Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 47

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 115 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
2 104 一切 yīqiè temporary 一切世間諸天及人皆不能知
3 104 一切 yīqiè the same 一切世間諸天及人皆不能知
4 86 to go; to 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
5 86 to rely on; to depend on 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
6 86 Yu 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
7 86 a crow 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
8 84 wéi to act as; to serve 何等為十
9 84 wéi to change into; to become 何等為十
10 84 wéi to be; is 何等為十
11 84 wéi to do 何等為十
12 84 wèi to support; to help 何等為十
13 84 wéi to govern 何等為十
14 84 wèi to be; bhū 何等為十
15 82 ér Kangxi radical 126 隨樂而受
16 82 ér as if; to seem like 隨樂而受
17 82 néng can; able 隨樂而受
18 82 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨樂而受
19 82 ér to arrive; up to 隨樂而受
20 58 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
21 49 zhù to dwell; to live; to reside 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
22 49 zhù to stop; to halt 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
23 49 zhù to retain; to remain 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
24 49 zhù to lodge at [temporarily] 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
25 49 zhù verb complement 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
26 49 zhù attaching; abiding; dwelling on 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
27 45 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊有十種廣大佛事
28 43 不可說 bù kě shuō inexplicable 乃至住不可說劫
29 43 不可說 bù kě shuō cannot be described 乃至住不可說劫
30 42 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
31 42 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
32 42 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
33 42 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
34 42 佛子 fózi all sentient beings 佛子
35 40 suǒ a few; various; some 無所貪染
36 40 suǒ a place; a location 無所貪染
37 40 suǒ indicates a passive voice 無所貪染
38 40 suǒ an ordinal number 無所貪染
39 40 suǒ meaning 無所貪染
40 40 suǒ garrison 無所貪染
41 40 suǒ place; pradeśa 無所貪染
42 40 shēn human body; torso 受最後身
43 40 shēn Kangxi radical 158 受最後身
44 40 shēn self 受最後身
45 40 shēn life 受最後身
46 40 shēn an object 受最後身
47 40 shēn a lifetime 受最後身
48 40 shēn moral character 受最後身
49 40 shēn status; identity; position 受最後身
50 40 shēn pregnancy 受最後身
51 40 juān India 受最後身
52 40 shēn body; kāya 受最後身
53 37 lìng to make; to cause to be; to lead 或令生天
54 37 lìng to issue a command 或令生天
55 37 lìng rules of behavior; customs 或令生天
56 37 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 或令生天
57 37 lìng a season 或令生天
58 37 lìng respected; good reputation 或令生天
59 37 lìng good 或令生天
60 37 lìng pretentious 或令生天
61 37 lìng a transcending state of existence 或令生天
62 37 lìng a commander 或令生天
63 37 lìng a commanding quality; an impressive character 或令生天
64 37 lìng lyrics 或令生天
65 37 lìng Ling 或令生天
66 37 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 或令生天
67 37 to use; to grasp 以究竟三昧觀受生法如幻
68 37 to rely on 以究竟三昧觀受生法如幻
69 37 to regard 以究竟三昧觀受生法如幻
70 37 to be able to 以究竟三昧觀受生法如幻
71 37 to order; to command 以究竟三昧觀受生法如幻
72 37 used after a verb 以究竟三昧觀受生法如幻
73 37 a reason; a cause 以究竟三昧觀受生法如幻
74 37 Israel 以究竟三昧觀受生法如幻
75 37 Yi 以究竟三昧觀受生法如幻
76 37 use; yogena 以究竟三昧觀受生法如幻
77 36 method; way 入無諍法
78 36 France 入無諍法
79 36 the law; rules; regulations 入無諍法
80 36 the teachings of the Buddha; Dharma 入無諍法
81 36 a standard; a norm 入無諍法
82 36 an institution 入無諍法
83 36 to emulate 入無諍法
84 36 magic; a magic trick 入無諍法
85 36 punishment 入無諍法
86 36 Fa 入無諍法
87 36 a precedent 入無諍法
88 36 a classification of some kinds of Han texts 入無諍法
89 36 relating to a ceremony or rite 入無諍法
90 36 Dharma 入無諍法
91 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 入無諍法
92 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 入無諍法
93 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 入無諍法
94 36 quality; characteristic 入無諍法
95 36 zhōng middle 如來爾時在母胎中
96 36 zhōng medium; medium sized 如來爾時在母胎中
97 36 zhōng China 如來爾時在母胎中
98 36 zhòng to hit the mark 如來爾時在母胎中
99 36 zhōng midday 如來爾時在母胎中
100 36 zhōng inside 如來爾時在母胎中
101 36 zhōng during 如來爾時在母胎中
102 36 zhōng Zhong 如來爾時在母胎中
103 36 zhōng intermediary 如來爾時在母胎中
104 36 zhōng half 如來爾時在母胎中
105 36 zhòng to reach; to attain 如來爾時在母胎中
106 36 zhòng to suffer; to infect 如來爾時在母胎中
107 36 zhòng to obtain 如來爾時在母胎中
108 36 zhòng to pass an exam 如來爾時在母胎中
109 36 zhōng middle 如來爾時在母胎中
110 34 to know; to learn about; to comprehend 一切樂具悉不真實
111 34 detailed 一切樂具悉不真實
112 34 to elaborate; to expound 一切樂具悉不真實
113 34 to exhaust; to use up 一切樂具悉不真實
114 34 strongly 一切樂具悉不真實
115 34 Xi 一切樂具悉不真實
116 34 all; kṛtsna 一切樂具悉不真實
117 34 néng can; able 復能示導一切眾生令種善根
118 34 néng ability; capacity 復能示導一切眾生令種善根
119 34 néng a mythical bear-like beast 復能示導一切眾生令種善根
120 34 néng energy 復能示導一切眾生令種善根
121 34 néng function; use 復能示導一切眾生令種善根
122 34 néng talent 復能示導一切眾生令種善根
123 34 néng expert at 復能示導一切眾生令種善根
124 34 néng to be in harmony 復能示導一切眾生令種善根
125 34 néng to tend to; to care for 復能示導一切眾生令種善根
126 34 néng to reach; to arrive at 復能示導一切眾生令種善根
127 34 néng to be able; śak 復能示導一切眾生令種善根
128 34 néng skilful; pravīṇa 復能示導一切眾生令種善根
129 33 shí ten 諸佛世尊有十種廣大佛事
130 33 shí Kangxi radical 24 諸佛世尊有十種廣大佛事
131 33 shí tenth 諸佛世尊有十種廣大佛事
132 33 shí complete; perfect 諸佛世尊有十種廣大佛事
133 33 shí ten; daśa 諸佛世尊有十種廣大佛事
134 32 jìn to the greatest extent; utmost 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
135 32 jìn perfect; flawless 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
136 32 jìn to give priority to; to do one's utmost 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
137 32 jìn to vanish 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
138 32 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
139 32 jìn to die 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
140 32 jìn exhaustion; kṣaya 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
141 32 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊
142 32 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊
143 32 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊
144 32 無量 wúliàng Atula 無量無邊
145 30 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
146 30 世界 shìjiè the earth 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
147 30 世界 shìjiè a domain; a realm 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
148 30 世界 shìjiè the human world 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
149 30 世界 shìjiè the conditions in the world 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
150 30 世界 shìjiè world 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
151 30 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
152 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 平等饒益一切眾生
153 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 平等饒益一切眾生
154 30 Qi 或淨其根
155 28 Kangxi radical 71 無所貪染
156 28 to not have; without 無所貪染
157 28 mo 無所貪染
158 28 to not have 無所貪染
159 28 Wu 無所貪染
160 28 mo 無所貪染
161 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 離欲清淨
162 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 離欲清淨
163 27 清淨 qīngjìng concise 離欲清淨
164 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 離欲清淨
165 27 清淨 qīngjìng pure and clean 離欲清淨
166 27 清淨 qīngjìng purity 離欲清淨
167 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 離欲清淨
168 27 一念 yī niàn one thought 不生一念勞倦之心
169 27 一念 yī niàn one moment; one instant 不生一念勞倦之心
170 27 一念 yī niàn one thought 不生一念勞倦之心
171 27 xiàn to appear; to manifest; to become visible 皆現受生
172 27 xiàn at present 皆現受生
173 27 xiàn existing at the present time 皆現受生
174 27 xiàn cash 皆現受生
175 27 xiàn to manifest; prādur 皆現受生
176 27 xiàn to manifest; prādur 皆現受生
177 27 xiàn the present time 皆現受生
178 25 xīn heart [organ] 或調其心
179 25 xīn Kangxi radical 61 或調其心
180 25 xīn mind; consciousness 或調其心
181 25 xīn the center; the core; the middle 或調其心
182 25 xīn one of the 28 star constellations 或調其心
183 25 xīn heart 或調其心
184 25 xīn emotion 或調其心
185 25 xīn intention; consideration 或調其心
186 25 xīn disposition; temperament 或調其心
187 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或調其心
188 25 xīn heart; hṛdaya 或調其心
189 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 或調其心
190 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於一切智所行之義皆得自在
191 24 děi to want to; to need to 於一切智所行之義皆得自在
192 24 děi must; ought to 於一切智所行之義皆得自在
193 24 de 於一切智所行之義皆得自在
194 24 de infix potential marker 於一切智所行之義皆得自在
195 24 to result in 於一切智所行之義皆得自在
196 24 to be proper; to fit; to suit 於一切智所行之義皆得自在
197 24 to be satisfied 於一切智所行之義皆得自在
198 24 to be finished 於一切智所行之義皆得自在
199 24 děi satisfying 於一切智所行之義皆得自在
200 24 to contract 於一切智所行之義皆得自在
201 24 to hear 於一切智所行之義皆得自在
202 24 to have; there is 於一切智所行之義皆得自在
203 24 marks time passed 於一切智所行之義皆得自在
204 24 obtain; attain; prāpta 於一切智所行之義皆得自在
205 24 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法心得自在而起大捨
206 24 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法心得自在而起大捨
207 23 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生故
208 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生故
209 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生故
210 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生故
211 22 無有 wú yǒu there is not 意業甚深無有障礙
212 22 無有 wú yǒu non-existence 意業甚深無有障礙
213 22 廣大 guǎngdà vast; extensive 諸佛世尊有十種廣大佛事
214 22 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 諸佛世尊有十種廣大佛事
215 22 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 諸佛世尊有十種廣大佛事
216 22 廣大 guǎngdà to expand 諸佛世尊有十種廣大佛事
217 22 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 諸佛世尊有十種廣大佛事
218 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是皆以種種方便
219 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 為欲利益一切世間種種示現而作佛事
220 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 為欲利益一切世間種種示現而作佛事
221 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 為欲利益一切世間種種示現而作佛事
222 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 為欲利益一切世間種種示現而作佛事
223 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 或時為說差別三乘
224 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 或時為說差別三乘
225 20 shuì to persuade 或時為說差別三乘
226 20 shuō to teach; to recite; to explain 或時為說差別三乘
227 20 shuō a doctrine; a theory 或時為說差別三乘
228 20 shuō to claim; to assert 或時為說差別三乘
229 20 shuō allocution 或時為說差別三乘
230 20 shuō to criticize; to scold 或時為說差別三乘
231 20 shuō to indicate; to refer to 或時為說差別三乘
232 20 shuō speach; vāda 或時為說差別三乘
233 20 shuō to speak; bhāṣate 或時為說差別三乘
234 20 shuō to instruct 或時為說差別三乘
235 20 big; huge; large 作大佛事
236 20 Kangxi radical 37 作大佛事
237 20 great; major; important 作大佛事
238 20 size 作大佛事
239 20 old 作大佛事
240 20 oldest; earliest 作大佛事
241 20 adult 作大佛事
242 20 dài an important person 作大佛事
243 20 senior 作大佛事
244 20 an element 作大佛事
245 20 great; mahā 作大佛事
246 20 infix potential marker 一切樂具悉不真實
247 19 zhǒng kind; type 諸佛世尊有十種廣大佛事
248 19 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛世尊有十種廣大佛事
249 19 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛世尊有十種廣大佛事
250 19 zhǒng seed; strain 諸佛世尊有十種廣大佛事
251 19 zhǒng offspring 諸佛世尊有十種廣大佛事
252 19 zhǒng breed 諸佛世尊有十種廣大佛事
253 19 zhǒng race 諸佛世尊有十種廣大佛事
254 19 zhǒng species 諸佛世尊有十種廣大佛事
255 19 zhǒng root; source; origin 諸佛世尊有十種廣大佛事
256 19 zhǒng grit; guts 諸佛世尊有十種廣大佛事
257 19 zhǒng seed; bīja 諸佛世尊有十種廣大佛事
258 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 或復示現轉妙法輪
259 18 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 或復示現轉妙法輪
260 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 或復示現轉妙法輪
261 18 zhuǎn to turn; to rotate 或復示現轉妙法輪
262 18 zhuǎi to use many literary allusions 或復示現轉妙法輪
263 18 zhuǎn to transfer 或復示現轉妙法輪
264 18 zhuǎn to move forward; pravartana 或復示現轉妙法輪
265 18 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 觀諸眾生虛妄不實起大慈心
266 18 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 一切佛剎
267 18 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 一切佛剎
268 18 佛剎 fó shā temple; monastery 一切佛剎
269 17 suí to follow 隨樂而受
270 17 suí to listen to 隨樂而受
271 17 suí to submit to; to comply with 隨樂而受
272 17 suí to be obsequious 隨樂而受
273 17 suí 17th hexagram 隨樂而受
274 17 suí let somebody do what they like 隨樂而受
275 17 suí to resemble; to look like 隨樂而受
276 17 suí follow; anugama 隨樂而受
277 17 to enter 入無諍法
278 17 Kangxi radical 11 入無諍法
279 17 radical 入無諍法
280 17 income 入無諍法
281 17 to conform with 入無諍法
282 17 to descend 入無諍法
283 17 the entering tone 入無諍法
284 17 to pay 入無諍法
285 17 to join 入無諍法
286 17 entering; praveśa 入無諍法
287 17 entered; attained; āpanna 入無諍法
288 17 所謂 suǒwèi so-called 所謂
289 16 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 一切諸佛能於一念起不可說不可說世界微塵數步
290 16 zhī to know 一切世間諸天及人皆不能知
291 16 zhī to comprehend 一切世間諸天及人皆不能知
292 16 zhī to inform; to tell 一切世間諸天及人皆不能知
293 16 zhī to administer 一切世間諸天及人皆不能知
294 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 一切世間諸天及人皆不能知
295 16 zhī to be close friends 一切世間諸天及人皆不能知
296 16 zhī to feel; to sense; to perceive 一切世間諸天及人皆不能知
297 16 zhī to receive; to entertain 一切世間諸天及人皆不能知
298 16 zhī knowledge 一切世間諸天及人皆不能知
299 16 zhī consciousness; perception 一切世間諸天及人皆不能知
300 16 zhī a close friend 一切世間諸天及人皆不能知
301 16 zhì wisdom 一切世間諸天及人皆不能知
302 16 zhì Zhi 一切世間諸天及人皆不能知
303 16 zhī to appreciate 一切世間諸天及人皆不能知
304 16 zhī to make known 一切世間諸天及人皆不能知
305 16 zhī to have control over 一切世間諸天及人皆不能知
306 16 zhī to expect; to foresee 一切世間諸天及人皆不能知
307 16 zhī Understanding 一切世間諸天及人皆不能知
308 16 zhī know; jña 一切世間諸天及人皆不能知
309 16 děng et cetera; and so on 阿脩羅等
310 16 děng to wait 阿脩羅等
311 16 děng to be equal 阿脩羅等
312 16 děng degree; level 阿脩羅等
313 16 děng to compare 阿脩羅等
314 16 děng same; equal; sama 阿脩羅等
315 16 三世 sān shì Three Periods of Time 一切三世
316 16 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 一切三世
317 16 xíng to walk 具行眾善
318 16 xíng capable; competent 具行眾善
319 16 háng profession 具行眾善
320 16 xíng Kangxi radical 144 具行眾善
321 16 xíng to travel 具行眾善
322 16 xìng actions; conduct 具行眾善
323 16 xíng to do; to act; to practice 具行眾善
324 16 xíng all right; OK; okay 具行眾善
325 16 háng horizontal line 具行眾善
326 16 héng virtuous deeds 具行眾善
327 16 hàng a line of trees 具行眾善
328 16 hàng bold; steadfast 具行眾善
329 16 xíng to move 具行眾善
330 16 xíng to put into effect; to implement 具行眾善
331 16 xíng travel 具行眾善
332 16 xíng to circulate 具行眾善
333 16 xíng running script; running script 具行眾善
334 16 xíng temporary 具行眾善
335 16 háng rank; order 具行眾善
336 16 háng a business; a shop 具行眾善
337 16 xíng to depart; to leave 具行眾善
338 16 xíng to experience 具行眾善
339 16 xíng path; way 具行眾善
340 16 xíng xing; ballad 具行眾善
341 16 xíng Xing 具行眾善
342 16 xíng Practice 具行眾善
343 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 具行眾善
344 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 具行眾善
345 16 cháng Chang 常觀諸有空無體性
346 16 cháng common; general; ordinary 常觀諸有空無體性
347 16 cháng a principle; a rule 常觀諸有空無體性
348 16 cháng eternal; nitya 常觀諸有空無體性
349 16 世間 shìjiān world; the human world 一切世間諸天及人皆不能知
350 16 世間 shìjiān world 一切世間諸天及人皆不能知
351 16 世間 shìjiān world; loka 一切世間諸天及人皆不能知
352 16 佛事 fó shì a Buddha ceremony; a Buddhist ritual 諸佛世尊有十種廣大佛事
353 16 佛事 fó shì the work of the Buddha 諸佛世尊有十種廣大佛事
354 15 示現 shìxiàn Manifestation 為欲利益一切世間種種示現而作佛事
355 15 示現 shìxiàn to manifest 為欲利益一切世間種種示現而作佛事
356 15 示現 shìxiàn to manifest; to display 為欲利益一切世間種種示現而作佛事
357 15 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普皆濟度
358 15 Prussia 普皆濟度
359 15 Pu 普皆濟度
360 15 equally; impartially; universal; samanta 普皆濟度
361 15 héng constant; regular 恒為眾生說種種法
362 15 héng permanent; lasting; perpetual 恒為眾生說種種法
363 15 héng perseverance 恒為眾生說種種法
364 15 héng ordinary; common 恒為眾生說種種法
365 15 héng Constancy [hexagram] 恒為眾生說種種法
366 15 gèng crescent moon 恒為眾生說種種法
367 15 gèng to spread; to expand 恒為眾生說種種法
368 15 héng Heng 恒為眾生說種種法
369 15 héng Eternity 恒為眾生說種種法
370 15 héng eternal 恒為眾生說種種法
371 15 gèng Ganges 恒為眾生說種種法
372 15 法輪 fǎlún Dharma wheel 轉無量法輪
373 15 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 轉無量法輪
374 15 法輪 fǎlún Pomnyun 轉無量法輪
375 15 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無量無邊
376 15 無邊 wúbiān boundless; ananta 無量無邊
377 14 Buddha; Awakened One 持佛淨戒究竟圓滿
378 14 relating to Buddhism 持佛淨戒究竟圓滿
379 14 a statue or image of a Buddha 持佛淨戒究竟圓滿
380 14 a Buddhist text 持佛淨戒究竟圓滿
381 14 to touch; to stroke 持佛淨戒究竟圓滿
382 14 Buddha 持佛淨戒究竟圓滿
383 14 Buddha; Awakened One 持佛淨戒究竟圓滿
384 14 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊有十種廣大佛事
385 14 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊有十種廣大佛事
386 14 yìng to answer; to respond 復以方便隨應教化
387 14 yìng to confirm; to verify 復以方便隨應教化
388 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 復以方便隨應教化
389 14 yìng to accept 復以方便隨應教化
390 14 yìng to permit; to allow 復以方便隨應教化
391 14 yìng to echo 復以方便隨應教化
392 14 yìng to handle; to deal with 復以方便隨應教化
393 14 yìng Ying 復以方便隨應教化
394 14 one 觀諸世間無一可樂而生大喜
395 14 Kangxi radical 1 觀諸世間無一可樂而生大喜
396 14 pure; concentrated 觀諸世間無一可樂而生大喜
397 14 first 觀諸世間無一可樂而生大喜
398 14 the same 觀諸世間無一可樂而生大喜
399 14 sole; single 觀諸世間無一可樂而生大喜
400 14 a very small amount 觀諸世間無一可樂而生大喜
401 14 Yi 觀諸世間無一可樂而生大喜
402 14 other 觀諸世間無一可樂而生大喜
403 14 to unify 觀諸世間無一可樂而生大喜
404 14 accidentally; coincidentally 觀諸世間無一可樂而生大喜
405 14 abruptly; suddenly 觀諸世間無一可樂而生大喜
406 14 one; eka 觀諸世間無一可樂而生大喜
407 14 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩
408 14 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩
409 14 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩
410 13 chuáng a banner; a penant streamer 長為世間智慧高幢
411 13 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 長為世間智慧高幢
412 13 tóng to waver; to sway 長為世間智慧高幢
413 13 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 長為世間智慧高幢
414 13 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 長為世間智慧高幢
415 13 chuáng a banner; ketu 長為世間智慧高幢
416 13 jié to coerce; to threaten; to menace 乃至住不可說劫
417 13 jié take by force; to plunder 乃至住不可說劫
418 13 jié a disaster; catastrophe 乃至住不可說劫
419 13 jié a strategy in weiqi 乃至住不可說劫
420 13 jié a kalpa; an eon 乃至住不可說劫
421 13 境界 jìngjiè border area; frontier 所行境界攝取一切人
422 13 境界 jìngjiè place; area 所行境界攝取一切人
423 13 境界 jìngjiè circumstances; situation 所行境界攝取一切人
424 13 境界 jìngjiè field; domain; genre 所行境界攝取一切人
425 13 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 所行境界攝取一切人
426 13 一一 yīyī one or two 一一步過不可說不可說佛剎微塵數國土
427 13 一一 yīyī a few 一一步過不可說不可說佛剎微塵數國土
428 13 force 大慈悲力
429 13 Kangxi radical 19 大慈悲力
430 13 to exert oneself; to make an effort 大慈悲力
431 13 to force 大慈悲力
432 13 labor; forced labor 大慈悲力
433 13 physical strength 大慈悲力
434 13 power 大慈悲力
435 13 Li 大慈悲力
436 13 ability; capability 大慈悲力
437 13 influence 大慈悲力
438 13 strength; power; bala 大慈悲力
439 13 chù a place; location; a spot; a point 雖處內宮
440 13 chǔ to reside; to live; to dwell 雖處內宮
441 13 chù an office; a department; a bureau 雖處內宮
442 13 chù a part; an aspect 雖處內宮
443 13 chǔ to be in; to be in a position of 雖處內宮
444 13 chǔ to get along with 雖處內宮
445 13 chǔ to deal with; to manage 雖處內宮
446 13 chǔ to punish; to sentence 雖處內宮
447 13 chǔ to stop; to pause 雖處內宮
448 13 chǔ to be associated with 雖處內宮
449 13 chǔ to situate; to fix a place for 雖處內宮
450 13 chǔ to occupy; to control 雖處內宮
451 13 chù circumstances; situation 雖處內宮
452 13 chù an occasion; a time 雖處內宮
453 13 chù position; sthāna 雖處內宮
454 13 憶念 yìniàn to remember; to think of 捨離一切攀緣憶念
455 13 憶念 yìniàn Mindful 捨離一切攀緣憶念
456 13 憶念 yìniàn to be mindful of; to keep in mind 捨離一切攀緣憶念
457 13 憶念 yìniàn to recall; to remember 捨離一切攀緣憶念
458 12 方便 fāngbiàn convenient 如是皆以種種方便
459 12 方便 fāngbiàn to to the toilet 如是皆以種種方便
460 12 方便 fāngbiàn to have money to lend 如是皆以種種方便
461 12 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 如是皆以種種方便
462 12 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 如是皆以種種方便
463 12 方便 fāngbiàn appropriate 如是皆以種種方便
464 12 方便 fāngbiàn Convenience 如是皆以種種方便
465 12 方便 fāngbiàn expedient means 如是皆以種種方便
466 12 方便 fāngbiàn Skillful Means 如是皆以種種方便
467 12 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 如是皆以種種方便
468 12 zhī to go 佛不思議法品第三十三之二
469 12 zhī to arrive; to go 佛不思議法品第三十三之二
470 12 zhī is 佛不思議法品第三十三之二
471 12 zhī to use 佛不思議法品第三十三之二
472 12 zhī Zhi 佛不思議法品第三十三之二
473 12 zhī winding 佛不思議法品第三十三之二
474 12 extra; surplus 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘
475 12 odd; surplus over a round number 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘
476 12 to remain 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘
477 12 other 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘
478 12 additional; complementary 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘
479 12 remaining 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘
480 12 incomplete 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘
481 12 Yu 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘
482 12 other; anya 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘
483 12 功德 gōngdé achievements and virtue 滿足本願無量功德
484 12 功德 gōngdé merit 滿足本願無量功德
485 12 功德 gōngdé quality; guṇa 滿足本願無量功德
486 12 功德 gōngdé merit; puṇya 滿足本願無量功德
487 12 正定 zhèngdìng Zhending; Zhengding 一切諸佛住恒正定心
488 12 正定 zhèng dìng Right Concentration 一切諸佛住恒正定心
489 12 正定 zhèng dìng right meditative concentration; right concentration 一切諸佛住恒正定心
490 12 勇健 yǒngjiàn brave and strong 諸佛世尊有十種大那羅延幢勇健法
491 12 見者 jiànzhě observer; draṣṭṛ 見者無厭
492 12 speed 於三有中速得出離
493 12 quick; fast 於三有中速得出離
494 12 urgent 於三有中速得出離
495 12 to recruit 於三有中速得出離
496 12 to urge; to invite 於三有中速得出離
497 12 quick; śīghra 於三有中速得出離
498 12 Kangxi radical 49 一切諸佛一切善業皆已清淨
499 12 to bring to an end; to stop 一切諸佛一切善業皆已清淨
500 12 to complete 一切諸佛一切善業皆已清淨

Frequencies of all Words

Top 818

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 115 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
2 104 一切 yīqiè all; every; everything 一切世間諸天及人皆不能知
3 104 一切 yīqiè temporary 一切世間諸天及人皆不能知
4 104 一切 yīqiè the same 一切世間諸天及人皆不能知
5 104 一切 yīqiè generally 一切世間諸天及人皆不能知
6 104 一切 yīqiè all, everything 一切世間諸天及人皆不能知
7 104 一切 yīqiè all; sarva 一切世間諸天及人皆不能知
8 86 in; at 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
9 86 in; at 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
10 86 in; at; to; from 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
11 86 to go; to 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
12 86 to rely on; to depend on 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
13 86 to go to; to arrive at 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
14 86 from 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
15 86 give 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
