Glossary and Vocabulary for The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 67 jiè to quit 若我不能護持戒者
2 67 jiè to warn against 若我不能護持戒者
3 67 jiè to be purified before a religious ceremony 若我不能護持戒者
4 67 jiè vow 若我不能護持戒者
5 67 jiè to instruct; to command 若我不能護持戒者
6 67 jiè to ordain 若我不能護持戒者
7 67 jiè a genre of writing containing maxims 若我不能護持戒者
8 67 jiè to be cautious; to be prudent 若我不能護持戒者
9 67 jiè to prohibit; to proscribe 若我不能護持戒者
10 67 jiè boundary; realm 若我不能護持戒者
11 67 jiè third finger 若我不能護持戒者
12 67 jiè a precept; a vow; sila 若我不能護持戒者
13 67 jiè morality 若我不能護持戒者
14 64 to go; to 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
15 64 to rely on; to depend on 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
16 64 Yu 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
17 64 a crow 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
18 60 zhě ca 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
19 49 zhī to go 善思念之
20 49 zhī to arrive; to go 善思念之
21 49 zhī is 善思念之
22 49 zhī to use 善思念之
23 49 zhī Zhi 善思念之
24 48 infix potential marker 所謂不怖地獄
25 48 to leave; to depart; to go away; to part 先自檢身離諸放逸
26 48 a mythical bird 先自檢身離諸放逸
27 48 li; one of the eight divinatory trigrams 先自檢身離諸放逸
28 48 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 先自檢身離諸放逸
29 48 chī a dragon with horns not yet grown 先自檢身離諸放逸
30 48 a mountain ash 先自檢身離諸放逸
31 48 vanilla; a vanilla-like herb 先自檢身離諸放逸
32 48 to be scattered; to be separated 先自檢身離諸放逸
33 48 to cut off 先自檢身離諸放逸
34 48 to violate; to be contrary to 先自檢身離諸放逸
35 48 to be distant from 先自檢身離諸放逸
36 48 two 先自檢身離諸放逸
37 48 to array; to align 先自檢身離諸放逸
38 48 to pass through; to experience 先自檢身離諸放逸
39 48 transcendence 先自檢身離諸放逸
40 48 to avoid; to abstain from; viramaṇa 先自檢身離諸放逸
41 46 néng can; able 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
42 46 néng ability; capacity 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
43 46 néng a mythical bear-like beast 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
44 46 néng energy 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
45 46 néng function; use 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
46 46 néng talent 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
47 46 néng expert at 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
48 46 néng to be in harmony 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
49 46 néng to tend to; to care for 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
50 46 néng to reach; to arrive at 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
51 46 néng to be able; śak 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
52 46 néng skilful; pravīṇa 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
53 35 to use; to grasp 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
54 35 to rely on 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
55 35 to regard 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
56 35 to be able to 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
57 35 to order; to command 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
58 35 used after a verb 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
59 35 a reason; a cause 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
60 35 Israel 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
61 35 Yi 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
62 35 use; yogena 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
63 34 wéi to act as; to serve 普為利益安樂有情問如是義
64 34 wéi to change into; to become 普為利益安樂有情問如是義
65 34 wéi to be; is 普為利益安樂有情問如是義
66 34 wéi to do 普為利益安樂有情問如是義
67 34 wèi to support; to help 普為利益安樂有情問如是義
68 34 wéi to govern 普為利益安樂有情問如是義
69 34 wèi to be; bhū 普為利益安樂有情問如是義
70 34 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒波羅蜜多品第六
71 34 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒波羅蜜多品第六
72 34 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒波羅蜜多品第六
73 33 Kangxi radical 71 如燈無風焰熾然
74 33 to not have; without 如燈無風焰熾然
75 33 mo 如燈無風焰熾然
76 33 to not have 如燈無風焰熾然
77 33 Wu 如燈無風焰熾然
78 33 mo 如燈無風焰熾然
79 31 xīn heart [organ] 復能燒滅菩提之心
80 31 xīn Kangxi radical 61 復能燒滅菩提之心
81 31 xīn mind; consciousness 復能燒滅菩提之心
82 31 xīn the center; the core; the middle 復能燒滅菩提之心
83 31 xīn one of the 28 star constellations 復能燒滅菩提之心
84 31 xīn heart 復能燒滅菩提之心
85 31 xīn emotion 復能燒滅菩提之心
86 31 xīn intention; consideration 復能燒滅菩提之心
87 31 xīn disposition; temperament 復能燒滅菩提之心
88 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復能燒滅菩提之心
89 30 lìng to make; to cause to be; to lead 誓當勸令堅持淨戒
90 30 lìng to issue a command 誓當勸令堅持淨戒
91 30 lìng rules of behavior; customs 誓當勸令堅持淨戒
92 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 誓當勸令堅持淨戒
93 30 lìng a season 誓當勸令堅持淨戒
94 30 lìng respected; good reputation 誓當勸令堅持淨戒
95 30 lìng good 誓當勸令堅持淨戒
96 30 lìng pretentious 誓當勸令堅持淨戒
97 30 lìng a transcending state of existence 誓當勸令堅持淨戒
98 30 lìng a commander 誓當勸令堅持淨戒
99 30 lìng a commanding quality; an impressive character 誓當勸令堅持淨戒
100 30 lìng lyrics 誓當勸令堅持淨戒
101 30 lìng Ling 誓當勸令堅持淨戒
102 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 誓當勸令堅持淨戒
103 28 zhǒng kind; type 應當修習十種淨戒
104 28 zhòng to plant; to grow; to cultivate 應當修習十種淨戒
105 28 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 應當修習十種淨戒
106 28 zhǒng seed; strain 應當修習十種淨戒
107 28 zhǒng offspring 應當修習十種淨戒
108 28 zhǒng breed 應當修習十種淨戒
109 28 zhǒng race 應當修習十種淨戒
110 28 zhǒng species 應當修習十種淨戒
111 28 zhǒng root; source; origin 應當修習十種淨戒
112 28 zhǒng grit; guts 應當修習十種淨戒
113 28 zhǒng seed; bīja 應當修習十種淨戒
114 26 Yi 亦得名為入佛淨戒波羅蜜多
115 26 有情 yǒuqíng having feelings for 普為利益安樂有情問如是義
116 26 有情 yǒuqíng friends with 普為利益安樂有情問如是義
117 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 普為利益安樂有情問如是義
118 26 有情 yǒuqíng sentient being 普為利益安樂有情問如是義
119 26 有情 yǒuqíng sentient beings 普為利益安樂有情問如是義
120 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何護持而得清淨
121 26 děi to want to; to need to 云何護持而得清淨
122 26 děi must; ought to 云何護持而得清淨
123 26 de 云何護持而得清淨
124 26 de infix potential marker 云何護持而得清淨
125 26 to result in 云何護持而得清淨
126 26 to be proper; to fit; to suit 云何護持而得清淨
127 26 to be satisfied 云何護持而得清淨
128 26 to be finished 云何護持而得清淨
129 26 děi satisfying 云何護持而得清淨
130 26 to contract 云何護持而得清淨
131 26 to hear 云何護持而得清淨
132 26 to have; there is 云何護持而得清淨
133 26 marks time passed 云何護持而得清淨
134 26 obtain; attain; prāpta 云何護持而得清淨
135 25 suǒ a few; various; some 無所悋惜常行惠施
136 25 suǒ a place; a location 無所悋惜常行惠施
137 25 suǒ indicates a passive voice 無所悋惜常行惠施
138 25 suǒ an ordinal number 無所悋惜常行惠施
139 25 suǒ meaning 無所悋惜常行惠施
140 25 suǒ garrison 無所悋惜常行惠施
141 25 suǒ place; pradeśa 無所悋惜常行惠施
142 25 self 我於昔時已發誓願
143 25 [my] dear 我於昔時已發誓願
144 25 Wo 我於昔時已發誓願
145 25 self; atman; attan 我於昔時已發誓願
146 25 ga 我於昔時已發誓願
147 25 shēng to be born; to give birth 令生乖諍
148 25 shēng to live 令生乖諍
149 25 shēng raw 令生乖諍
150 25 shēng a student 令生乖諍
151 25 shēng life 令生乖諍
152 25 shēng to produce; to give rise 令生乖諍
153 25 shēng alive 令生乖諍
154 25 shēng a lifetime 令生乖諍
155 25 shēng to initiate; to become 令生乖諍
156 25 shēng to grow 令生乖諍
157 25 shēng unfamiliar 令生乖諍
158 25 shēng not experienced 令生乖諍
159 25 shēng hard; stiff; strong 令生乖諍
160 25 shēng having academic or professional knowledge 令生乖諍
161 25 shēng a male role in traditional theatre 令生乖諍
162 25 shēng gender 令生乖諍
163 25 shēng to develop; to grow 令生乖諍
164 25 shēng to set up 令生乖諍
165 25 shēng a prostitute 令生乖諍
166 25 shēng a captive 令生乖諍
167 25 shēng a gentleman 令生乖諍
168 25 shēng Kangxi radical 100 令生乖諍
169 25 shēng unripe 令生乖諍
170 25 shēng nature 令生乖諍
171 25 shēng to inherit; to succeed 令生乖諍
172 25 shēng destiny 令生乖諍
173 25 shēng birth 令生乖諍
174 24 ér Kangxi radical 126 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
175 24 ér as if; to seem like 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
176 24 néng can; able 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
177 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
178 24 ér to arrive; up to 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
179 24 four 修習如來四種善語
180 24 note a musical scale 修習如來四種善語
181 24 fourth 修習如來四種善語
182 24 Si 修習如來四種善語
183 24 four; catur 修習如來四種善語
184 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 普為利益安樂有情問如是義
185 22 rén person; people; a human being 何能勸人守護淨戒
186 22 rén Kangxi radical 9 何能勸人守護淨戒
187 22 rén a kind of person 何能勸人守護淨戒
188 22 rén everybody 何能勸人守護淨戒
189 22 rén adult 何能勸人守護淨戒
190 22 rén somebody; others 何能勸人守護淨戒
191 22 rén an upright person 何能勸人守護淨戒
192 22 rén person; manuṣya 何能勸人守護淨戒
193 21 sān three 三者染欲
194 21 sān third 三者染欲
195 21 sān more than two 三者染欲
196 21 sān very few 三者染欲
197 21 sān San 三者染欲
198 21 sān three; tri 三者染欲
199 21 sān sa 三者染欲
200 21 sān three kinds; trividha 三者染欲
201 20 zhī to know 以是當知
202 20 zhī to comprehend 以是當知
203 20 zhī to inform; to tell 以是當知
204 20 zhī to administer 以是當知
205 20 zhī to distinguish; to discern 以是當知
206 20 zhī to be close friends 以是當知
207 20 zhī to feel; to sense; to perceive 以是當知
208 20 zhī to receive; to entertain 以是當知
209 20 zhī knowledge 以是當知
210 20 zhī consciousness; perception 以是當知
211 20 zhī a close friend 以是當知
212 20 zhì wisdom 以是當知
213 20 zhì Zhi 以是當知
214 20 zhī Understanding 以是當知
215 20 zhī know; jña 以是當知
216 20 chù a place; location; a spot; a point 如魚沈潛深隱處
217 20 chǔ to reside; to live; to dwell 如魚沈潛深隱處
218 20 chù an office; a department; a bureau 如魚沈潛深隱處
219 20 chù a part; an aspect 如魚沈潛深隱處
220 20 chǔ to be in; to be in a position of 如魚沈潛深隱處
221 20 chǔ to get along with 如魚沈潛深隱處
222 20 chǔ to deal with; to manage 如魚沈潛深隱處
223 20 chǔ to punish; to sentence 如魚沈潛深隱處
224 20 chǔ to stop; to pause 如魚沈潛深隱處
225 20 chǔ to be associated with 如魚沈潛深隱處
226 20 chǔ to situate; to fix a place for 如魚沈潛深隱處
227 20 chǔ to occupy; to control 如魚沈潛深隱處
228 20 chù circumstances; situation 如魚沈潛深隱處
229 20 chù an occasion; a time 如魚沈潛深隱處
230 20 chù position; sthāna 如魚沈潛深隱處
231 20 慈氏 císhì Maitreya 慈氏
232 18 一切 yīqiè temporary 普為一切五趣四生
233 18 一切 yīqiè the same 普為一切五趣四生
234 18 zhōng middle 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
235 18 zhōng medium; medium sized 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
236 18 zhōng China 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
237 18 zhòng to hit the mark 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
238 18 zhōng midday 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
239 18 zhōng inside 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
240 18 zhōng during 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
241 18 zhōng Zhong 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
242 18 zhōng intermediary 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
243 18 zhōng half 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
244 18 zhòng to reach; to attain 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
245 18 zhòng to suffer; to infect 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
246 18 zhòng to obtain 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
247 18 zhòng to pass an exam 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
248 18 zhōng middle 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
249 18 Qi 以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身
250 17 Kangxi radical 132 不為已身自求解脫護持禁戒
251 17 Zi 不為已身自求解脫護持禁戒
252 17 a nose 不為已身自求解脫護持禁戒
253 17 the beginning; the start 不為已身自求解脫護持禁戒
254 17 origin 不為已身自求解脫護持禁戒
255 17 to employ; to use 不為已身自求解脫護持禁戒
256 17 to be 不為已身自求解脫護持禁戒
257 17 self; soul; ātman 不為已身自求解脫護持禁戒
258 16 zuò to do 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
259 16 zuò to act as; to serve as 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
260 16 zuò to start 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
261 16 zuò a writing; a work 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
262 16 zuò to dress as; to be disguised as 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
263 16 zuō to create; to make 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
264 16 zuō a workshop 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
265 16 zuō to write; to compose 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
266 16 zuò to rise 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
267 16 zuò to be aroused 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
268 16 zuò activity; action; undertaking 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
269 16 zuò to regard as 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
270 16 zuò action; kāraṇa 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
271 16 other; another; some other 雖說正法勸他持戒
272 16 other 雖說正法勸他持戒
273 16 tha 雖說正法勸他持戒
274 16 ṭha 雖說正法勸他持戒
275 16 other; anya 雖說正法勸他持戒
276 16 shēn human body; torso 不為已身自求解脫護持禁戒
277 16 shēn Kangxi radical 158 不為已身自求解脫護持禁戒
278 16 shēn self 不為已身自求解脫護持禁戒
279 16 shēn life 不為已身自求解脫護持禁戒
280 16 shēn an object 不為已身自求解脫護持禁戒
281 16 shēn a lifetime 不為已身自求解脫護持禁戒
282 16 shēn moral character 不為已身自求解脫護持禁戒
283 16 shēn status; identity; position 不為已身自求解脫護持禁戒
284 16 shēn pregnancy 不為已身自求解脫護持禁戒
285 16 juān India 不為已身自求解脫護持禁戒
286 16 shēn body; kāya 不為已身自求解脫護持禁戒
287 16 名為 míngwèi to be called 是則名為身三善也
288 16 to go back; to return 復作如是正念思惟
289 16 to resume; to restart 復作如是正念思惟
290 16 to do in detail 復作如是正念思惟
291 16 to restore 復作如是正念思惟
292 16 to respond; to reply to 復作如是正念思惟
293 16 Fu; Return 復作如是正念思惟
294 16 to retaliate; to reciprocate 復作如是正念思惟
295 16 to avoid forced labor or tax 復作如是正念思惟
296 16 Fu 復作如是正念思惟
297 16 doubled; to overlapping; folded 復作如是正念思惟
298 16 a lined garment with doubled thickness 復作如是正念思惟
299 16 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多品第六
300 16 jiàn to see 若見有情毀禁戒者
301 16 jiàn opinion; view; understanding 若見有情毀禁戒者
302 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見有情毀禁戒者
303 16 jiàn refer to; for details see 若見有情毀禁戒者
304 16 jiàn to listen to 若見有情毀禁戒者
305 16 jiàn to meet 若見有情毀禁戒者
306 16 jiàn to receive (a guest) 若見有情毀禁戒者
307 16 jiàn let me; kindly 若見有情毀禁戒者
308 16 jiàn Jian 若見有情毀禁戒者
309 16 xiàn to appear 若見有情毀禁戒者
310 16 xiàn to introduce 若見有情毀禁戒者
311 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見有情毀禁戒者
312 16 jiàn seeing; observing; darśana 若見有情毀禁戒者
313 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 云何護持而得清淨
314 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 云何護持而得清淨
315 15 清淨 qīngjìng concise 云何護持而得清淨
316 15 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 云何護持而得清淨
317 15 清淨 qīngjìng pure and clean 云何護持而得清淨
318 15 清淨 qīngjìng purity 云何護持而得清淨
319 15 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 云何護持而得清淨
320 15 yán to speak; to say; said 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
321 15 yán language; talk; words; utterance; speech 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
322 15 yán Kangxi radical 149 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
323 15 yán phrase; sentence 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
324 15 yán a word; a syllable 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
325 15 yán a theory; a doctrine 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
326 15 yán to regard as 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
327 15 yán to act as 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
328 15 yán word; vacana 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
329 15 yán speak; vad 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
330 15 yìng to answer; to respond 以是思之汝應持戒
331 15 yìng to confirm; to verify 以是思之汝應持戒
332 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 以是思之汝應持戒
333 15 yìng to accept 以是思之汝應持戒
334 15 yìng to permit; to allow 以是思之汝應持戒
335 15 yìng to echo 以是思之汝應持戒
336 15 yìng to handle; to deal with 以是思之汝應持戒
337 15 yìng Ying 以是思之汝應持戒
338 15 cháng Chang 常和合語
339 15 cháng common; general; ordinary 常和合語
340 15 cháng a principle; a rule 常和合語
341 15 cháng eternal; nitya 常和合語
342 15 dialect; language; speech 麤惡及無義語
343 15 to speak; to tell 麤惡及無義語
344 15 verse; writing 麤惡及無義語
345 15 to speak; to tell 麤惡及無義語
346 15 proverbs; common sayings; old expressions 麤惡及無義語
347 15 a signal 麤惡及無義語
348 15 to chirp; to tweet 麤惡及無義語
349 15 words; discourse; vac 麤惡及無義語
350 14 shí time; a point or period of time 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
351 14 shí a season; a quarter of a year 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
352 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
353 14 shí fashionable 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
354 14 shí fate; destiny; luck 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
355 14 shí occasion; opportunity; chance 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
356 14 shí tense 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
357 14 shí particular; special 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
358 14 shí to plant; to cultivate 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
359 14 shí an era; a dynasty 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
360 14 shí time [abstract] 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
361 14 shí seasonal 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
362 14 shí to wait upon 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
363 14 shí hour 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
364 14 shí appropriate; proper; timely 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
365 14 shí Shi 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
366 14 shí a present; currentlt 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
367 14 shí time; kāla 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
368 14 shí at that time; samaya 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
369 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修大乘者
370 14 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生發菩提心
371 14 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生發菩提心
372 14 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生發菩提心
373 14 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生發菩提心
374 14 果報 guǒbào fruition; the result of karma 現在未來有何果報
375 14 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者瞋恚
376 14 二者 èrzhě the two; both 二者慳貪
377 14 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者慳貪
378 14 tān to be greedy; to lust after 譬如黑蜂貪其香
379 14 tān to embezzle; to graft 譬如黑蜂貪其香
380 14 tān to prefer 譬如黑蜂貪其香
381 14 tān to search for; to seek 譬如黑蜂貪其香
382 14 tān corrupt 譬如黑蜂貪其香
383 14 tān greed; desire; craving; rāga 譬如黑蜂貪其香
384 13 to arise; to get up 於他財寶恒起貪求
385 13 to rise; to raise 於他財寶恒起貪求
386 13 to grow out of; to bring forth; to emerge 於他財寶恒起貪求
387 13 to appoint (to an official post); to take up a post 於他財寶恒起貪求
388 13 to start 於他財寶恒起貪求
389 13 to establish; to build 於他財寶恒起貪求
390 13 to draft; to draw up (a plan) 於他財寶恒起貪求
391 13 opening sentence; opening verse 於他財寶恒起貪求
392 13 to get out of bed 於他財寶恒起貪求
393 13 to recover; to heal 於他財寶恒起貪求
394 13 to take out; to extract 於他財寶恒起貪求
395 13 marks the beginning of an action 於他財寶恒起貪求
396 13 marks the sufficiency of an action 於他財寶恒起貪求
397 13 to call back from mourning 於他財寶恒起貪求
398 13 to take place; to occur 於他財寶恒起貪求
399 13 to conjecture 於他財寶恒起貪求
400 13 stand up; utthāna 於他財寶恒起貪求
401 13 arising; utpāda 於他財寶恒起貪求
402 13 四者 sì zhě fourth; the fourth is 離殺四者
403 12 chēn to glare at in anger
404 12 chēn to be angry
405 12 chēn aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa
406 12 chēn malice; vyāpāda
407 12 chēn wroth; krodha
408 12 功德 gōngdé achievements and virtue 無熱池中功德水
409 12 功德 gōngdé merit 無熱池中功德水
410 12 功德 gōngdé quality; guṇa 無熱池中功德水
411 12 功德 gōngdé merit; puṇya 無熱池中功德水
412 12 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是若能離口四過
413 12 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是若能離口四過
414 12 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是若能離口四過
415 12 禁戒 jìnjiè to take precautions; to guard against 不為已身自求解脫護持禁戒
416 12 禁戒 jìnjiè prohibition; vow 不為已身自求解脫護持禁戒
417 11 děng et cetera; and so on 能得無上正等菩提
418 11 děng to wait 能得無上正等菩提
419 11 děng to be equal 能得無上正等菩提
420 11 děng degree; level 能得無上正等菩提
421 11 děng to compare 能得無上正等菩提
422 11 děng same; equal; sama 能得無上正等菩提
423 11 所有 suǒyǒu to belong to 又於佛法眾僧所有功德深生信樂
424 11 to protect; to guard 設護淨戒
425 11 to support something that is wrong; to be partial to 設護淨戒
426 11 to protect; to guard 設護淨戒
427 11 to envy; to be jealous of 離貪嫉者
428 11 to hate 離貪嫉者
429 11 envious; īrṣyā 離貪嫉者
430 11 瞋恚 chēnhuì anger; rage 一者瞋恚
431 11 瞋恚 chēnhuì wrath; dveṣa; dosa 一者瞋恚
432 11 瞋恚 chēnhuì Anger 一者瞋恚
433 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 普為憐愍一切眾生
434 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 普為憐愍一切眾生
435 11 安樂 ānlè peaceful and happy; content 利益安樂一切有情
436 11 安樂 ānlè Anle 利益安樂一切有情
437 11 安樂 ānlè Anle district 利益安樂一切有情
438 11 安樂 ānlè Stability and Happiness 利益安樂一切有情
439 11 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 利益安樂一切有情
440 11 to be near by; to be close to 此即離殺四種果報
441 11 at that time 此即離殺四種果報
442 11 to be exactly the same as; to be thus 此即離殺四種果報
443 11 supposed; so-called 此即離殺四種果報
444 11 to arrive at; to ascend 此即離殺四種果報
445 10 所生 suǒshēng parents (father and mother) 二者所生之處常無病苦
446 10 護持 hùchí to protect and uphold 云何護持而得清淨
447 10 護持 hùchí Protect and Support 云何護持而得清淨
448 10 護持 hùchí to protect; rakṣā 云何護持而得清淨
449 10 jìn to the greatest extent; utmost 親近女人善法盡
450 10 jìn perfect; flawless 親近女人善法盡
451 10 jìn to give priority to; to do one's utmost 親近女人善法盡
452 10 jìn to vanish 親近女人善法盡
453 10 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 親近女人善法盡
454 10 jìn to die 親近女人善法盡
455 10 jìn exhaustion; kṣaya 親近女人善法盡
456 10 xíng to walk 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
457 10 xíng capable; competent 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
458 10 háng profession 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
459 10 xíng Kangxi radical 144 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
460 10 xíng to travel 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
461 10 xìng actions; conduct 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
462 10 xíng to do; to act; to practice 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
463 10 xíng all right; OK; okay 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
464 10 háng horizontal line 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
465 10 héng virtuous deeds 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
466 10 hàng a line of trees 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
467 10 hàng bold; steadfast 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
468 10 xíng to move 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
469 10 xíng to put into effect; to implement 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
470 10 xíng travel 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
471 10 xíng to circulate 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
472 10 xíng running script; running script 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
473 10 xíng temporary 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
474 10 háng rank; order 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
475 10 háng a business; a shop 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
476 10 xíng to depart; to leave 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
477 10 xíng to experience 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
478 10 xíng path; way 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
479 10 xíng xing; ballad 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
480 10 xíng Xing 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
481 10 xíng Practice 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
482 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
483 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
484 10 to give 願與一切眾生除瞋恚病
485 10 to accompany 願與一切眾生除瞋恚病
486 10 to particate in 願與一切眾生除瞋恚病
487 10 of the same kind 願與一切眾生除瞋恚病
488 10 to help 願與一切眾生除瞋恚病
489 10 for 願與一切眾生除瞋恚病
490 10 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 是則名為身三善也
491 10 shàn happy 是則名為身三善也
492 10 shàn good 是則名為身三善也
493 10 shàn kind-hearted 是則名為身三善也
494 10 shàn to be skilled at something 是則名為身三善也
495 10 shàn familiar 是則名為身三善也
496 10 shàn to repair 是則名為身三善也
497 10 shàn to admire 是則名為身三善也
498 10 shàn to praise 是則名為身三善也
499 10 shàn Shan 是則名為身三善也
500 10 shàn wholesome; virtuous 是則名為身三善也

Frequencies of all Words

Top 965

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 73 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以悲力故
2 73 old; ancient; former; past 以悲力故
3 73 reason; cause; purpose 以悲力故
4 73 to die 以悲力故
5 73 so; therefore; hence 以悲力故
6 73 original 以悲力故
7 73 accident; happening; instance 以悲力故
8 73 a friend; an acquaintance; friendship 以悲力故
9 73 something in the past 以悲力故
10 73 deceased; dead 以悲力故
11 73 still; yet 以悲力故
12 73 therefore; tasmāt 以悲力故
13 67 jiè to quit 若我不能護持戒者
14 67 jiè to warn against 若我不能護持戒者
15 67 jiè to be purified before a religious ceremony 若我不能護持戒者
16 67 jiè vow 若我不能護持戒者
17 67 jiè to instruct; to command 若我不能護持戒者
18 67 jiè to ordain 若我不能護持戒者
19 67 jiè a genre of writing containing maxims 若我不能護持戒者
20 67 jiè to be cautious; to be prudent 若我不能護持戒者
21 67 jiè to prohibit; to proscribe 若我不能護持戒者
22 67 jiè boundary; realm 若我不能護持戒者
23 67 jiè third finger 若我不能護持戒者
24 67 jiè a precept; a vow; sila 若我不能護持戒者
25 67 jiè morality 若我不能護持戒者
26 64 in; at 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
27 64 in; at 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
28 64 in; at; to; from 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
29 64 to go; to 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
30 64 to rely on; to depend on 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
31 64 to go to; to arrive at 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
32 64 from 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
33 64 give 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
34 64 oppposing 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
35 64 and 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
36 64 compared to 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
37 64 by 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
38 64 and; as well as 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
39 64 for 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
40 64 Yu 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
41 64 a crow 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
42 64 whew; wow 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
43 64 near to; antike 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
44 60 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
45 60 zhě that 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
46 60 zhě nominalizing function word 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
47 60 zhě used to mark a definition 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
48 60 zhě used to mark a pause 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
49 60 zhě topic marker; that; it 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
50 60 zhuó according to 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
51 60 zhě ca 大聖世尊已說修大乘者興大悲心行布施波羅蜜多
52 49 zhī him; her; them; that 善思念之
53 49 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善思念之
54 49 zhī to go 善思念之
55 49 zhī this; that 善思念之
56 49 zhī genetive marker 善思念之
57 49 zhī it 善思念之
58 49 zhī in 善思念之
59 49 zhī all 善思念之
60 49 zhī and 善思念之
61 49 zhī however 善思念之
62 49 zhī if 善思念之
63 49 zhī then 善思念之
64 49 zhī to arrive; to go 善思念之
65 49 zhī is 善思念之
66 49 zhī to use 善思念之
67 49 zhī Zhi 善思念之
68 48 not; no 所謂不怖地獄
69 48 expresses that a certain condition cannot be acheived 所謂不怖地獄
70 48 as a correlative 所謂不怖地獄
71 48 no (answering a question) 所謂不怖地獄
72 48 forms a negative adjective from a noun 所謂不怖地獄
73 48 at the end of a sentence to form a question 所謂不怖地獄
74 48 to form a yes or no question 所謂不怖地獄
75 48 infix potential marker 所謂不怖地獄
76 48 no; na 所謂不怖地獄
77 48 to leave; to depart; to go away; to part 先自檢身離諸放逸
78 48 a mythical bird 先自檢身離諸放逸
79 48 li; one of the eight divinatory trigrams 先自檢身離諸放逸
80 48 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 先自檢身離諸放逸
81 48 chī a dragon with horns not yet grown 先自檢身離諸放逸
82 48 a mountain ash 先自檢身離諸放逸
83 48 vanilla; a vanilla-like herb 先自檢身離諸放逸
84 48 to be scattered; to be separated 先自檢身離諸放逸
85 48 to cut off 先自檢身離諸放逸
86 48 to violate; to be contrary to 先自檢身離諸放逸
87 48 to be distant from 先自檢身離諸放逸
88 48 two 先自檢身離諸放逸
89 48 to array; to align 先自檢身離諸放逸
90 48 to pass through; to experience 先自檢身離諸放逸
91 48 transcendence 先自檢身離諸放逸
92 48 to avoid; to abstain from; viramaṇa 先自檢身離諸放逸
93 46 néng can; able 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
94 46 néng ability; capacity 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
95 46 néng a mythical bear-like beast 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
96 46 néng energy 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
97 46 néng function; use 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
98 46 néng may; should; permitted to 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
99 46 néng talent 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
100 46 néng expert at 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
101 46 néng to be in harmony 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
102 46 néng to tend to; to care for 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
103 46 néng to reach; to arrive at 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
104 46 néng as long as; only 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
105 46 néng even if 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
106 46 néng but 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
107 46 néng in this way 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
108 46 néng to be able; śak 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
109 46 néng skilful; pravīṇa 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
110 40 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
111 40 ruò seemingly 若有善男子
112 40 ruò if 若有善男子
113 40 ruò you 若有善男子
114 40 ruò this; that 若有善男子
115 40 ruò and; or 若有善男子
116 40 ruò as for; pertaining to 若有善男子
117 40 pomegranite 若有善男子
118 40 ruò to choose 若有善男子
119 40 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
120 40 ruò thus 若有善男子
121 40 ruò pollia 若有善男子
122 40 ruò Ruo 若有善男子
123 40 ruò only then 若有善男子
124 40 ja 若有善男子
125 40 jñā 若有善男子
126 40 ruò if; yadi 若有善男子
127 35 so as to; in order to 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
128 35 to use; to regard as 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
129 35 to use; to grasp 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
130 35 according to 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
131 35 because of 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
132 35 on a certain date 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
133 35 and; as well as 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
134 35 to rely on 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
135 35 to regard 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
136 35 to be able to 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
137 35 to order; to command 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
138 35 further; moreover 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
139 35 used after a verb 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
140 35 very 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
141 35 already 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
142 35 increasingly 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
143 35 a reason; a cause 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
144 35 Israel 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
145 35 Yi 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
146 35 use; yogena 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多
147 34 wèi for; to 普為利益安樂有情問如是義
148 34 wèi because of 普為利益安樂有情問如是義
149 34 wéi to act as; to serve 普為利益安樂有情問如是義
150 34 wéi to change into; to become 普為利益安樂有情問如是義
151 34 wéi to be; is 普為利益安樂有情問如是義
152 34 wéi to do 普為利益安樂有情問如是義
153 34 wèi for 普為利益安樂有情問如是義
154 34 wèi because of; for; to 普為利益安樂有情問如是義
155 34 wèi to 普為利益安樂有情問如是義
156 34 wéi in a passive construction 普為利益安樂有情問如是義
157 34 wéi forming a rehetorical question 普為利益安樂有情問如是義
158 34 wéi forming an adverb 普為利益安樂有情問如是義
159 34 wéi to add emphasis 普為利益安樂有情問如是義
160 34 wèi to support; to help 普為利益安樂有情問如是義
161 34 wéi to govern 普為利益安樂有情問如是義
162 34 wèi to be; bhū 普為利益安樂有情問如是義
163 34 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒波羅蜜多品第六
164 34 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒波羅蜜多品第六
165 34 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒波羅蜜多品第六
166 33 this; these 然此貪欲諸苦根本
167 33 in this way 然此貪欲諸苦根本
168 33 otherwise; but; however; so 然此貪欲諸苦根本
169 33 at this time; now; here 然此貪欲諸苦根本
170 33 this; here; etad 然此貪欲諸苦根本
171 33 no 如燈無風焰熾然
172 33 Kangxi radical 71 如燈無風焰熾然
173 33 to not have; without 如燈無風焰熾然
174 33 has not yet 如燈無風焰熾然
175 33 mo 如燈無風焰熾然
176 33 do not 如燈無風焰熾然
177 33 not; -less; un- 如燈無風焰熾然
178 33 regardless of 如燈無風焰熾然
179 33 to not have 如燈無風焰熾然
180 33 um 如燈無風焰熾然
181 33 Wu 如燈無風焰熾然
182 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如燈無風焰熾然
183 33 not; non- 如燈無風焰熾然
184 33 mo 如燈無風焰熾然
185 31 xīn heart [organ] 復能燒滅菩提之心
186 31 xīn Kangxi radical 61 復能燒滅菩提之心
187 31 xīn mind; consciousness 復能燒滅菩提之心
188 31 xīn the center; the core; the middle 復能燒滅菩提之心
189 31 xīn one of the 28 star constellations 復能燒滅菩提之心
190 31 xīn heart 復能燒滅菩提之心
191 31 xīn emotion 復能燒滅菩提之心
192 31 xīn intention; consideration 復能燒滅菩提之心
193 31 xīn disposition; temperament 復能燒滅菩提之心
194 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復能燒滅菩提之心
195 30 lìng to make; to cause to be; to lead 誓當勸令堅持淨戒
196 30 lìng to issue a command 誓當勸令堅持淨戒
197 30 lìng rules of behavior; customs 誓當勸令堅持淨戒
198 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 誓當勸令堅持淨戒
199 30 lìng a season 誓當勸令堅持淨戒
200 30 lìng respected; good reputation 誓當勸令堅持淨戒
201 30 lìng good 誓當勸令堅持淨戒
202 30 lìng pretentious 誓當勸令堅持淨戒
203 30 lìng a transcending state of existence 誓當勸令堅持淨戒
204 30 lìng a commander 誓當勸令堅持淨戒
205 30 lìng a commanding quality; an impressive character 誓當勸令堅持淨戒
206 30 lìng lyrics 誓當勸令堅持淨戒
207 30 lìng Ling 誓當勸令堅持淨戒
208 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 誓當勸令堅持淨戒
209 28 zhǒng kind; type 應當修習十種淨戒
210 28 zhòng to plant; to grow; to cultivate 應當修習十種淨戒
211 28 zhǒng kind; type 應當修習十種淨戒
212 28 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 應當修習十種淨戒
213 28 zhǒng seed; strain 應當修習十種淨戒
214 28 zhǒng offspring 應當修習十種淨戒
215 28 zhǒng breed 應當修習十種淨戒
216 28 zhǒng race 應當修習十種淨戒
217 28 zhǒng species 應當修習十種淨戒
218 28 zhǒng root; source; origin 應當修習十種淨戒
219 28 zhǒng grit; guts 應當修習十種淨戒
220 28 zhǒng seed; bīja 應當修習十種淨戒
221 26 also; too 亦得名為入佛淨戒波羅蜜多
222 26 but 亦得名為入佛淨戒波羅蜜多
223 26 this; he; she 亦得名為入佛淨戒波羅蜜多
224 26 although; even though 亦得名為入佛淨戒波羅蜜多
225 26 already 亦得名為入佛淨戒波羅蜜多
226 26 particle with no meaning 亦得名為入佛淨戒波羅蜜多
227 26 Yi 亦得名為入佛淨戒波羅蜜多
228 26 有情 yǒuqíng having feelings for 普為利益安樂有情問如是義
229 26 有情 yǒuqíng friends with 普為利益安樂有情問如是義
230 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 普為利益安樂有情問如是義
231 26 有情 yǒuqíng sentient being 普為利益安樂有情問如是義
232 26 有情 yǒuqíng sentient beings 普為利益安樂有情問如是義
233 26 de potential marker 云何護持而得清淨
234 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何護持而得清淨
235 26 děi must; ought to 云何護持而得清淨
236 26 děi to want to; to need to 云何護持而得清淨
237 26 děi must; ought to 云何護持而得清淨
238 26 de 云何護持而得清淨
239 26 de infix potential marker 云何護持而得清淨
240 26 to result in 云何護持而得清淨
241 26 to be proper; to fit; to suit 云何護持而得清淨
242 26 to be satisfied 云何護持而得清淨
243 26 to be finished 云何護持而得清淨
244 26 de result of degree 云何護持而得清淨
245 26 de marks completion of an action 云何護持而得清淨
246 26 děi satisfying 云何護持而得清淨
247 26 to contract 云何護持而得清淨
248 26 marks permission or possibility 云何護持而得清淨
249 26 expressing frustration 云何護持而得清淨
250 26 to hear 云何護持而得清淨
251 26 to have; there is 云何護持而得清淨
252 26 marks time passed 云何護持而得清淨
253 26 obtain; attain; prāpta 云何護持而得清淨
254 26 dāng to be; to act as; to serve as 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
255 26 dāng at or in the very same; be apposite 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
256 26 dāng dang (sound of a bell) 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
257 26 dāng to face 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
258 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
259 26 dāng to manage; to host 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
260 26 dāng should 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
261 26 dāng to treat; to regard as 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
262 26 dǎng to think 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
263 26 dàng suitable; correspond to 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
264 26 dǎng to be equal 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
265 26 dàng that 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
266 26 dāng an end; top 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
267 26 dàng clang; jingle 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
268 26 dāng to judge 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
269 26 dǎng to bear on one's shoulder 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
270 26 dàng the same 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
271 26 dàng to pawn 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
272 26 dàng to fail [an exam] 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
273 26 dàng a trap 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
274 26 dàng a pawned item 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
275 26 dāng will be; bhaviṣyati 云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提
276 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所悋惜常行惠施
277 25 suǒ an office; an institute 無所悋惜常行惠施
278 25 suǒ introduces a relative clause 無所悋惜常行惠施
279 25 suǒ it 無所悋惜常行惠施
280 25 suǒ if; supposing 無所悋惜常行惠施
281 25 suǒ a few; various; some 無所悋惜常行惠施
282 25 suǒ a place; a location 無所悋惜常行惠施
283 25 suǒ indicates a passive voice 無所悋惜常行惠施
284 25 suǒ that which 無所悋惜常行惠施
285 25 suǒ an ordinal number 無所悋惜常行惠施
286 25 suǒ meaning 無所悋惜常行惠施
287 25 suǒ garrison 無所悋惜常行惠施
288 25 suǒ place; pradeśa 無所悋惜常行惠施
289 25 suǒ that which; yad 無所悋惜常行惠施
290 25 I; me; my 我於昔時已發誓願
291 25 self 我於昔時已發誓願
292 25 we; our 我於昔時已發誓願
293 25 [my] dear 我於昔時已發誓願
294 25 Wo 我於昔時已發誓願
295 25 self; atman; attan 我於昔時已發誓願
296 25 ga 我於昔時已發誓願
297 25 I; aham 我於昔時已發誓願
298 25 shēng to be born; to give birth 令生乖諍
299 25 shēng to live 令生乖諍
300 25 shēng raw 令生乖諍
301 25 shēng a student 令生乖諍
302 25 shēng life 令生乖諍
303 25 shēng to produce; to give rise 令生乖諍
304 25 shēng alive 令生乖諍
305 25 shēng a lifetime 令生乖諍
306 25 shēng to initiate; to become 令生乖諍
307 25 shēng to grow 令生乖諍
308 25 shēng unfamiliar 令生乖諍
309 25 shēng not experienced 令生乖諍
310 25 shēng hard; stiff; strong 令生乖諍
311 25 shēng very; extremely 令生乖諍
312 25 shēng having academic or professional knowledge 令生乖諍
313 25 shēng a male role in traditional theatre 令生乖諍
314 25 shēng gender 令生乖諍
315 25 shēng to develop; to grow 令生乖諍
316 25 shēng to set up 令生乖諍
317 25 shēng a prostitute 令生乖諍
318 25 shēng a captive 令生乖諍
319 25 shēng a gentleman 令生乖諍
320 25 shēng Kangxi radical 100 令生乖諍
321 25 shēng unripe 令生乖諍
322 25 shēng nature 令生乖諍
323 25 shēng to inherit; to succeed 令生乖諍
324 25 shēng destiny 令生乖諍
325 25 shēng birth 令生乖諍
326 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
327 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
328 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
329 24 ér Kangxi radical 126 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
330 24 ér you 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
331 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
332 24 ér right away; then 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
333 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
334 24 ér if; in case; in the event that 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
335 24 ér therefore; as a result; thus 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
336 24 ér how can it be that? 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
337 24 ér so as to 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
338 24 ér only then 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
339 24 ér as if; to seem like 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
340 24 néng can; able 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
341 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
342 24 ér me 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
343 24 ér to arrive; up to 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
344 24 ér possessive 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
345 24 ér and; ca 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言
346 24 four 修習如來四種善語
347 24 note a musical scale 修習如來四種善語
348 24 fourth 修習如來四種善語
349 24 Si 修習如來四種善語
350 24 four; catur 修習如來四種善語
351 22 如是 rúshì thus; so 普為利益安樂有情問如是義
352 22 如是 rúshì thus, so 普為利益安樂有情問如是義
353 22 如是 rúshì thus; evam 普為利益安樂有情問如是義
354 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 普為利益安樂有情問如是義
355 22 rén person; people; a human being 何能勸人守護淨戒
356 22 rén Kangxi radical 9 何能勸人守護淨戒
357 22 rén a kind of person 何能勸人守護淨戒
358 22 rén everybody 何能勸人守護淨戒
359 22 rén adult 何能勸人守護淨戒
360 22 rén somebody; others 何能勸人守護淨戒
361 22 rén an upright person 何能勸人守護淨戒
362 22 rén person; manuṣya 何能勸人守護淨戒
363 21 sān three 三者染欲
364 21 sān third 三者染欲
365 21 sān more than two 三者染欲
366 21 sān very few 三者染欲
367 21 sān repeatedly 三者染欲
368 21 sān San 三者染欲
369 21 sān three; tri 三者染欲
370 21 sān sa 三者染欲
371 21 sān three kinds; trividha 三者染欲
372 21 zhū all; many; various 若諸凡夫自不清淨為毀戒者
373 21 zhū Zhu 若諸凡夫自不清淨為毀戒者
374 21 zhū all; members of the class 若諸凡夫自不清淨為毀戒者
375 21 zhū interrogative particle 若諸凡夫自不清淨為毀戒者
376 21 zhū him; her; them; it 若諸凡夫自不清淨為毀戒者
377 21 zhū of; in 若諸凡夫自不清淨為毀戒者
378 21 zhū all; many; sarva 若諸凡夫自不清淨為毀戒者
379 20 zhī to know 以是當知
380 20 zhī to comprehend 以是當知
381 20 zhī to inform; to tell 以是當知
382 20 zhī to administer 以是當知
383 20 zhī to distinguish; to discern 以是當知
384 20 zhī to be close friends 以是當知
385 20 zhī to feel; to sense; to perceive 以是當知
386 20 zhī to receive; to entertain 以是當知
387 20 zhī knowledge 以是當知
388 20 zhī consciousness; perception 以是當知
389 20 zhī a close friend 以是當知
390 20 zhì wisdom 以是當知
391 20 zhì Zhi 以是當知
392 20 zhī Understanding 以是當知
393 20 zhī know; jña 以是當知
394 20 chù a place; location; a spot; a point 如魚沈潛深隱處
395 20 chǔ to reside; to live; to dwell 如魚沈潛深隱處
396 20 chù location 如魚沈潛深隱處
397 20 chù an office; a department; a bureau 如魚沈潛深隱處
398 20 chù a part; an aspect 如魚沈潛深隱處
399 20 chǔ to be in; to be in a position of 如魚沈潛深隱處
400 20 chǔ to get along with 如魚沈潛深隱處
401 20 chǔ to deal with; to manage 如魚沈潛深隱處
402 20 chǔ to punish; to sentence 如魚沈潛深隱處
403 20 chǔ to stop; to pause 如魚沈潛深隱處
404 20 chǔ to be associated with 如魚沈潛深隱處
405 20 chǔ to situate; to fix a place for 如魚沈潛深隱處
406 20 chǔ to occupy; to control 如魚沈潛深隱處
407 20 chù circumstances; situation 如魚沈潛深隱處
408 20 chù an occasion; a time 如魚沈潛深隱處
409 20 chù position; sthāna 如魚沈潛深隱處
410 20 慈氏 císhì Maitreya 慈氏
411 18 一切 yīqiè all; every; everything 普為一切五趣四生
412 18 一切 yīqiè temporary 普為一切五趣四生
413 18 一切 yīqiè the same 普為一切五趣四生
414 18 一切 yīqiè generally 普為一切五趣四生
415 18 一切 yīqiè all, everything 普為一切五趣四生
416 18 一切 yīqiè all; sarva 普為一切五趣四生
417 18 zhōng middle 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
418 18 zhōng medium; medium sized 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
419 18 zhōng China 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
420 18 zhòng to hit the mark 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
421 18 zhōng in; amongst 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
422 18 zhōng midday 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
423 18 zhōng inside 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
424 18 zhōng during 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
425 18 zhōng Zhong 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
426 18 zhōng intermediary 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
427 18 zhōng half 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
428 18 zhōng just right; suitably 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
429 18 zhōng while 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
430 18 zhòng to reach; to attain 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
431 18 zhòng to suffer; to infect 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
432 18 zhòng to obtain 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
433 18 zhòng to pass an exam 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
434 18 zhōng middle 佛薄伽梵於大眾中作師子吼
435 18 his; hers; its; theirs 以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身
436 18 to add emphasis 以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身
437 18 used when asking a question in reply to a question 以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身
438 18 used when making a request or giving an order 以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身
439 18 he; her; it; them 以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身
440 18 probably; likely 以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身
441 18 will 以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身
442 18 may 以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身
443 18 if 以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身
444 18 or 以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身
445 18 Qi 以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身
446 18 he; her; it; saḥ; sā; tad 以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身
447 18 shì is; are; am; to be 若不如是
448 18 shì is exactly 若不如是
449 18 shì is suitable; is in contrast 若不如是
450 18 shì this; that; those 若不如是
451 18 shì really; certainly 若不如是
452 18 shì correct; yes; affirmative 若不如是
453 18 shì true 若不如是
454 18 shì is; has; exists 若不如是
455 18 shì used between repetitions of a word 若不如是
456 18 shì a matter; an affair 若不如是
457 18 shì Shi 若不如是
458 18 shì is; bhū 若不如是
459 18 shì this; idam 若不如是
460 18 that; those 彼鹿尋聲來就死
461 18 another; the other 彼鹿尋聲來就死
462 18 that; tad 彼鹿尋聲來就死
463 17 such as; for example; for instance 如覩毒虵不生貪著
464 17 if 如覩毒虵不生貪著
465 17 in accordance with 如覩毒虵不生貪著
466 17 to be appropriate; should; with regard to 如覩毒虵不生貪著
467 17 this 如覩毒虵不生貪著
468 17 it is so; it is thus; can be compared with 如覩毒虵不生貪著
469 17 to go to 如覩毒虵不生貪著
470 17 to meet 如覩毒虵不生貪著
471 17 to appear; to seem; to be like 如覩毒虵不生貪著
472 17 at least as good as 如覩毒虵不生貪著
473 17 and 如覩毒虵不生貪著
474 17 or 如覩毒虵不生貪著
475 17 but 如覩毒虵不生貪著
476 17 then 如覩毒虵不生貪著
477 17 naturally 如覩毒虵不生貪著
478 17 expresses a question or doubt 如覩毒虵不生貪著
479 17 you 如覩毒虵不生貪著
480 17 the second lunar month 如覩毒虵不生貪著
481 17 in; at 如覩毒虵不生貪著
482 17 Ru 如覩毒虵不生貪著
483 17 Thus 如覩毒虵不生貪著
484 17 thus; tathā 如覩毒虵不生貪著
485 17 like; iva 如覩毒虵不生貪著
486 17 suchness; tathatā 如覩毒虵不生貪著
487 17 jiē all; each and every; in all cases 象耳搖動撲皆死
488 17 jiē same; equally 象耳搖動撲皆死
489 17 jiē all; sarva 象耳搖動撲皆死
490 17 naturally; of course; certainly 不為已身自求解脫護持禁戒
491 17 from; since 不為已身自求解脫護持禁戒
492 17 self; oneself; itself 不為已身自求解脫護持禁戒
493 17 Kangxi radical 132 不為已身自求解脫護持禁戒
494 17 Zi 不為已身自求解脫護持禁戒
495 17 a nose 不為已身自求解脫護持禁戒
496 17 the beginning; the start 不為已身自求解脫護持禁戒
497 17 origin 不為已身自求解脫護持禁戒
498 17 originally 不為已身自求解脫護持禁戒
499 17 still; to remain 不為已身自求解脫護持禁戒
500 17 in person; personally 不為已身自求解脫護持禁戒

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. jiè
  2. jiè
  1. a precept; a vow; sila
  2. morality
near to; antike
zhě ca
no; na
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
use; yogena
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘理趣六波罗蜜多经 大乘理趣六波羅蜜多經 68
  1. Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
  2. The sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
清流 113 Qingliu
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白象王 98 white elephant king
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大千界 100 a system of one thousand worlds
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得佛 100 to become a Buddha
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
谛受 諦受 100 right livelihood
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛戒 102 Buddha precepts
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福生 102 fortunate rebirth
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
毁呰 毀呰 104 to denigrate
戒身 106 body of morality
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第五 106 scroll 5
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口四 107 four unwholesome acts of speech
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离欲 離欲 108 free of desire
两舌语 兩舌語 108 double-tongued speech
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
恼害 惱害 110 malicious feeling
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝发 勸發 113 encouragement
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善处 善處 115 a happy state
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善护 善護 115 protector; tāyin
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣众 聖眾 115 holy ones
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十恶 十惡 115 the ten evils
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
识物 識物 115 things that are sentient
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十善 115 the ten virtues
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
苏曼那 蘇曼那 115 sumanā
所以者何 115 Why is that?
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
未生善 119 good that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
闲居 閑居 120 a place to rest
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
现生 現生 120 the present life
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
修善 120 to cultivate goodness
虚诳语 虛誑語 120 false speech
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
药叉 藥叉 121 yaksa
已生善 121 good that has already been produced
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
右遶 121 moving to the right
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众圣 眾聖 122 all sages
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara