Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 38
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 於 | yú | to go; to | 復更重於如來世尊 |
| 2 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復更重於如來世尊 |
| 3 | 73 | 於 | yú | Yu | 復更重於如來世尊 |
| 4 | 73 | 於 | wū | a crow | 復更重於如來世尊 |
| 5 | 64 | 我 | wǒ | self | 世尊已知我名字也 |
| 6 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 世尊已知我名字也 |
| 7 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 世尊已知我名字也 |
| 8 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 世尊已知我名字也 |
| 9 | 64 | 我 | wǒ | ga | 世尊已知我名字也 |
| 10 | 64 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 11 | 64 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 12 | 64 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 13 | 64 | 時 | shí | fashionable | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 14 | 64 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 15 | 64 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 16 | 64 | 時 | shí | tense | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 17 | 64 | 時 | shí | particular; special | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 18 | 64 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 19 | 64 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 20 | 64 | 時 | shí | time [abstract] | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 21 | 64 | 時 | shí | seasonal | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 22 | 64 | 時 | shí | to wait upon | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 23 | 64 | 時 | shí | hour | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 24 | 64 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 25 | 64 | 時 | shí | Shi | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 26 | 64 | 時 | shí | a present; currentlt | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 27 | 64 | 時 | shí | time; kāla | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 28 | 64 | 時 | shí | at that time; samaya | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 29 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而重問佛 |
| 30 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 而重問佛 |
| 31 | 52 | 而 | néng | can; able | 而重問佛 |
| 32 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而重問佛 |
| 33 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 而重問佛 |
| 34 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 35 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 36 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 37 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 38 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 39 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 40 | 50 | 言 | yán | to regard as | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 41 | 50 | 言 | yán | to act as | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 42 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 43 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 44 | 46 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 45 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 住一面已 |
| 46 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 住一面已 |
| 47 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 住一面已 |
| 48 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 住一面已 |
| 49 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 住一面已 |
| 50 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 住一面已 |
| 51 | 44 | 波 | bō | undulations | 而我當時既造於彼波夜提罪 |
| 52 | 44 | 波 | bō | waves; breakers | 而我當時既造於彼波夜提罪 |
| 53 | 44 | 波 | bō | wavelength | 而我當時既造於彼波夜提罪 |
| 54 | 44 | 波 | bō | pa | 而我當時既造於彼波夜提罪 |
| 55 | 44 | 波 | bō | wave; taraṅga | 而我當時既造於彼波夜提罪 |
| 56 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝大龍王 |
| 57 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 汝大龍王 |
| 58 | 42 | 婆 | pó | grandmother | 其外道名波梨婆闍 |
| 59 | 42 | 婆 | pó | old woman | 其外道名波梨婆闍 |
| 60 | 42 | 婆 | pó | bha | 其外道名波梨婆闍 |
| 61 | 42 | 梨 | lí | pear | 其外道名波梨婆闍 |
| 62 | 42 | 梨 | lí | an opera | 其外道名波梨婆闍 |
| 63 | 42 | 梨 | lí | to cut; to slash | 其外道名波梨婆闍 |
| 64 | 42 | 梨 | lí | ṝ | 其外道名波梨婆闍 |
| 65 | 42 | 闍 | shé | Buddhist monk | 其外道名波梨婆闍 |
| 66 | 42 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 其外道名波梨婆闍 |
| 67 | 42 | 闍 | shé | jha | 其外道名波梨婆闍 |
| 68 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊已知我名字也 |
| 69 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊已知我名字也 |
| 70 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 71 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 72 | 39 | 之 | zhī | to go | 不生希有奇特之想 |
| 73 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不生希有奇特之想 |
| 74 | 39 | 之 | zhī | is | 不生希有奇特之想 |
| 75 | 39 | 之 | zhī | to use | 不生希有奇特之想 |
| 76 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 不生希有奇特之想 |
| 77 | 39 | 之 | zhī | winding | 不生希有奇特之想 |
| 78 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 79 | 39 | 即 | jí | at that time | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 80 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 81 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 82 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 83 | 37 | 女 | nǚ | female; feminine | 亦復不用龍王之女 |
| 84 | 37 | 女 | nǚ | female | 亦復不用龍王之女 |
| 85 | 37 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 亦復不用龍王之女 |
| 86 | 37 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 亦復不用龍王之女 |
| 87 | 37 | 女 | nǚ | daughter | 亦復不用龍王之女 |
| 88 | 37 | 女 | nǚ | soft; feminine | 亦復不用龍王之女 |
| 89 | 37 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 亦復不用龍王之女 |
| 90 | 37 | 女 | nǚ | woman; nārī | 亦復不用龍王之女 |
| 91 | 37 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 亦復不用龍王之女 |
| 92 | 37 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 亦復不用龍王之女 |
| 93 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今應當知 |
| 94 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今應當知 |
| 95 | 34 | 今 | jīn | modern | 今應當知 |
| 96 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今應當知 |
| 97 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 復更重於如來世尊 |
| 98 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 復更重於如來世尊 |
| 99 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 復更重於如來世尊 |
| 100 | 32 | 復 | fù | to restore | 復更重於如來世尊 |
| 101 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復更重於如來世尊 |
| 102 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 復更重於如來世尊 |
| 103 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復更重於如來世尊 |
| 104 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復更重於如來世尊 |
| 105 | 32 | 復 | fù | Fu | 復更重於如來世尊 |
| 106 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復更重於如來世尊 |
| 107 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復更重於如來世尊 |
| 108 | 30 | 其 | qí | Qi | 其那羅陀摩那婆仙 |
| 109 | 29 | 行 | xíng | to walk | 受持何戒行何行 |
| 110 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 受持何戒行何行 |
| 111 | 29 | 行 | háng | profession | 受持何戒行何行 |
| 112 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 受持何戒行何行 |
| 113 | 29 | 行 | xíng | to travel | 受持何戒行何行 |
| 114 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 受持何戒行何行 |
| 115 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 受持何戒行何行 |
| 116 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 受持何戒行何行 |
| 117 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 受持何戒行何行 |
| 118 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 受持何戒行何行 |
| 119 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 受持何戒行何行 |
| 120 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 受持何戒行何行 |
| 121 | 29 | 行 | xíng | to move | 受持何戒行何行 |
| 122 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 受持何戒行何行 |
| 123 | 29 | 行 | xíng | travel | 受持何戒行何行 |
| 124 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 受持何戒行何行 |
| 125 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 受持何戒行何行 |
| 126 | 29 | 行 | xíng | temporary | 受持何戒行何行 |
| 127 | 29 | 行 | háng | rank; order | 受持何戒行何行 |
| 128 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 受持何戒行何行 |
| 129 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 受持何戒行何行 |
| 130 | 29 | 行 | xíng | to experience | 受持何戒行何行 |
| 131 | 29 | 行 | xíng | path; way | 受持何戒行何行 |
| 132 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 受持何戒行何行 |
| 133 | 29 | 行 | xíng | 受持何戒行何行 | |
| 134 | 29 | 行 | xíng | Practice | 受持何戒行何行 |
| 135 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 受持何戒行何行 |
| 136 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 受持何戒行何行 |
| 137 | 28 | 耶 | yē | ye | 并及長老耶輸陀身 |
| 138 | 28 | 耶 | yé | ya | 并及長老耶輸陀身 |
| 139 | 27 | 能 | néng | can; able | 能於人天受勝身 |
| 140 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能於人天受勝身 |
| 141 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於人天受勝身 |
| 142 | 27 | 能 | néng | energy | 能於人天受勝身 |
| 143 | 27 | 能 | néng | function; use | 能於人天受勝身 |
| 144 | 27 | 能 | néng | talent | 能於人天受勝身 |
| 145 | 27 | 能 | néng | expert at | 能於人天受勝身 |
| 146 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能於人天受勝身 |
| 147 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於人天受勝身 |
| 148 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於人天受勝身 |
| 149 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能於人天受勝身 |
| 150 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於人天受勝身 |
| 151 | 26 | 道人 | dàorén | a Buddhist monk | 值一波梨婆闍道人 |
| 152 | 26 | 道人 | dàorén | a devotee; a practioner; a follower | 值一波梨婆闍道人 |
| 153 | 26 | 道人 | dàorén | Traveler of the Way | 值一波梨婆闍道人 |
| 154 | 25 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 155 | 25 | 娑 | suō | to lounge | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 156 | 25 | 娑 | suō | to saunter | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 157 | 25 | 娑 | suō | suo | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 158 | 25 | 娑 | suō | sa | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 159 | 25 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 160 | 25 | 毘 | pí | to help; to assist | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 161 | 25 | 毘 | pí | vai | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 162 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 163 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 164 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 165 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 166 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 167 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 168 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 169 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 染著名為染 |
| 170 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 染著名為染 |
| 171 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 染著名為染 |
| 172 | 23 | 為 | wéi | to do | 染著名為染 |
| 173 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 染著名為染 |
| 174 | 23 | 為 | wéi | to govern | 染著名為染 |
| 175 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 染著名為染 |
| 176 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而重問佛 |
| 177 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 而重問佛 |
| 178 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 而重問佛 |
| 179 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 而重問佛 |
| 180 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 而重問佛 |
| 181 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 而重問佛 |
| 182 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而重問佛 |
| 183 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何得癡名 |
| 184 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何得癡名 |
| 185 | 22 | 名 | míng | rank; position | 云何得癡名 |
| 186 | 22 | 名 | míng | an excuse | 云何得癡名 |
| 187 | 22 | 名 | míng | life | 云何得癡名 |
| 188 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 云何得癡名 |
| 189 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 云何得癡名 |
| 190 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何得癡名 |
| 191 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 云何得癡名 |
| 192 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 云何得癡名 |
| 193 | 22 | 名 | míng | moral | 云何得癡名 |
| 194 | 22 | 名 | míng | name; naman | 云何得癡名 |
| 195 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何得癡名 |
| 196 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得清淨心 |
| 197 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 得清淨心 |
| 198 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 得清淨心 |
| 199 | 22 | 得 | dé | de | 得清淨心 |
| 200 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 得清淨心 |
| 201 | 22 | 得 | dé | to result in | 得清淨心 |
| 202 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得清淨心 |
| 203 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 得清淨心 |
| 204 | 22 | 得 | dé | to be finished | 得清淨心 |
| 205 | 22 | 得 | děi | satisfying | 得清淨心 |
| 206 | 22 | 得 | dé | to contract | 得清淨心 |
| 207 | 22 | 得 | dé | to hear | 得清淨心 |
| 208 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 得清淨心 |
| 209 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 得清淨心 |
| 210 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得清淨心 |
| 211 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 212 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 213 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 214 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 215 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 216 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 217 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 218 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 219 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 220 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 221 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等忍辱正思念 |
| 222 | 20 | 等 | děng | to wait | 彼等忍辱正思念 |
| 223 | 20 | 等 | děng | to be equal | 彼等忍辱正思念 |
| 224 | 20 | 等 | děng | degree; level | 彼等忍辱正思念 |
| 225 | 20 | 等 | děng | to compare | 彼等忍辱正思念 |
| 226 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等忍辱正思念 |
| 227 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 228 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 229 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 230 | 20 | 大 | dà | size | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 231 | 20 | 大 | dà | old | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 232 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 233 | 20 | 大 | dà | adult | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 234 | 20 | 大 | dài | an important person | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 235 | 20 | 大 | dà | senior | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 236 | 20 | 大 | dà | an element | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 237 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 238 | 20 | 作 | zuò | to do | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 239 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 240 | 20 | 作 | zuò | to start | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 241 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 242 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 243 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 244 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 245 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 246 | 20 | 作 | zuò | to rise | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 247 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 248 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 249 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 250 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 251 | 19 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 252 | 19 | 邊 | biān | frontier; border | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 253 | 19 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 254 | 19 | 邊 | biān | to be near; to approach | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 255 | 19 | 邊 | biān | a party; a side | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 256 | 19 | 邊 | biān | edge; prānta | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 257 | 19 | 見 | jiàn | to see | 欲見尊長須時節 |
| 258 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 欲見尊長須時節 |
| 259 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 欲見尊長須時節 |
| 260 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 欲見尊長須時節 |
| 261 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 欲見尊長須時節 |
| 262 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 欲見尊長須時節 |
| 263 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 欲見尊長須時節 |
| 264 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 欲見尊長須時節 |
| 265 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 欲見尊長須時節 |
| 266 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 欲見尊長須時節 |
| 267 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 欲見尊長須時節 |
| 268 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 欲見尊長須時節 |
| 269 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 欲見尊長須時節 |
| 270 | 19 | 者 | zhě | ca | 汝問行行果報者 |
| 271 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 生愛敬心 |
| 272 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生愛敬心 |
| 273 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生愛敬心 |
| 274 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生愛敬心 |
| 275 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生愛敬心 |
| 276 | 19 | 心 | xīn | heart | 生愛敬心 |
| 277 | 19 | 心 | xīn | emotion | 生愛敬心 |
| 278 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 生愛敬心 |
| 279 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生愛敬心 |
| 280 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生愛敬心 |
| 281 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生愛敬心 |
| 282 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生愛敬心 |
| 283 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 癡人何故迷 |
| 284 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 癡人何故迷 |
| 285 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 癡人何故迷 |
| 286 | 19 | 人 | rén | everybody | 癡人何故迷 |
| 287 | 19 | 人 | rén | adult | 癡人何故迷 |
| 288 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 癡人何故迷 |
| 289 | 19 | 人 | rén | an upright person | 癡人何故迷 |
| 290 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 癡人何故迷 |
| 291 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 但至天曉欲乞時 |
| 292 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 但至天曉欲乞時 |
| 293 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 但至天曉欲乞時 |
| 294 | 18 | 問 | wèn | to ask | 而重問佛 |
| 295 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 而重問佛 |
| 296 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 而重問佛 |
| 297 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 而重問佛 |
| 298 | 18 | 問 | wèn | to request something | 而重問佛 |
| 299 | 18 | 問 | wèn | to rebuke | 而重問佛 |
| 300 | 18 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 而重問佛 |
| 301 | 18 | 問 | wèn | news | 而重問佛 |
| 302 | 18 | 問 | wèn | to propose marriage | 而重問佛 |
| 303 | 18 | 問 | wén | to inform | 而重問佛 |
| 304 | 18 | 問 | wèn | to research | 而重問佛 |
| 305 | 18 | 問 | wèn | Wen | 而重問佛 |
| 306 | 18 | 問 | wèn | a question | 而重問佛 |
| 307 | 18 | 問 | wèn | ask; prccha | 而重問佛 |
| 308 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生愛敬心 |
| 309 | 18 | 生 | shēng | to live | 生愛敬心 |
| 310 | 18 | 生 | shēng | raw | 生愛敬心 |
| 311 | 18 | 生 | shēng | a student | 生愛敬心 |
| 312 | 18 | 生 | shēng | life | 生愛敬心 |
| 313 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生愛敬心 |
| 314 | 18 | 生 | shēng | alive | 生愛敬心 |
| 315 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 生愛敬心 |
| 316 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生愛敬心 |
| 317 | 18 | 生 | shēng | to grow | 生愛敬心 |
| 318 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 生愛敬心 |
| 319 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 生愛敬心 |
| 320 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生愛敬心 |
| 321 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生愛敬心 |
| 322 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生愛敬心 |
| 323 | 18 | 生 | shēng | gender | 生愛敬心 |
| 324 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生愛敬心 |
| 325 | 18 | 生 | shēng | to set up | 生愛敬心 |
| 326 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 生愛敬心 |
| 327 | 18 | 生 | shēng | a captive | 生愛敬心 |
| 328 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 生愛敬心 |
| 329 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生愛敬心 |
| 330 | 18 | 生 | shēng | unripe | 生愛敬心 |
| 331 | 18 | 生 | shēng | nature | 生愛敬心 |
| 332 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生愛敬心 |
| 333 | 18 | 生 | shēng | destiny | 生愛敬心 |
| 334 | 18 | 生 | shēng | birth | 生愛敬心 |
| 335 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生愛敬心 |
| 336 | 17 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若有比丘 |
| 337 | 17 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若有比丘 |
| 338 | 17 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若有比丘 |
| 339 | 16 | 中 | zhōng | middle | 善言在於正念中 |
| 340 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 善言在於正念中 |
| 341 | 16 | 中 | zhōng | China | 善言在於正念中 |
| 342 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 善言在於正念中 |
| 343 | 16 | 中 | zhōng | midday | 善言在於正念中 |
| 344 | 16 | 中 | zhōng | inside | 善言在於正念中 |
| 345 | 16 | 中 | zhōng | during | 善言在於正念中 |
| 346 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 善言在於正念中 |
| 347 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 善言在於正念中 |
| 348 | 16 | 中 | zhōng | half | 善言在於正念中 |
| 349 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 善言在於正念中 |
| 350 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 善言在於正念中 |
| 351 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 善言在於正念中 |
| 352 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 善言在於正念中 |
| 353 | 16 | 中 | zhōng | middle | 善言在於正念中 |
| 354 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 以我不取彼佛語故 |
| 355 | 16 | 一 | yī | one | 我於彼時見有一草 |
| 356 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我於彼時見有一草 |
| 357 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 我於彼時見有一草 |
| 358 | 16 | 一 | yī | first | 我於彼時見有一草 |
| 359 | 16 | 一 | yī | the same | 我於彼時見有一草 |
| 360 | 16 | 一 | yī | sole; single | 我於彼時見有一草 |
| 361 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 我於彼時見有一草 |
| 362 | 16 | 一 | yī | Yi | 我於彼時見有一草 |
| 363 | 16 | 一 | yī | other | 我於彼時見有一草 |
| 364 | 16 | 一 | yī | to unify | 我於彼時見有一草 |
| 365 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我於彼時見有一草 |
| 366 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我於彼時見有一草 |
| 367 | 16 | 一 | yī | one; eka | 我於彼時見有一草 |
| 368 | 16 | 伊 | yī | is exactly | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 369 | 16 | 伊 | yī | Yi | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 370 | 16 | 伊 | yī | Yi River | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 371 | 16 | 伊 | yī | Iraq | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 372 | 16 | 伊 | yī | Iran | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 373 | 16 | 伊 | yī | i | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 374 | 16 | 羅 | luó | Luo | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 375 | 16 | 羅 | luó | to catch; to capture | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 376 | 16 | 羅 | luó | gauze | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 377 | 16 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 378 | 16 | 羅 | luó | a net for catching birds | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 379 | 16 | 羅 | luó | to recruit | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 380 | 16 | 羅 | luó | to include | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 381 | 16 | 羅 | luó | to distribute | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 382 | 16 | 羅 | luó | ra | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 383 | 16 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 384 | 16 | 他 | tā | other; another; some other | 供養老人勿毀他 |
| 385 | 16 | 他 | tā | other | 供養老人勿毀他 |
| 386 | 16 | 他 | tā | tha | 供養老人勿毀他 |
| 387 | 16 | 他 | tā | ṭha | 供養老人勿毀他 |
| 388 | 16 | 他 | tā | other; anya | 供養老人勿毀他 |
| 389 | 15 | 聞 | wén | to hear | 若聞若知定心意 |
| 390 | 15 | 聞 | wén | Wen | 若聞若知定心意 |
| 391 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞若知定心意 |
| 392 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞若知定心意 |
| 393 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞若知定心意 |
| 394 | 15 | 聞 | wén | information | 若聞若知定心意 |
| 395 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞若知定心意 |
| 396 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞若知定心意 |
| 397 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞若知定心意 |
| 398 | 15 | 聞 | wén | to question | 若聞若知定心意 |
| 399 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞若知定心意 |
| 400 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞若知定心意 |
| 401 | 15 | 那羅陀 | nàluótuó | naradhara | 那羅陀出家品 |
| 402 | 15 | 既 | jì | to complete; to finish | 而我當時既造於彼波夜提罪 |
| 403 | 15 | 既 | jì | Ji | 而我當時既造於彼波夜提罪 |
| 404 | 14 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 作是語已 |
| 405 | 14 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 作是語已 |
| 406 | 14 | 語 | yǔ | verse; writing | 作是語已 |
| 407 | 14 | 語 | yù | to speak; to tell | 作是語已 |
| 408 | 14 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 作是語已 |
| 409 | 14 | 語 | yǔ | a signal | 作是語已 |
| 410 | 14 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 作是語已 |
| 411 | 14 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 作是語已 |
| 412 | 14 | 知 | zhī | to know | 若聞若知定心意 |
| 413 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 若聞若知定心意 |
| 414 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若聞若知定心意 |
| 415 | 14 | 知 | zhī | to administer | 若聞若知定心意 |
| 416 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若聞若知定心意 |
| 417 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 若聞若知定心意 |
| 418 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若聞若知定心意 |
| 419 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若聞若知定心意 |
| 420 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 若聞若知定心意 |
| 421 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若聞若知定心意 |
| 422 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 若聞若知定心意 |
| 423 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 若聞若知定心意 |
| 424 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 若聞若知定心意 |
| 425 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 若聞若知定心意 |
| 426 | 14 | 知 | zhī | to make known | 若聞若知定心意 |
| 427 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 若聞若知定心意 |
| 428 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若聞若知定心意 |
| 429 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 若聞若知定心意 |
| 430 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 若聞若知定心意 |
| 431 | 14 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 432 | 14 | 鉢 | bō | a bowl | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 433 | 14 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 434 | 14 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 435 | 14 | 鉢 | bō | Alms bowl | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 436 | 14 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 437 | 14 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 438 | 14 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 439 | 14 | 羅漢 | luóhàn | Arhat | 而彼長老即成羅漢 |
| 440 | 14 | 羅漢 | Luóhàn | arhat | 而彼長老即成羅漢 |
| 441 | 14 | 義 | yì | meaning; sense | 智慧分別思惟義 |
| 442 | 14 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 智慧分別思惟義 |
| 443 | 14 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 智慧分別思惟義 |
| 444 | 14 | 義 | yì | chivalry; generosity | 智慧分別思惟義 |
| 445 | 14 | 義 | yì | just; righteous | 智慧分別思惟義 |
| 446 | 14 | 義 | yì | adopted | 智慧分別思惟義 |
| 447 | 14 | 義 | yì | a relationship | 智慧分別思惟義 |
| 448 | 14 | 義 | yì | volunteer | 智慧分別思惟義 |
| 449 | 14 | 義 | yì | something suitable | 智慧分別思惟義 |
| 450 | 14 | 義 | yì | a martyr | 智慧分別思惟義 |
| 451 | 14 | 義 | yì | a law | 智慧分別思惟義 |
| 452 | 14 | 義 | yì | Yi | 智慧分別思惟義 |
| 453 | 14 | 義 | yì | Righteousness | 智慧分別思惟義 |
| 454 | 14 | 義 | yì | aim; artha | 智慧分別思惟義 |
| 455 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 456 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 457 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 458 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 459 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 460 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 461 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 462 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 463 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 464 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 465 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 466 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 467 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 468 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 469 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 還於彼處迦葉佛邊 |
| 470 | 13 | 更 | gēng | to change; to ammend | 復更重於如來世尊 |
| 471 | 13 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 復更重於如來世尊 |
| 472 | 13 | 更 | gēng | to experience | 復更重於如來世尊 |
| 473 | 13 | 更 | gēng | to improve | 復更重於如來世尊 |
| 474 | 13 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 復更重於如來世尊 |
| 475 | 13 | 更 | gēng | to compensate | 復更重於如來世尊 |
| 476 | 13 | 更 | gèng | to increase | 復更重於如來世尊 |
| 477 | 13 | 更 | gēng | forced military service | 復更重於如來世尊 |
| 478 | 13 | 更 | gēng | Geng | 復更重於如來世尊 |
| 479 | 13 | 更 | jīng | to experience | 復更重於如來世尊 |
| 480 | 13 | 更 | gēng | contacts | 復更重於如來世尊 |
| 481 | 13 | 坐 | zuò | to sit | 即於其坐 |
| 482 | 13 | 坐 | zuò | to ride | 即於其坐 |
| 483 | 13 | 坐 | zuò | to visit | 即於其坐 |
| 484 | 13 | 坐 | zuò | a seat | 即於其坐 |
| 485 | 13 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 即於其坐 |
| 486 | 13 | 坐 | zuò | to be in a position | 即於其坐 |
| 487 | 13 | 坐 | zuò | to convict; to try | 即於其坐 |
| 488 | 13 | 坐 | zuò | to stay | 即於其坐 |
| 489 | 13 | 坐 | zuò | to kneel | 即於其坐 |
| 490 | 13 | 坐 | zuò | to violate | 即於其坐 |
| 491 | 13 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 即於其坐 |
| 492 | 13 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 即於其坐 |
| 493 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其歡喜 |
| 494 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 令其歡喜 |
| 495 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其歡喜 |
| 496 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其歡喜 |
| 497 | 13 | 令 | lìng | a season | 令其歡喜 |
| 498 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其歡喜 |
| 499 | 13 | 令 | lìng | good | 令其歡喜 |
| 500 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 令其歡喜 |
Frequencies of all Words
Top 1077
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 128 | 彼 | bǐ | that; those | 即更親誦彼二偈文 |
| 2 | 128 | 彼 | bǐ | another; the other | 即更親誦彼二偈文 |
| 3 | 128 | 彼 | bǐ | that; tad | 即更親誦彼二偈文 |
| 4 | 73 | 於 | yú | in; at | 復更重於如來世尊 |
| 5 | 73 | 於 | yú | in; at | 復更重於如來世尊 |
| 6 | 73 | 於 | yú | in; at; to; from | 復更重於如來世尊 |
| 7 | 73 | 於 | yú | to go; to | 復更重於如來世尊 |
| 8 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復更重於如來世尊 |
| 9 | 73 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 復更重於如來世尊 |
| 10 | 73 | 於 | yú | from | 復更重於如來世尊 |
| 11 | 73 | 於 | yú | give | 復更重於如來世尊 |
| 12 | 73 | 於 | yú | oppposing | 復更重於如來世尊 |
| 13 | 73 | 於 | yú | and | 復更重於如來世尊 |
| 14 | 73 | 於 | yú | compared to | 復更重於如來世尊 |
| 15 | 73 | 於 | yú | by | 復更重於如來世尊 |
| 16 | 73 | 於 | yú | and; as well as | 復更重於如來世尊 |
| 17 | 73 | 於 | yú | for | 復更重於如來世尊 |
| 18 | 73 | 於 | yú | Yu | 復更重於如來世尊 |
| 19 | 73 | 於 | wū | a crow | 復更重於如來世尊 |
| 20 | 73 | 於 | wū | whew; wow | 復更重於如來世尊 |
| 21 | 73 | 於 | yú | near to; antike | 復更重於如來世尊 |
| 22 | 64 | 我 | wǒ | I; me; my | 世尊已知我名字也 |
| 23 | 64 | 我 | wǒ | self | 世尊已知我名字也 |
| 24 | 64 | 我 | wǒ | we; our | 世尊已知我名字也 |
| 25 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 世尊已知我名字也 |
| 26 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 世尊已知我名字也 |
| 27 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 世尊已知我名字也 |
| 28 | 64 | 我 | wǒ | ga | 世尊已知我名字也 |
| 29 | 64 | 我 | wǒ | I; aham | 世尊已知我名字也 |
| 30 | 64 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 31 | 64 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 32 | 64 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 33 | 64 | 時 | shí | at that time | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 34 | 64 | 時 | shí | fashionable | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 35 | 64 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 36 | 64 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 37 | 64 | 時 | shí | tense | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 38 | 64 | 時 | shí | particular; special | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 39 | 64 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 40 | 64 | 時 | shí | hour (measure word) | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 41 | 64 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 42 | 64 | 時 | shí | time [abstract] | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 43 | 64 | 時 | shí | seasonal | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 44 | 64 | 時 | shí | frequently; often | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 45 | 64 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 46 | 64 | 時 | shí | on time | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 47 | 64 | 時 | shí | this; that | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 48 | 64 | 時 | shí | to wait upon | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 49 | 64 | 時 | shí | hour | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 50 | 64 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 51 | 64 | 時 | shí | Shi | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 52 | 64 | 時 | shí | a present; currentlt | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 53 | 64 | 時 | shí | time; kāla | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 54 | 64 | 時 | shí | at that time; samaya | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 55 | 64 | 時 | shí | then; atha | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 56 | 52 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而重問佛 |
| 57 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而重問佛 |
| 58 | 52 | 而 | ér | you | 而重問佛 |
| 59 | 52 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而重問佛 |
| 60 | 52 | 而 | ér | right away; then | 而重問佛 |
| 61 | 52 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而重問佛 |
| 62 | 52 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而重問佛 |
| 63 | 52 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而重問佛 |
| 64 | 52 | 而 | ér | how can it be that? | 而重問佛 |
| 65 | 52 | 而 | ér | so as to | 而重問佛 |
| 66 | 52 | 而 | ér | only then | 而重問佛 |
| 67 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 而重問佛 |
| 68 | 52 | 而 | néng | can; able | 而重問佛 |
| 69 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而重問佛 |
| 70 | 52 | 而 | ér | me | 而重問佛 |
| 71 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 而重問佛 |
| 72 | 52 | 而 | ér | possessive | 而重問佛 |
| 73 | 52 | 而 | ér | and; ca | 而重問佛 |
| 74 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 75 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 76 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 77 | 50 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 78 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 79 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 80 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 81 | 50 | 言 | yán | to regard as | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 82 | 50 | 言 | yán | to act as | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 83 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 84 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 85 | 46 | 如是 | rúshì | thus; so | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 86 | 46 | 如是 | rúshì | thus, so | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 87 | 46 | 如是 | rúshì | thus; evam | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 88 | 46 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 89 | 46 | 已 | yǐ | already | 住一面已 |
| 90 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 住一面已 |
| 91 | 46 | 已 | yǐ | from | 住一面已 |
| 92 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 住一面已 |
| 93 | 46 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 住一面已 |
| 94 | 46 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 住一面已 |
| 95 | 46 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 住一面已 |
| 96 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 住一面已 |
| 97 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 住一面已 |
| 98 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 住一面已 |
| 99 | 46 | 已 | yǐ | certainly | 住一面已 |
| 100 | 46 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 住一面已 |
| 101 | 46 | 已 | yǐ | this | 住一面已 |
| 102 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 住一面已 |
| 103 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 住一面已 |
| 104 | 44 | 波 | bō | undulations | 而我當時既造於彼波夜提罪 |
| 105 | 44 | 波 | bō | waves; breakers | 而我當時既造於彼波夜提罪 |
| 106 | 44 | 波 | bō | wavelength | 而我當時既造於彼波夜提罪 |
| 107 | 44 | 波 | bō | pa | 而我當時既造於彼波夜提罪 |
| 108 | 44 | 波 | bō | wave; taraṅga | 而我當時既造於彼波夜提罪 |
| 109 | 44 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝大龍王 |
| 110 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝大龍王 |
| 111 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 汝大龍王 |
| 112 | 44 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝大龍王 |
| 113 | 42 | 婆 | pó | grandmother | 其外道名波梨婆闍 |
| 114 | 42 | 婆 | pó | old woman | 其外道名波梨婆闍 |
| 115 | 42 | 婆 | pó | bha | 其外道名波梨婆闍 |
| 116 | 42 | 梨 | lí | pear | 其外道名波梨婆闍 |
| 117 | 42 | 梨 | lí | an opera | 其外道名波梨婆闍 |
| 118 | 42 | 梨 | lí | to cut; to slash | 其外道名波梨婆闍 |
| 119 | 42 | 梨 | lí | ṝ | 其外道名波梨婆闍 |
| 120 | 42 | 闍 | shé | Buddhist monk | 其外道名波梨婆闍 |
| 121 | 42 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 其外道名波梨婆闍 |
| 122 | 42 | 闍 | shé | jha | 其外道名波梨婆闍 |
| 123 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊已知我名字也 |
| 124 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊已知我名字也 |
| 125 | 41 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名依行淨口業 |
| 126 | 41 | 是 | shì | is exactly | 是名依行淨口業 |
| 127 | 41 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名依行淨口業 |
| 128 | 41 | 是 | shì | this; that; those | 是名依行淨口業 |
| 129 | 41 | 是 | shì | really; certainly | 是名依行淨口業 |
| 130 | 41 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名依行淨口業 |
| 131 | 41 | 是 | shì | true | 是名依行淨口業 |
| 132 | 41 | 是 | shì | is; has; exists | 是名依行淨口業 |
| 133 | 41 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名依行淨口業 |
| 134 | 41 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名依行淨口業 |
| 135 | 41 | 是 | shì | Shi | 是名依行淨口業 |
| 136 | 41 | 是 | shì | is; bhū | 是名依行淨口業 |
| 137 | 41 | 是 | shì | this; idam | 是名依行淨口業 |
| 138 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 139 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 140 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不生希有奇特之想 |
| 141 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不生希有奇特之想 |
| 142 | 39 | 之 | zhī | to go | 不生希有奇特之想 |
| 143 | 39 | 之 | zhī | this; that | 不生希有奇特之想 |
| 144 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 不生希有奇特之想 |
| 145 | 39 | 之 | zhī | it | 不生希有奇特之想 |
| 146 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 不生希有奇特之想 |
| 147 | 39 | 之 | zhī | all | 不生希有奇特之想 |
| 148 | 39 | 之 | zhī | and | 不生希有奇特之想 |
| 149 | 39 | 之 | zhī | however | 不生希有奇特之想 |
| 150 | 39 | 之 | zhī | if | 不生希有奇特之想 |
| 151 | 39 | 之 | zhī | then | 不生希有奇特之想 |
| 152 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不生希有奇特之想 |
| 153 | 39 | 之 | zhī | is | 不生希有奇特之想 |
| 154 | 39 | 之 | zhī | to use | 不生希有奇特之想 |
| 155 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 不生希有奇特之想 |
| 156 | 39 | 之 | zhī | winding | 不生希有奇特之想 |
| 157 | 39 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 158 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 159 | 39 | 即 | jí | at that time | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 160 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 161 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 162 | 39 | 即 | jí | if; but | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 163 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 164 | 39 | 即 | jí | then; following | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 165 | 39 | 即 | jí | so; just so; eva | 時伊羅鉢即隱本形 |
| 166 | 37 | 女 | nǚ | female; feminine | 亦復不用龍王之女 |
| 167 | 37 | 女 | nǚ | female | 亦復不用龍王之女 |
| 168 | 37 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 亦復不用龍王之女 |
| 169 | 37 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 亦復不用龍王之女 |
| 170 | 37 | 女 | nǚ | daughter | 亦復不用龍王之女 |
| 171 | 37 | 女 | rǔ | you; thou | 亦復不用龍王之女 |
| 172 | 37 | 女 | nǚ | soft; feminine | 亦復不用龍王之女 |
| 173 | 37 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 亦復不用龍王之女 |
| 174 | 37 | 女 | rǔ | you | 亦復不用龍王之女 |
| 175 | 37 | 女 | nǚ | woman; nārī | 亦復不用龍王之女 |
| 176 | 37 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 亦復不用龍王之女 |
| 177 | 37 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 亦復不用龍王之女 |
| 178 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 世尊說此偈已 |
| 179 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 世尊說此偈已 |
| 180 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊說此偈已 |
| 181 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊說此偈已 |
| 182 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊說此偈已 |
| 183 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今應當知 |
| 184 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今應當知 |
| 185 | 34 | 今 | jīn | modern | 今應當知 |
| 186 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今應當知 |
| 187 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛出世 |
| 188 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛出世 |
| 189 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛出世 |
| 190 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛出世 |
| 191 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛出世 |
| 192 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛出世 |
| 193 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛出世 |
| 194 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛出世 |
| 195 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛出世 |
| 196 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛出世 |
| 197 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛出世 |
| 198 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 有佛出世 |
| 199 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛出世 |
| 200 | 33 | 有 | yǒu | You | 有佛出世 |
| 201 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛出世 |
| 202 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛出世 |
| 203 | 32 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復更重於如來世尊 |
| 204 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 復更重於如來世尊 |
| 205 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 復更重於如來世尊 |
| 206 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 復更重於如來世尊 |
| 207 | 32 | 復 | fù | to restore | 復更重於如來世尊 |
| 208 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復更重於如來世尊 |
| 209 | 32 | 復 | fù | after all; and then | 復更重於如來世尊 |
| 210 | 32 | 復 | fù | even if; although | 復更重於如來世尊 |
| 211 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 復更重於如來世尊 |
| 212 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復更重於如來世尊 |
| 213 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復更重於如來世尊 |
| 214 | 32 | 復 | fù | particle without meaing | 復更重於如來世尊 |
| 215 | 32 | 復 | fù | Fu | 復更重於如來世尊 |
| 216 | 32 | 復 | fù | repeated; again | 復更重於如來世尊 |
| 217 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復更重於如來世尊 |
| 218 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復更重於如來世尊 |
| 219 | 32 | 復 | fù | again; punar | 復更重於如來世尊 |
| 220 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 得盡諸苦 |
| 221 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 得盡諸苦 |
| 222 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 得盡諸苦 |
| 223 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 得盡諸苦 |
| 224 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 得盡諸苦 |
| 225 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 得盡諸苦 |
| 226 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 得盡諸苦 |
| 227 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其那羅陀摩那婆仙 |
| 228 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其那羅陀摩那婆仙 |
| 229 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其那羅陀摩那婆仙 |
| 230 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其那羅陀摩那婆仙 |
| 231 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其那羅陀摩那婆仙 |
| 232 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其那羅陀摩那婆仙 |
| 233 | 30 | 其 | qí | will | 其那羅陀摩那婆仙 |
| 234 | 30 | 其 | qí | may | 其那羅陀摩那婆仙 |
| 235 | 30 | 其 | qí | if | 其那羅陀摩那婆仙 |
| 236 | 30 | 其 | qí | or | 其那羅陀摩那婆仙 |
| 237 | 30 | 其 | qí | Qi | 其那羅陀摩那婆仙 |
| 238 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其那羅陀摩那婆仙 |
| 239 | 29 | 行 | xíng | to walk | 受持何戒行何行 |
| 240 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 受持何戒行何行 |
| 241 | 29 | 行 | háng | profession | 受持何戒行何行 |
| 242 | 29 | 行 | háng | line; row | 受持何戒行何行 |
| 243 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 受持何戒行何行 |
| 244 | 29 | 行 | xíng | to travel | 受持何戒行何行 |
| 245 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 受持何戒行何行 |
| 246 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 受持何戒行何行 |
| 247 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 受持何戒行何行 |
| 248 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 受持何戒行何行 |
| 249 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 受持何戒行何行 |
| 250 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 受持何戒行何行 |
| 251 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 受持何戒行何行 |
| 252 | 29 | 行 | xíng | to move | 受持何戒行何行 |
| 253 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 受持何戒行何行 |
| 254 | 29 | 行 | xíng | travel | 受持何戒行何行 |
| 255 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 受持何戒行何行 |
| 256 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 受持何戒行何行 |
| 257 | 29 | 行 | xíng | temporary | 受持何戒行何行 |
| 258 | 29 | 行 | xíng | soon | 受持何戒行何行 |
| 259 | 29 | 行 | háng | rank; order | 受持何戒行何行 |
| 260 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 受持何戒行何行 |
| 261 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 受持何戒行何行 |
| 262 | 29 | 行 | xíng | to experience | 受持何戒行何行 |
| 263 | 29 | 行 | xíng | path; way | 受持何戒行何行 |
| 264 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 受持何戒行何行 |
| 265 | 29 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 受持何戒行何行 |
| 266 | 29 | 行 | xíng | 受持何戒行何行 | |
| 267 | 29 | 行 | xíng | moreover; also | 受持何戒行何行 |
| 268 | 29 | 行 | xíng | Practice | 受持何戒行何行 |
| 269 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 受持何戒行何行 |
| 270 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 受持何戒行何行 |
| 271 | 28 | 耶 | yé | final interogative | 并及長老耶輸陀身 |
| 272 | 28 | 耶 | yē | ye | 并及長老耶輸陀身 |
| 273 | 28 | 耶 | yé | ya | 并及長老耶輸陀身 |
| 274 | 27 | 能 | néng | can; able | 能於人天受勝身 |
| 275 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能於人天受勝身 |
| 276 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於人天受勝身 |
| 277 | 27 | 能 | néng | energy | 能於人天受勝身 |
| 278 | 27 | 能 | néng | function; use | 能於人天受勝身 |
| 279 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能於人天受勝身 |
| 280 | 27 | 能 | néng | talent | 能於人天受勝身 |
| 281 | 27 | 能 | néng | expert at | 能於人天受勝身 |
| 282 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能於人天受勝身 |
| 283 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於人天受勝身 |
| 284 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於人天受勝身 |
| 285 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 能於人天受勝身 |
| 286 | 27 | 能 | néng | even if | 能於人天受勝身 |
| 287 | 27 | 能 | néng | but | 能於人天受勝身 |
| 288 | 27 | 能 | néng | in this way | 能於人天受勝身 |
| 289 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能於人天受勝身 |
| 290 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於人天受勝身 |
| 291 | 26 | 道人 | dàorén | a Buddhist monk | 值一波梨婆闍道人 |
| 292 | 26 | 道人 | dàorén | a devotee; a practioner; a follower | 值一波梨婆闍道人 |
| 293 | 26 | 道人 | dàorén | Traveler of the Way | 值一波梨婆闍道人 |
| 294 | 25 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 295 | 25 | 娑 | suō | to lounge | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 296 | 25 | 娑 | suō | to saunter | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 297 | 25 | 娑 | suō | suo | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 298 | 25 | 娑 | suō | sa | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 299 | 25 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 300 | 25 | 毘 | pí | to help; to assist | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 301 | 25 | 毘 | pí | vai | 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 |
| 302 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聞若知定心意 |
| 303 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 若聞若知定心意 |
| 304 | 25 | 若 | ruò | if | 若聞若知定心意 |
| 305 | 25 | 若 | ruò | you | 若聞若知定心意 |
| 306 | 25 | 若 | ruò | this; that | 若聞若知定心意 |
| 307 | 25 | 若 | ruò | and; or | 若聞若知定心意 |
| 308 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聞若知定心意 |
| 309 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 若聞若知定心意 |
| 310 | 25 | 若 | ruò | to choose | 若聞若知定心意 |
| 311 | 25 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聞若知定心意 |
| 312 | 25 | 若 | ruò | thus | 若聞若知定心意 |
| 313 | 25 | 若 | ruò | pollia | 若聞若知定心意 |
| 314 | 25 | 若 | ruò | Ruo | 若聞若知定心意 |
| 315 | 25 | 若 | ruò | only then | 若聞若知定心意 |
| 316 | 25 | 若 | rě | ja | 若聞若知定心意 |
| 317 | 25 | 若 | rě | jñā | 若聞若知定心意 |
| 318 | 25 | 若 | ruò | if; yadi | 若聞若知定心意 |
| 319 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 320 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 321 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 322 | 24 | 所 | suǒ | it | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 323 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 324 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 325 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 326 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 327 | 24 | 所 | suǒ | that which | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 328 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 329 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 330 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 331 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 332 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 取執捉將詣迦葉佛所 |
| 333 | 23 | 為 | wèi | for; to | 染著名為染 |
| 334 | 23 | 為 | wèi | because of | 染著名為染 |
| 335 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 染著名為染 |
| 336 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 染著名為染 |
| 337 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 染著名為染 |
| 338 | 23 | 為 | wéi | to do | 染著名為染 |
| 339 | 23 | 為 | wèi | for | 染著名為染 |
| 340 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 染著名為染 |
| 341 | 23 | 為 | wèi | to | 染著名為染 |
| 342 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 染著名為染 |
| 343 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 染著名為染 |
| 344 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 染著名為染 |
| 345 | 23 | 為 | wéi | to add emphasis | 染著名為染 |
| 346 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 染著名為染 |
| 347 | 23 | 為 | wéi | to govern | 染著名為染 |
| 348 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 染著名為染 |
| 349 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而重問佛 |
| 350 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 而重問佛 |
| 351 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 而重問佛 |
| 352 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 而重問佛 |
| 353 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 而重問佛 |
| 354 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 而重問佛 |
| 355 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而重問佛 |
| 356 | 22 | 名 | míng | measure word for people | 云何得癡名 |
| 357 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何得癡名 |
| 358 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何得癡名 |
| 359 | 22 | 名 | míng | rank; position | 云何得癡名 |
| 360 | 22 | 名 | míng | an excuse | 云何得癡名 |
| 361 | 22 | 名 | míng | life | 云何得癡名 |
| 362 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 云何得癡名 |
| 363 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 云何得癡名 |
| 364 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何得癡名 |
| 365 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 云何得癡名 |
| 366 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 云何得癡名 |
| 367 | 22 | 名 | míng | moral | 云何得癡名 |
| 368 | 22 | 名 | míng | name; naman | 云何得癡名 |
| 369 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何得癡名 |
| 370 | 22 | 得 | de | potential marker | 得清淨心 |
| 371 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得清淨心 |
| 372 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 得清淨心 |
| 373 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 得清淨心 |
| 374 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 得清淨心 |
| 375 | 22 | 得 | dé | de | 得清淨心 |
| 376 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 得清淨心 |
| 377 | 22 | 得 | dé | to result in | 得清淨心 |
| 378 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得清淨心 |
| 379 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 得清淨心 |
| 380 | 22 | 得 | dé | to be finished | 得清淨心 |
| 381 | 22 | 得 | de | result of degree | 得清淨心 |
| 382 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 得清淨心 |
| 383 | 22 | 得 | děi | satisfying | 得清淨心 |
| 384 | 22 | 得 | dé | to contract | 得清淨心 |
| 385 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得清淨心 |
| 386 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 得清淨心 |
| 387 | 22 | 得 | dé | to hear | 得清淨心 |
| 388 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 得清淨心 |
| 389 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 得清淨心 |
| 390 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得清淨心 |
| 391 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 392 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 393 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 394 | 21 | 以 | yǐ | according to | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 395 | 21 | 以 | yǐ | because of | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 396 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 397 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 398 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 399 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 400 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 401 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 402 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 403 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 404 | 21 | 以 | yǐ | very | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 405 | 21 | 以 | yǐ | already | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 406 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 407 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 408 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 409 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 410 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊復還以偈答龍王言 |
| 411 | 20 | 云何 | yúnhé | why; how | 彼云何清淨 |
| 412 | 20 | 云何 | yúnhé | how; katham | 彼云何清淨 |
| 413 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等忍辱正思念 |
| 414 | 20 | 等 | děng | to wait | 彼等忍辱正思念 |
| 415 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 彼等忍辱正思念 |
| 416 | 20 | 等 | děng | plural | 彼等忍辱正思念 |
| 417 | 20 | 等 | děng | to be equal | 彼等忍辱正思念 |
| 418 | 20 | 等 | děng | degree; level | 彼等忍辱正思念 |
| 419 | 20 | 等 | děng | to compare | 彼等忍辱正思念 |
| 420 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等忍辱正思念 |
| 421 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 422 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 423 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 424 | 20 | 大 | dà | size | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 425 | 20 | 大 | dà | old | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 426 | 20 | 大 | dà | greatly; very | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 427 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 428 | 20 | 大 | dà | adult | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 429 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 430 | 20 | 大 | dài | an important person | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 431 | 20 | 大 | dà | senior | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 432 | 20 | 大 | dà | approximately | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 433 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 434 | 20 | 大 | dà | an element | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 435 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 世尊告伊羅鉢大龍王言 |
| 436 | 20 | 作 | zuò | to do | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 437 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 438 | 20 | 作 | zuò | to start | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 439 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 440 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 441 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 442 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 443 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 444 | 20 | 作 | zuò | to rise | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 445 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 446 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 447 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 448 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 伊羅鉢龍王作如是念 |
| 449 | 19 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 450 | 19 | 邊 | biān | on the one hand; on the other hand; doing while | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 451 | 19 | 邊 | biān | suffix of a noun of locality | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 452 | 19 | 邊 | biān | frontier; border | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 453 | 19 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 454 | 19 | 邊 | biān | to be near; to approach | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 455 | 19 | 邊 | biān | a party; a side | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 456 | 19 | 邊 | biān | edge; prānta | 三藐三佛陀邊聞於此語 |
| 457 | 19 | 見 | jiàn | to see | 欲見尊長須時節 |
| 458 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 欲見尊長須時節 |
| 459 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 欲見尊長須時節 |
| 460 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 欲見尊長須時節 |
| 461 | 19 | 見 | jiàn | passive marker | 欲見尊長須時節 |
| 462 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 欲見尊長須時節 |
| 463 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 欲見尊長須時節 |
| 464 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 欲見尊長須時節 |
| 465 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 欲見尊長須時節 |
| 466 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 欲見尊長須時節 |
| 467 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 欲見尊長須時節 |
| 468 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 欲見尊長須時節 |
| 469 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 欲見尊長須時節 |
| 470 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 欲見尊長須時節 |
| 471 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝問行行果報者 |
| 472 | 19 | 者 | zhě | that | 汝問行行果報者 |
| 473 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝問行行果報者 |
| 474 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝問行行果報者 |
| 475 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝問行行果報者 |
| 476 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝問行行果報者 |
| 477 | 19 | 者 | zhuó | according to | 汝問行行果報者 |
| 478 | 19 | 者 | zhě | ca | 汝問行行果報者 |
| 479 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 生愛敬心 |
| 480 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生愛敬心 |
| 481 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生愛敬心 |
| 482 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生愛敬心 |
| 483 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生愛敬心 |
| 484 | 19 | 心 | xīn | heart | 生愛敬心 |
| 485 | 19 | 心 | xīn | emotion | 生愛敬心 |
| 486 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 生愛敬心 |
| 487 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生愛敬心 |
| 488 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生愛敬心 |
| 489 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生愛敬心 |
| 490 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生愛敬心 |
| 491 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 癡人何故迷 |
| 492 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 癡人何故迷 |
| 493 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 癡人何故迷 |
| 494 | 19 | 人 | rén | everybody | 癡人何故迷 |
| 495 | 19 | 人 | rén | adult | 癡人何故迷 |
| 496 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 癡人何故迷 |
| 497 | 19 | 人 | rén | an upright person | 癡人何故迷 |
| 498 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 癡人何故迷 |
| 499 | 18 | 至 | zhì | to; until | 但至天曉欲乞時 |
| 500 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 但至天曉欲乞時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 我 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 言 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 已 |
|
|
|
| 波 |
|
|
|
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
| 富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 林内 | 林內 | 108 | Linnei |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 167.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 好相 | 104 | an auspicious sign | |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 母天 | 109 | maternal deity; matr | |
| 那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 求道 | 113 |
|
|
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 中道 | 122 |
|
|
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最上 | 122 | supreme |