16 86 oppposing 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
17 86 and 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
18 86 compared to 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
19 86 by 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
20 86 and; as well as 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
21 86 for 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
22 86 Yu 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
23 86 a crow 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
24 86 whew; wow 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
25 86 near to; antike 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
26 84 wèi for; to 何等為十
27 84 wèi because of 何等為十
28 84 wéi to act as; to serve 何等為十
29 84 wéi to change into; to become 何等為十
30 84 wéi to be; is 何等為十
31 84 wéi to do 何等為十
32 84 wèi for 何等為十
33 84 wèi because of; for; to 何等為十
34 84 wèi to 何等為十
35 84 wéi in a passive construction 何等為十
36 84 wéi forming a rehetorical question 何等為十
37 84 wéi forming an adverb 何等為十
38 84 wéi to add emphasis 何等為十
39 84 wèi to support; to help 何等為十
40 84 wéi to govern 何等為十
41 84 wèi to be; bhū 何等為十
42 82 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨樂而受
43 82 ér Kangxi radical 126 隨樂而受
44 82 ér you 隨樂而受
45 82 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨樂而受
46 82 ér right away; then 隨樂而受
47 82 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨樂而受
48 82 ér if; in case; in the event that 隨樂而受
49 82 ér therefore; as a result; thus 隨樂而受
50 82 ér how can it be that? 隨樂而受
51 82 ér so as to 隨樂而受
52 82 ér only then 隨樂而受
53 82 ér as if; to seem like 隨樂而受
54 82 néng can; able 隨樂而受
55 82 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨樂而受
56 82 ér me 隨樂而受
57 82 ér to arrive; up to 隨樂而受
58 82 ér possessive 隨樂而受
59 82 ér and; ca 隨樂而受
60 74 huò or; either; else 或令生天
61 74 huò maybe; perhaps; might; possibly 或令生天
62 74 huò some; someone 或令生天
63 74 míngnián suddenly 或令生天
64 74 huò or; vā 或令生天
65 58 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
66 49 zhù to dwell; to live; to reside 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
67 49 zhù to stop; to halt 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
68 49 zhù to retain; to remain 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
69 49 zhù to lodge at [temporarily] 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
70 49 zhù firmly; securely 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
71 49 zhù verb complement 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
72 49 zhù attaching; abiding; dwelling on 住大寶莊嚴樓閣而作佛事
73 45 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊有十種廣大佛事
74 43 不可說 bù kě shuō inexplicable 乃至住不可說劫
75 43 不可說 bù kě shuō cannot be described 乃至住不可說劫
76 42 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
77 42 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
78 42 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
79 42 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
80 42 佛子 fózi all sentient beings 佛子
81 42 zhū all; many; various 或現從彼諸三昧起而作佛事
82 42 zhū Zhu 或現從彼諸三昧起而作佛事
83 42 zhū all; members of the class 或現從彼諸三昧起而作佛事
84 42 zhū interrogative particle 或現從彼諸三昧起而作佛事
85 42 zhū him; her; them; it 或現從彼諸三昧起而作佛事
86 42 zhū of; in 或現從彼諸三昧起而作佛事
87 42 zhū all; many; sarva 或現從彼諸三昧起而作佛事
88 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所貪染
89 40 suǒ an office; an institute 無所貪染
90 40 suǒ introduces a relative clause 無所貪染
91 40 suǒ it 無所貪染
92 40 suǒ if; supposing 無所貪染
93 40 suǒ a few; various; some 無所貪染
94 40 suǒ a place; a location 無所貪染
95 40 suǒ indicates a passive voice 無所貪染
96 40 suǒ that which 無所貪染
97 40 suǒ an ordinal number 無所貪染
98 40 suǒ meaning 無所貪染
99 40 suǒ garrison 無所貪染
100 40 suǒ place; pradeśa 無所貪染
101 40 suǒ that which; yad 無所貪染
102 40 shēn human body; torso 受最後身
103 40 shēn Kangxi radical 158 受最後身
104 40 shēn measure word for clothes 受最後身
105 40 shēn self 受最後身
106 40 shēn life 受最後身
107 40 shēn an object 受最後身
108 40 shēn a lifetime 受最後身
109 40 shēn personally 受最後身
110 40 shēn moral character 受最後身
111 40 shēn status; identity; position 受最後身
112 40 shēn pregnancy 受最後身
113 40 juān India 受最後身
114 40 shēn body; kāya 受最後身
115 37 lìng to make; to cause to be; to lead 或令生天
116 37 lìng to issue a command 或令生天
117 37 lìng rules of behavior; customs 或令生天
118 37 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 或令生天
119 37 lìng a season 或令生天
120 37 lìng respected; good reputation 或令生天
121 37 lìng good 或令生天
122 37 lìng pretentious 或令生天
123 37 lìng a transcending state of existence 或令生天
124 37 lìng a commander 或令生天
125 37 lìng a commanding quality; an impressive character 或令生天
126 37 lìng lyrics 或令生天
127 37 lìng Ling 或令生天
128 37 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 或令生天
129 37 so as to; in order to 以究竟三昧觀受生法如幻
130 37 to use; to regard as 以究竟三昧觀受生法如幻
131 37 to use; to grasp 以究竟三昧觀受生法如幻
132 37 according to 以究竟三昧觀受生法如幻
133 37 because of 以究竟三昧觀受生法如幻
134 37 on a certain date 以究竟三昧觀受生法如幻
135 37 and; as well as 以究竟三昧觀受生法如幻
136 37 to rely on 以究竟三昧觀受生法如幻
137 37 to regard 以究竟三昧觀受生法如幻
138 37 to be able to 以究竟三昧觀受生法如幻
139 37 to order; to command 以究竟三昧觀受生法如幻
140 37 further; moreover 以究竟三昧觀受生法如幻
141 37 used after a verb 以究竟三昧觀受生法如幻
142 37 very 以究竟三昧觀受生法如幻
143 37 already 以究竟三昧觀受生法如幻
144 37 increasingly 以究竟三昧觀受生法如幻
145 37 a reason; a cause 以究竟三昧觀受生法如幻
146 37 Israel 以究竟三昧觀受生法如幻
147 37 Yi 以究竟三昧觀受生法如幻
148 37 use; yogena 以究竟三昧觀受生法如幻
149 36 method; way 入無諍法
150 36 France 入無諍法
151 36 the law; rules; regulations 入無諍法
152 36 the teachings of the Buddha; Dharma 入無諍法
153 36 a standard; a norm 入無諍法
154 36 an institution 入無諍法
155 36 to emulate 入無諍法
156 36 magic; a magic trick 入無諍法
157 36 punishment 入無諍法
158 36 Fa 入無諍法
159 36 a precedent 入無諍法
160 36 a classification of some kinds of Han texts 入無諍法
161 36 relating to a ceremony or rite 入無諍法
162 36 Dharma 入無諍法
163 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 入無諍法
164 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 入無諍法
165 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 入無諍法
166 36 quality; characteristic 入無諍法
167 36 zhōng middle 如來爾時在母胎中
168 36 zhōng medium; medium sized 如來爾時在母胎中
169 36 zhōng China 如來爾時在母胎中
170 36 zhòng to hit the mark 如來爾時在母胎中
171 36 zhōng in; amongst 如來爾時在母胎中
172 36 zhōng midday 如來爾時在母胎中
173 36 zhōng inside 如來爾時在母胎中
174 36 zhōng during 如來爾時在母胎中
175 36 zhōng Zhong 如來爾時在母胎中
176 36 zhōng intermediary 如來爾時在母胎中
177 36 zhōng half 如來爾時在母胎中
178 36 zhōng just right; suitably 如來爾時在母胎中
179 36 zhōng while 如來爾時在母胎中
180 36 zhòng to reach; to attain 如來爾時在母胎中
181 36 zhòng to suffer; to infect 如來爾時在母胎中
182 36 zhòng to obtain 如來爾時在母胎中
183 36 zhòng to pass an exam 如來爾時在母胎中
184 36 zhōng middle 如來爾時在母胎中
185 34 to know; to learn about; to comprehend 一切樂具悉不真實
186 34 all; entire 一切樂具悉不真實
187 34 detailed 一切樂具悉不真實
188 34 to elaborate; to expound 一切樂具悉不真實
189 34 to exhaust; to use up 一切樂具悉不真實
190 34 strongly 一切樂具悉不真實
191 34 Xi 一切樂具悉不真實
192 34 all; kṛtsna 一切樂具悉不真實
193 34 néng can; able 復能示導一切眾生令種善根
194 34 néng ability; capacity 復能示導一切眾生令種善根
195 34 néng a mythical bear-like beast 復能示導一切眾生令種善根
196 34 néng energy 復能示導一切眾生令種善根
197 34 néng function; use 復能示導一切眾生令種善根
198 34 néng may; should; permitted to 復能示導一切眾生令種善根
199 34 néng talent 復能示導一切眾生令種善根
200 34 néng expert at 復能示導一切眾生令種善根
201 34 néng to be in harmony 復能示導一切眾生令種善根
202 34 néng to tend to; to care for 復能示導一切眾生令種善根
203 34 néng to reach; to arrive at 復能示導一切眾生令種善根
204 34 néng as long as; only 復能示導一切眾生令種善根
205 34 néng even if 復能示導一切眾生令種善根
206 34 néng but 復能示導一切眾生令種善根
207 34 néng in this way 復能示導一切眾生令種善根
208 34 néng to be able; śak 復能示導一切眾生令種善根
209 34 néng skilful; pravīṇa 復能示導一切眾生令種善根
210 33 shí ten 諸佛世尊有十種廣大佛事
211 33 shí Kangxi radical 24 諸佛世尊有十種廣大佛事
212 33 shí tenth 諸佛世尊有十種廣大佛事
213 33 shí complete; perfect 諸佛世尊有十種廣大佛事
214 33 shí ten; daśa 諸佛世尊有十種廣大佛事
215 32 jìn to the greatest extent; utmost 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
216 32 jìn all; every 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
217 32 jìn perfect; flawless 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
218 32 jìn to give priority to; to do one's utmost 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
219 32 jìn furthest; extreme 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
220 32 jìn to vanish 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
221 32 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
222 32 jìn to be within the limit 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
223 32 jìn all; every 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
224 32 jìn to die 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
225 32 jìn exhaustion; kṣaya 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
226 32 shì is; are; am; to be 是為第一廣大佛事
227 32 shì is exactly 是為第一廣大佛事
228 32 shì is suitable; is in contrast 是為第一廣大佛事
229 32 shì this; that; those 是為第一廣大佛事
230 32 shì really; certainly 是為第一廣大佛事
231 32 shì correct; yes; affirmative 是為第一廣大佛事
232 32 shì true 是為第一廣大佛事
233 32 shì is; has; exists 是為第一廣大佛事
234 32 shì used between repetitions of a word 是為第一廣大佛事
235 32 shì a matter; an affair 是為第一廣大佛事
236 32 shì Shi 是為第一廣大佛事
237 32 shì is; bhū 是為第一廣大佛事
238 32 shì this; idam 是為第一廣大佛事
239 32 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊
240 32 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊
241 32 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊
242 32 無量 wúliàng Atula 無量無邊
243 32 yǒu is; are; to exist 諸佛世尊有十種廣大佛事
244 32 yǒu to have; to possess 諸佛世尊有十種廣大佛事
245 32 yǒu indicates an estimate 諸佛世尊有十種廣大佛事
246 32 yǒu indicates a large quantity 諸佛世尊有十種廣大佛事
247 32 yǒu indicates an affirmative response 諸佛世尊有十種廣大佛事
248 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸佛世尊有十種廣大佛事
249 32 yǒu used to compare two things 諸佛世尊有十種廣大佛事
250 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸佛世尊有十種廣大佛事
251 32 yǒu used before the names of dynasties 諸佛世尊有十種廣大佛事
252 32 yǒu a certain thing; what exists 諸佛世尊有十種廣大佛事
253 32 yǒu multiple of ten and ... 諸佛世尊有十種廣大佛事
254 32 yǒu abundant 諸佛世尊有十種廣大佛事
255 32 yǒu purposeful 諸佛世尊有十種廣大佛事
256 32 yǒu You 諸佛世尊有十種廣大佛事
257 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸佛世尊有十種廣大佛事
258 32 yǒu becoming; bhava 諸佛世尊有十種廣大佛事
259 30 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
260 30 世界 shìjiè the earth 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
261 30 世界 shìjiè a domain; a realm 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
262 30 世界 shìjiè the human world 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
263 30 世界 shìjiè the conditions in the world 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
264 30 世界 shìjiè world 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
265 30 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天
266 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 平等饒益一切眾生
267 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 平等饒益一切眾生
268 30 ruò to seem; to be like; as 諸莊嚴具若著
269 30 ruò seemingly 諸莊嚴具若著
270 30 ruò if 諸莊嚴具若著
271 30 ruò you 諸莊嚴具若著
272 30 ruò this; that 諸莊嚴具若著
273 30 ruò and; or 諸莊嚴具若著
274 30 ruò as for; pertaining to 諸莊嚴具若著
275 30 pomegranite 諸莊嚴具若著
276 30 ruò to choose 諸莊嚴具若著
277 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 諸莊嚴具若著
278 30 ruò thus 諸莊嚴具若著
279 30 ruò pollia 諸莊嚴具若著
280 30 ruò Ruo 諸莊嚴具若著
281 30 ruò only then 諸莊嚴具若著
282 30 ja 諸莊嚴具若著
283 30 jñā 諸莊嚴具若著
284 30 ruò if; yadi 諸莊嚴具若著
285 30 his; hers; its; theirs 或淨其根
286 30 to add emphasis 或淨其根
287 30 used when asking a question in reply to a question 或淨其根
288 30 used when making a request or giving an order 或淨其根
289 30 he; her; it; them 或淨其根
290 30 probably; likely 或淨其根
291 30 will 或淨其根
292 30 may 或淨其根
293 30 if 或淨其根
294 30 or 或淨其根
295 30 Qi 或淨其根
296 30 he; her; it; saḥ; sā; tad 或淨其根
297 29 jiē all; each and every; in all cases 一切世間諸天及人皆不能知
298 29 jiē same; equally 一切世間諸天及人皆不能知
299 29 jiē all; sarva 一切世間諸天及人皆不能知
300 28 no 無所貪染
301 28 Kangxi radical 71 無所貪染
302 28 to not have; without 無所貪染
303 28 has not yet 無所貪染
304 28 mo 無所貪染
305 28 do not 無所貪染
306 28 not; -less; un- 無所貪染
307 28 regardless of 無所貪染
308 28 to not have 無所貪染
309 28 um 無所貪染
310 28 Wu 無所貪染
311 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所貪染
312 28 not; non- 無所貪染
313 28 mo 無所貪染
314 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 離欲清淨
315 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 離欲清淨
316 27 清淨 qīngjìng concise 離欲清淨
317 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 離欲清淨
318 27 清淨 qīngjìng pure and clean 離欲清淨
319 27 清淨 qīngjìng purity 離欲清淨
320 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 離欲清淨
321 27 一念 yī niàn one thought 不生一念勞倦之心
322 27 一念 yī niàn one moment; one instant 不生一念勞倦之心
323 27 一念 yī niàn one thought 不生一念勞倦之心
324 27 xiàn to appear; to manifest; to become visible 皆現受生
325 27 xiàn then; at that time; while 皆現受生
326 27 xiàn at present 皆現受生
327 27 xiàn existing at the present time 皆現受生
328 27 xiàn cash 皆現受生
329 27 xiàn to manifest; prādur 皆現受生
330 27 xiàn to manifest; prādur 皆現受生
331 27 xiàn the present time 皆現受生
332 25 xīn heart [organ] 或調其心
333 25 xīn Kangxi radical 61 或調其心
334 25 xīn mind; consciousness 或調其心
335 25 xīn the center; the core; the middle 或調其心
336 25 xīn one of the 28 star constellations 或調其心
337 25 xīn heart 或調其心
338 25 xīn emotion 或調其心
339 25 xīn intention; consideration 或調其心
340 25 xīn disposition; temperament 或調其心
341 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或調其心
342 25 xīn heart; hṛdaya 或調其心
343 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 或調其心
344 24 de potential marker 於一切智所行之義皆得自在
345 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於一切智所行之義皆得自在
346 24 děi must; ought to 於一切智所行之義皆得自在
347 24 děi to want to; to need to 於一切智所行之義皆得自在
348 24 děi must; ought to 於一切智所行之義皆得自在
349 24 de 於一切智所行之義皆得自在
350 24 de infix potential marker 於一切智所行之義皆得自在
351 24 to result in 於一切智所行之義皆得自在
352 24 to be proper; to fit; to suit 於一切智所行之義皆得自在
353 24 to be satisfied 於一切智所行之義皆得自在
354 24 to be finished 於一切智所行之義皆得自在
355 24 de result of degree 於一切智所行之義皆得自在
356 24 de marks completion of an action 於一切智所行之義皆得自在
357 24 děi satisfying 於一切智所行之義皆得自在
358 24 to contract 於一切智所行之義皆得自在
359 24 marks permission or possibility 於一切智所行之義皆得自在
360 24 expressing frustration 於一切智所行之義皆得自在
361 24 to hear 於一切智所行之義皆得自在
362 24 to have; there is 於一切智所行之義皆得自在
363 24 marks time passed 於一切智所行之義皆得自在
364 24 obtain; attain; prāpta 於一切智所行之義皆得自在
365 24 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法心得自在而起大捨
366 24 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法心得自在而起大捨
367 23 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生故
368 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生故
369 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生故
370 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生故
371 22 無有 wú yǒu there is not 意業甚深無有障礙
372 22 無有 wú yǒu non-existence 意業甚深無有障礙
373 22 廣大 guǎngdà vast; extensive 諸佛世尊有十種廣大佛事
374 22 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 諸佛世尊有十種廣大佛事
375 22 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 諸佛世尊有十種廣大佛事
376 22 廣大 guǎngdà to expand 諸佛世尊有十種廣大佛事
377 22 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 諸佛世尊有十種廣大佛事
378 21 如是 rúshì thus; so 如是皆以種種方便
379 21 如是 rúshì thus, so 如是皆以種種方便
380 21 如是 rúshì thus; evam 如是皆以種種方便
381 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是皆以種種方便
382 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 為欲利益一切世間種種示現而作佛事
383 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 為欲利益一切世間種種示現而作佛事
384 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 為欲利益一切世間種種示現而作佛事
385 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 為欲利益一切世間種種示現而作佛事
386 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 或時為說差別三乘
387 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 或時為說差別三乘
388 20 shuì to persuade 或時為說差別三乘
389 20 shuō to teach; to recite; to explain 或時為說差別三乘
390 20 shuō a doctrine; a theory 或時為說差別三乘
391 20 shuō to claim; to assert 或時為說差別三乘
392 20 shuō allocution 或時為說差別三乘
393 20 shuō to criticize; to scold 或時為說差別三乘
394 20 shuō to indicate; to refer to 或時為說差別三乘
395 20 shuō speach; vāda 或時為說差別三乘
396 20 shuō to speak; bhāṣate 或時為說差別三乘
397 20 shuō to instruct 或時為說差別三乘
398 20 big; huge; large 作大佛事
399 20 Kangxi radical 37 作大佛事
400 20 great; major; important 作大佛事
401 20 size 作大佛事
402 20 old 作大佛事
403 20 greatly; very 作大佛事
404 20 oldest; earliest 作大佛事
405 20 adult 作大佛事
406 20 tài greatest; grand 作大佛事
407 20 dài an important person 作大佛事
408 20 senior 作大佛事
409 20 approximately 作大佛事
410 20 tài greatest; grand 作大佛事
411 20 an element 作大佛事
412 20 great; mahā 作大佛事
413 20 not; no 一切樂具悉不真實
414 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 一切樂具悉不真實
415 20 as a correlative 一切樂具悉不真實
416 20 no (answering a question) 一切樂具悉不真實
417 20 forms a negative adjective from a noun 一切樂具悉不真實
418 20 at the end of a sentence to form a question 一切樂具悉不真實
419 20 to form a yes or no question 一切樂具悉不真實
420 20 infix potential marker 一切樂具悉不真實
421 20 no; na 一切樂具悉不真實
422 19 zhǒng kind; type 諸佛世尊有十種廣大佛事
423 19 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛世尊有十種廣大佛事
424 19 zhǒng kind; type 諸佛世尊有十種廣大佛事
425 19 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛世尊有十種廣大佛事
426 19 zhǒng seed; strain 諸佛世尊有十種廣大佛事
427 19 zhǒng offspring 諸佛世尊有十種廣大佛事
428 19 zhǒng breed 諸佛世尊有十種廣大佛事
429 19 zhǒng race 諸佛世尊有十種廣大佛事
430 19 zhǒng species 諸佛世尊有十種廣大佛事
431 19 zhǒng root; source; origin 諸佛世尊有十種廣大佛事
432 19 zhǒng grit; guts 諸佛世尊有十種廣大佛事
433 19 zhǒng seed; bīja 諸佛世尊有十種廣大佛事
434 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 或復示現轉妙法輪
435 18 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 或復示現轉妙法輪
436 18 zhuàn a revolution 或復示現轉妙法輪
437 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 或復示現轉妙法輪
438 18 zhuǎn to turn; to rotate 或復示現轉妙法輪
439 18 zhuǎi to use many literary allusions 或復示現轉妙法輪
440 18 zhuǎn to transfer 或復示現轉妙法輪
441 18 zhuǎn to move forward; pravartana 或復示現轉妙法輪
442 18 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 觀諸眾生虛妄不實起大慈心
443 18 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 一切佛剎
444 18 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 一切佛剎
445 18 佛剎 fó shā temple; monastery 一切佛剎
446 17 suí to follow 隨樂而受
447 17 suí to listen to 隨樂而受
448 17 suí to submit to; to comply with 隨樂而受
449 17 suí with; to accompany 隨樂而受
450 17 suí in due course; subsequently; then 隨樂而受
451 17 suí to the extent that 隨樂而受
452 17 suí to be obsequious 隨樂而受
453 17 suí everywhere 隨樂而受
454 17 suí 17th hexagram 隨樂而受
455 17 suí in passing 隨樂而受
456 17 suí let somebody do what they like 隨樂而受
457 17 suí to resemble; to look like 隨樂而受
458 17 suí follow; anugama 隨樂而受
459 17 to enter 入無諍法
460 17 Kangxi radical 11 入無諍法
461 17 radical 入無諍法
462 17 income 入無諍法
463 17 to conform with 入無諍法
464 17 to descend 入無諍法
465 17 the entering tone 入無諍法
466 17 to pay 入無諍法
467 17 to join 入無諍法
468 17 entering; praveśa 入無諍法
469 17 entered; attained; āpanna 入無諍法
470 17 所謂 suǒwèi so-called 所謂
471 16 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 一切諸佛能於一念起不可說不可說世界微塵數步
472 16 zhī to know 一切世間諸天及人皆不能知
473 16 zhī to comprehend 一切世間諸天及人皆不能知
474 16 zhī to inform; to tell 一切世間諸天及人皆不能知
475 16 zhī to administer 一切世間諸天及人皆不能知
476 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 一切世間諸天及人皆不能知
477 16 zhī to be close friends 一切世間諸天及人皆不能知
478 16 zhī to feel; to sense; to perceive 一切世間諸天及人皆不能知
479 16 zhī to receive; to entertain 一切世間諸天及人皆不能知
480 16 zhī knowledge 一切世間諸天及人皆不能知
481 16 zhī consciousness; perception 一切世間諸天及人皆不能知
482 16 zhī a close friend 一切世間諸天及人皆不能知
483 16 zhì wisdom 一切世間諸天及人皆不能知
484 16 zhì Zhi 一切世間諸天及人皆不能知
485 16 zhī to appreciate 一切世間諸天及人皆不能知
486 16 zhī to make known 一切世間諸天及人皆不能知
487 16 zhī to have control over 一切世間諸天及人皆不能知
488 16 zhī to expect; to foresee 一切世間諸天及人皆不能知
489 16 zhī Understanding 一切世間諸天及人皆不能知
490 16 zhī know; jña 一切世間諸天及人皆不能知
491 16 děng et cetera; and so on 阿脩羅等
492 16 děng to wait 阿脩羅等
493 16 děng degree; kind 阿脩羅等
494 16 děng plural 阿脩羅等
495 16 děng to be equal 阿脩羅等
496 16 děng degree; level 阿脩羅等
497 16 děng to compare 阿脩羅等
498 16 děng same; equal; sama 阿脩羅等
499 16 三世 sān shì Three Periods of Time 一切三世
500 16 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 一切三世

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
near to; antike
wèi to be; bhū
ér and; ca
huò or; vā
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
zhù attaching; abiding; dwelling on
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
不可说 不可說
  1. bù kě shuō
  2. bù kě shuō
  1. inexplicable
  2. cannot be described

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥卢 須彌盧 120 Sumeru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
于阗国 于闐國 121 Yutian
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 256.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
般涅槃 98 parinirvana
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退智 98 never regressing wisdom
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
承事 99 to entrust with duty
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
第五大 100 the fifth element
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化现 化現 104 a incarnation
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
济度 濟度 106 to ferry across
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净信心 淨信心 106 serene faith
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
那由他 110 a nayuta
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净土 清淨土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
去来今 去來今 113 past, present, and future
人王 114 king; nṛpa
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种住 十種住 115 ten types of abiding
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
速得成就 115 quickly attain
随类 隨類 115 according to type
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
王都 119 capital; rāja-dhānī
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
威神之力 119 might; formidable power
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所畏 無所畏 119 without any fear
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无体 無體 119 without essence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现生 現生 120 the present life
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
已成熟者令得解脱 已成熟者令得解脫 121 leading those who have already matured to attain liberation
一佛 121 one Buddha
一佛刹 一佛剎 121 one Buddha world
一毛端 121 the tip of a strand of hair
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一坐食 121 one meal a day eaten without rising from the seat
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
语业 語業 121 verbal karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha