 xiū a virtuous person 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
390 16 xiū Xiu 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
391 16 xiū to unknot 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
392 16 xiū to prepare; to put in order 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
393 16 xiū excellent 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
394 16 xiū to perform [a ceremony] 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
395 16 xiū Cultivation 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
396 16 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
397 16 xiū pratipanna; spiritual practice 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行
398 16 yīng should; ought 應病與藥悉令除差
399 16 yìng to answer; to respond 應病與藥悉令除差
400 16 yìng to confirm; to verify 應病與藥悉令除差
401 16 yīng soon; immediately 應病與藥悉令除差
402 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應病與藥悉令除差
403 16 yìng to accept 應病與藥悉令除差
404 16 yīng or; either 應病與藥悉令除差
405 16 yìng to permit; to allow 應病與藥悉令除差
406 16 yìng to echo 應病與藥悉令除差
407 16 yìng to handle; to deal with 應病與藥悉令除差
408 16 yìng Ying 應病與藥悉令除差
409 16 yīng suitable; yukta 應病與藥悉令除差
410 15 duàn absolutely; decidedly 入諸解脫永斷邊見
411 15 duàn to judge 入諸解脫永斷邊見
412 15 duàn to severe; to break 入諸解脫永斷邊見
413 15 duàn to stop 入諸解脫永斷邊見
414 15 duàn to quit; to give up 入諸解脫永斷邊見
415 15 duàn to intercept 入諸解脫永斷邊見
416 15 duàn to divide 入諸解脫永斷邊見
417 15 duàn to isolate 入諸解脫永斷邊見
418 15 duàn cutting off; uccheda 入諸解脫永斷邊見
419 15 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn skillful and expedient means 說如是法及以無數善巧方便
420 14 qiú to request 為未來世求佛道者
421 14 qiú to seek; to look for 為未來世求佛道者
422 14 qiú to implore 為未來世求佛道者
423 14 qiú to aspire to 為未來世求佛道者
424 14 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 為未來世求佛道者
425 14 qiú to attract 為未來世求佛道者
426 14 qiú to bribe 為未來世求佛道者
427 14 qiú Qiu 為未來世求佛道者
428 14 qiú to demand 為未來世求佛道者
429 14 qiú to end 為未來世求佛道者
430 14 qiú to seek; kāṅkṣ 為未來世求佛道者
431 14 míng measure word for people 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
432 14 míng fame; renown; reputation 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
433 14 míng a name; personal name; designation 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
434 14 míng rank; position 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
435 14 míng an excuse 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
436 14 míng life 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
437 14 míng to name; to call 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
438 14 míng to express; to describe 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
439 14 míng to be called; to have the name 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
440 14 míng to own; to possess 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
441 14 míng famous; renowned 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
442 14 míng moral 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
443 14 míng name; naman 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
444 14 míng fame; renown; yasas 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多
445 14 四千 sì qiān four thousand 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
446 13 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 現於神通化彼眾生令得正智
447 13 神通 shéntōng to know intuitively 現於神通化彼眾生令得正智
448 13 神通 shéntōng supernatural power 現於神通化彼眾生令得正智
449 13 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 現於神通化彼眾生令得正智
450 13 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 已得無漏真實之法
451 13 真實 zhēnshí true reality 已得無漏真實之法
452 13 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 如是四法
453 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment 發阿耨多羅三藐三菩提心求菩提道
454 13 菩提 pútí bodhi 發阿耨多羅三藐三菩提心求菩提道
455 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 發阿耨多羅三藐三菩提心求菩提道
456 13 jiē all; each and every; in all cases 皆得親近
457 13 jiē same; equally 皆得親近
458 13 jiē all; sarva 皆得親近
459 13 again; more; repeatedly 令菩薩行無復退轉
460 13 to go back; to return 令菩薩行無復退轉
461 13 to resume; to restart 令菩薩行無復退轉
462 13 to do in detail 令菩薩行無復退轉
463 13 to restore 令菩薩行無復退轉
464 13 to respond; to reply to 令菩薩行無復退轉
465 13 after all; and then 令菩薩行無復退轉
466 13 even if; although 令菩薩行無復退轉
467 13 Fu; Return 令菩薩行無復退轉
468 13 to retaliate; to reciprocate 令菩薩行無復退轉
469 13 to avoid forced labor or tax 令菩薩行無復退轉
470 13 particle without meaing 令菩薩行無復退轉
471 13 Fu 令菩薩行無復退轉
472 13 repeated; again 令菩薩行無復退轉
473 13 doubled; to overlapping; folded 令菩薩行無復退轉
474 13 a lined garment with doubled thickness 令菩薩行無復退轉
475 13 again; punar 令菩薩行無復退轉
476 13 chù a place; location; a spot; a point 而不稱讚住於餘處修菩薩行
477 13 chǔ to reside; to live; to dwell 而不稱讚住於餘處修菩薩行
478 13 chù location 而不稱讚住於餘處修菩薩行
479 13 chù an office; a department; a bureau 而不稱讚住於餘處修菩薩行
480 13 chù a part; an aspect 而不稱讚住於餘處修菩薩行
481 13 chǔ to be in; to be in a position of 而不稱讚住於餘處修菩薩行
482 13 chǔ to get along with 而不稱讚住於餘處修菩薩行
483 13 chǔ to deal with; to manage 而不稱讚住於餘處修菩薩行
484 13 chǔ to punish; to sentence 而不稱讚住於餘處修菩薩行
485 13 chǔ to stop; to pause 而不稱讚住於餘處修菩薩行
486 13 chǔ to be associated with 而不稱讚住於餘處修菩薩行
487 13 chǔ to situate; to fix a place for 而不稱讚住於餘處修菩薩行
488 13 chǔ to occupy; to control 而不稱讚住於餘處修菩薩行
489 13 chù circumstances; situation 而不稱讚住於餘處修菩薩行
490 13 chù an occasion; a time 而不稱讚住於餘處修菩薩行
491 13 chù position; sthāna 而不稱讚住於餘處修菩薩行
492 13 修習 xiūxí to practice; to cultivate 出家菩薩修習佛道
493 13 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 出家菩薩修習佛道
494 12 多聞 duō wén learned 一者多聞總持不忘
495 12 多聞 duō wén one who has studied widely 一者多聞總持不忘
496 12 多聞 duō wén Vaisravana; Vessavana; Jambhala 一者多聞總持不忘
497 12 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是因緣諸佛子等
498 12 以是 yǐshì for example; to say 以是因緣諸佛子等
499 12 智慧 zhìhuì wisdom 智慧能問真佛乘
500 12 智慧 zhìhuì intelligence 智慧能問真佛乘

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
zhě ca
zhù attaching; abiding; dwelling on
出家
  1. chūjiā
  2. chūjiā
  1. to renounce
  2. leaving home; to become a monk or nun
near to; antike
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
eight; aṣṭa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
大劫 100 Maha-Kalpa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘本生心地观经 大乘本生心地觀經 100 Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
敬宗 106 Jingzong
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
十行 115 the ten activities
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
五境 119 the objects of the five senses
真智 122 Zhen Zhi
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 302.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
半偈 98 half a verse
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常乐 常樂 99 lasting joy
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
成就一切智 99 attainment of omniscience
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
出世法 99 World-Transcending Teachings
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
二根 195 two roots
二利 195 dual benefits
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
非有非空 102 neither existing nor empty
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后五 後五 104 following five hundred years
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
教网 教網 106 the net of the teaching
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九品 106 nine grades
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六神通 108 the six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能行 110 ability to act
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨三聚戒 菩薩三聚戒 112 the three categories of bodhisattva precepts
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深法 115 a profound truth
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四德 115 the four virtues
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四魔军 四魔軍 115 the four armies of Mara
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿因 115 karma of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄心 119 a deluded mind
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我身 119 I; myself
我所见 我所見 119 the view of possession
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无始 無始 119 without beginning
无数方便 無數方便 119 countless expedients
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
现见 現見 120 to immediately see
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发心 新發心 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心净 心淨 120 A Pure Mind
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心行 120 mental activity
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
厌离 厭離 121 to give up in disgust
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智者 121 a person with all knowledge
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿行 願行 121 cultivation and vows
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
憎爱 憎愛 122 hate and love
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
住持三宝 住持三寶 122 maintained Triple Gem
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha