Glossary and Vocabulary for Bodhisattvapiṭaka (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 《佛說大乘菩薩藏正法經》, Scroll 22

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 70 菩薩 púsà bodhisatta 一者一切有情於菩薩所不生嬈害
2 40 to know / to learn about / to comprehend 諸無邊智悉了知
3 40 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 三者菩薩堅持禁戒
4 38 堅持 jiānchí to continue upholding / to remain committed to / to persist 一者菩薩於諸戒行堅持不破
5 32 zhōng middle 遍善調伏生天中
6 31 有情 yǒuqíng sentient beings 善解一切諸有情心
7 30 shēng to be born / to give birth 八部皆生恭敬心
8 25 舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta 舍利子
9 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 諸菩薩摩訶薩求趣大乘正法藏者
10 25 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 最勝智慧皆悉清淨
11 24 shí time / a period of time 防護諸根初中後時皆悉成就
12 24 néng can / able 應觀世間能救護
13 22 世間 shìjiān world / the human world 應觀世間能救護
14 21 xíng to walk / to move 善能通達諸有情行
15 19 shí ten 菩薩摩訶薩有十種行相
16 19 method / way 此十種法
17 17 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 一切不生諸苦惱
18 16 Buddha / Awakened One 我今速得見諸佛
19 15 圓滿 yuánmǎn satisfactory 得善調伏清淨戒行圓滿具足
20 15 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情最勝因
21 14 正法 zhèngfǎ proper law 於諸正法不能信受
22 14 戒行 jièháng to abide by precepts 不能持彼清淨戒行
23 13 涅盤 Nièpán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 獲得涅盤無量樂
24 13 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 以真實語而教示
25 13 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 剎那遠離諸惡趣
26 12 zhǒng kind / type 菩薩摩訶薩有十種行相
27 12 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 名為最上眾如來
28 12 xīn heart 八部皆生恭敬心
29 11 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 遍善調伏生天中
30 11 to arise / to get up 五者菩薩於諸有情及自眷屬不起離間諸惡語言
31 11 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 多貪有情皆悉迷著
32 11 qiú to request 諸菩薩摩訶薩求趣大乘正法藏者
33 11 最上 zuìshàng supreme 當獲最上殊勝報
34 10 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 速疾成就大菩提果
35 10 to reach 五者菩薩於諸有情及自眷屬不起離間諸惡語言
36 10 jìn to the greatest extent / utmost 於正念中普盡無餘皆悉圓滿
37 9 親近 qīnjìn to get close to 應當親近諸軌範師
38 8 desire 少欲有情悉無願力
39 8 huò to reap / to harvest 往來殊勝獲妙果
40 8 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 諸天咸來伸供養
41 8 jiàn to see 我今速得見諸佛
42 8 zhòng many / numerous 復增教示諸大菩薩摩訶薩眾
43 8 xiǎng to think 復於一切有情皆生父母之想
44 7 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 以四攝法化利有情常不棄捨
45 7 sān three 三者菩薩遠離一切諸有眷屬
46 7 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 三者菩薩遠離一切諸有眷屬
47 7 děng et cetera / and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
48 7 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap 積集惡業無量無邊
49 7 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 遍善調伏生天中
50 7 to calculate / to compute / to count 是遍計故
51 7 eight 八功德水亦復然
52 7 具足 jùzú complete / full / perfect 面貌具足悉圓美
53 7 lái to come 諸天咸來伸供養
54 7 miào wonderful / fantastic 菩薩於諸世間種種妙欲悉能施與
55 6 wén to hear 菩薩聞是語已
56 6 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者菩薩於諸有情不生欺誑
57 6 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 趣求菩提志意柔和
58 6 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 於諸攀緣而生計執
59 6 lìng to make / to cause to be / to lead 密護諸根令不起故
60 6 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 獲得涅盤無量樂
61 6 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 如是成已
62 6 shèng to beat / to win / to conquer 一切有情最勝因
63 6 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 一切不生諸苦惱
64 6 guǒ a result / a consequence 善調伏者得此果利除滅一切諸惡趣已
65 6 to leave / to depart / to go away / to part 免離種種醜陋因
66 6 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者一切有情於菩薩所不生嬈害
67 6 二者 èrzhě the two / both 二者菩薩於諸有情所有財寶不生貪著
68 6 seven 行七步已
69 6 dialect / language / speech 六者菩薩於無量劫以柔軟語化利有情
70 6 智慧 zhìhuì wisdom 皆得成就最上智慧
71 6 hair 於諸世間發大音聲
72 6 安住 ānzhù to reside / to dwell 菩薩摩訶薩安住菩薩藏者
73 5 了知 liǎozhī to understand clearly 諸無邊智悉了知
74 5 不能 bù néng cannot / must not / should not 於諸正法不能信受
75 5 jiě to loosen / to unfasten / to untie 善解一切諸有情心
76 5 zhù to dwell / to live / to reside 而常善住諸佛法
77 5 shī the practice of selfless giving / dāna 於諸施度善能調伏一切有情
78 5 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 如是持戒修行業已
79 5 niàn to read aloud / to recite 於諸有情常起慈心而生慜念
80 5 俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number 我於俱胝多劫中
81 5 nán difficult / arduous / hard 遠離一切苦難因
82 5 liù six 六者菩薩於無量劫以柔軟語化利有情
83 5 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 諸無邊智悉了知
84 5 gain / advantage / benefit 善調伏者得此果利除滅一切諸惡趣已
85 5 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 八功德水亦復然
86 5 mín clever and agile 於諸有情常起慈心而生慜念
87 5 shě to give 於無上果心不暫捨
88 5 jiǔ nine 九者菩薩於諸有情不生瞋恚
89 5 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 而常獲得無量善法
90 5 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 獲得涅盤無量樂
91 5 善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 於諸善友常能親近
92 5 妙果 miào guǒ wonderful fruit 往來殊勝獲妙果
93 5 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者菩薩於諸有情及自眷屬不起離間諸惡語言
94 5 色相 sèxiāng coloration / hue / sex / sex appeal 色相端嚴大名稱
95 4 shì a generation 復於不可說不可說無邊廣大不可思議世
96 4 interesting 諸菩薩摩訶薩求趣大乘正法藏者
97 4 shòu to suffer / to be subjected to 虛受應供諸飲食等
98 4 zhī to know 菩薩知是虛妄自內心起而生勝解
99 4 rén person / people / a human being 彼人獲得如是果報
100 4 諸天 zhūtiān devas 諸天咸來伸供養
101 4 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 與諸有情皆悉明了
102 4 tool / device / utensil / equipment / instrument 若諸有情具智慧力
103 4 瞋恚 chēnhuì anger / rage 於諸有情不生恭敬極瞋恚相生染污心
104 4 善能 shànnéng to be good at 善能通達諸有情行
105 4 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 持戒波羅蜜多品第七之五
106 4 救護 jiùhù to save and protect 應觀世間能救護
107 4 珍寶 zhēnbǎo a treasure 一切資財與珍寶
108 4 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 諸菩薩行皆悉成辦
109 4 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 諸菩薩行皆悉成辦
110 4 power / force / strength 若諸有情具智慧力
111 4 太子 tàizǐ a crown prince 於是太子色相殊妙
112 4 happy / glad / cheerful / joyful 獲得涅盤無量樂
113 4 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 爾時世尊說是義已
114 4 常行 chángxíng to perpetually practice / a permanent norm 常行平等隨心自在
115 4 常生 cháng shēng eternal life 於勝種族常生歡喜
116 4 父母 fùmǔ parents / mother and father 菩薩摩訶薩於一切有情如父母想
117 4 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 於正念中普盡無餘皆悉圓滿
118 4 無上 wúshàng supreme / unexcelled 於無上果心不暫捨
119 4 chí to grasp / to hold 不能持彼清淨戒行
120 4 four 由其四種積集之行
121 4 èr two 佛說大乘菩薩藏正法經卷第二十二
122 3 gēn origin / cause / basis 密護諸根令不起故
123 3 shēng sound 普遍發諸妙聲皆悉和合
124 3 名為 míngwèi to be called 云何名為戒行清淨悉得圓滿
125 3 無有 wú yǒu there is not 世間伏藏無有邊
126 3 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi 無上菩提誓成就
127 3 多劫 duōjié many kalpas / numerous eons 我於俱胝多劫中
128 3 shì to show / to reveal 復增教示諸大菩薩摩訶薩眾
129 3 bān sort / kind / class 是時最上眾如來已般涅盤
130 3 zhàng to separate 不逢供養染障深
131 3 big / great / huge / large / major 色相端嚴大名稱
132 3 yóu to swim 愛樂正法如游園觀生大喜樂
133 3 平等 píngděng be equal in social status 常行平等隨心自在
134 3 meaning / sense 爾時世尊說是義已
135 3 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 十者菩薩遠離邪見亦不歸依諸天趣故
136 3 xìn to believe / to trust 復於一切有情親近隨順而生信愛
137 3 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 隨意自在悉獲得
138 3 戒蘊 jiè yùn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha 亦常善住於戒蘊
139 3 愛樂 ài lè love and joy 愛樂正法如游園觀生大喜樂
140 3 shēn human body / torso 諸大苦惱悉集其身
141 3 zēng to increase / to add to / to augment 復增教示諸大菩薩摩訶薩眾
142 3 虛妄 xūwàng not real / illusory 深信正法而無虛妄
143 3 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 於正法中不生尊重
144 3 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 常不忘失諸功德故
145 3 chá to examine / to inquire / to inspect 於自身中常行伺察
146 3 shǎo few 少欲有情悉無願力
147 3 音樂 yīnyuè music 各奏音樂而共嬉戲
148 3 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 八部皆生恭敬心
149 3 貪愛 tānài passion / desire / rāga 八者菩薩於諸有情資生之具不生貪愛
150 3 to examine / to spy on 於自身中常行伺察
151 3 過失 guòshī defect / fault 而皆遠離一切過失
152 3 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊說是義已
153 3 虛假 xūjiǎ false / fake 煩惱虛假離自性故
154 3 kuáng to deceive / to lie 遠離一切諸諂誑
155 3 貪瞋癡 tān chēn chī desire, anger, and ignorance 斷貪瞋癡生喜足故
156 3 xìng gender 性本清淨是涅盤義
157 3 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 所有一切諸不善相
158 3 xiū to decorate / to embellish 常修聞慧堅固無懈
159 3 yuē to speak / to say 說伽陀曰
160 3 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 一切法習悉能成
161 3 tóng like / same / similar 及諸有情悉同圓滿清淨戒行
162 3 business / industry 作不善業當墮地獄
163 3 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 煩惱虛假離自性故
164 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 於諸煩惱盡得解脫
165 3 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 往來殊勝獲妙果
166 3 lèi kind / type / class / category 若完若缺眾生類
167 3 sufficient / enough 斷貪瞋癡生喜足故
168 3 大乘菩薩藏正法經 Dàshèng Púsà Cáng Zhèngfǎ Jīng Bodhisattvapiṭaka / Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing 佛說大乘菩薩藏正法經卷第二十二
169 3 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 剎那遠離諸惡趣
170 3 xián salty / briny 諸天咸來伸供養
171 3 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說大乘菩薩藏正法經卷第二十二
172 3 chǎn to flatter / to cajole 遠離一切諸諂誑
173 3 六十 liùshí sixty 我佛六十種妙音
174 3 妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa 我佛六十種妙音
175 3 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 於無畏語先成就
176 3 shēn to extend / to stretch out / to open up 諸天咸來伸供養
177 3 伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse 說伽陀曰
178 3 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 於諸煩惱雜染等事悉皆遠離
179 3 shī to lose 常不忘失諸功德故
180 3 無常 wúcháng irregular 而常伺察諸無常法
181 3 五欲 wǔ yù the five desires 於五欲中生無著想
182 3 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 善能如是宣說此義
183 2 厭離 yànlí to give up in disgust 惟念無常厭離生滅
184 2 shī teacher 應當親近諸軌範師
185 2 言行 yán xíng words and actions 言行相應
186 2 zào to make / to build / to manufacture 若生信解造諸塔廟
187 2 suì to comply with / to follow along 遂生棄捨
188 2 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 十者菩薩遠離邪見亦不歸依諸天趣故
189 2 bào newspaper 當獲最上殊勝報
190 2 卷第二十 juǎn dì èrshí scroll 20 佛說大乘菩薩藏正法經卷第二十二
191 2 睡眠 shuìmián sleeping / slumber 一切有情著睡眠
192 2 different / other 遠離一切異類相
193 2 大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi 速疾成就大菩提果
194 2 名稱 míngchēng name 色相端嚴大名稱
195 2 九十 jiǔshí ninety 住於世間九十俱胝歲
196 2 ài to love 復於一切有情親近隨順而生信愛
197 2 侍衛 shìwèi Imperial bodyguard 其王及后各令八萬四千采女而為侍衛
198 2 to be lame 背傴癵躄矬陋形
199 2 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 若生信解造諸塔廟
200 2 應當 yīngdāng should / ought to 應當親近諸軌範師
201 2 能忍 néngrěn able to endure / sahā 所有誹謗皆能忍受
202 2 qīn to invade / to encroach upon / to raid 癃殘百疾不能侵
203 2 廣大 guǎngdà vast / extensive 勢力廣大無與等
204 2 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 本性和合
205 2 zhào to illuminate / to shine 譬如日月照世間
206 2 wèi Eighth earthly branch 時彼菩薩未出家時
207 2 險惡 xiǎnè dangerous / sinister / vicious 心行平等無諸險惡
208 2 多生 duō shēng many births / many rebirths 多生正法未曾聞
209 2 zhòng heavy 於一切有情而生信重無有疑惑
210 2 來集 lái jí to assemble 諸菩薩摩訶薩悉來集會
211 2 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 虛受應供諸飲食等
212 2 護持 hùchí to protect and uphold 清淨禁戒堅護持
213 2 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊說是義已
214 2 熾盛 chìshèng to burn in flames 威德熾盛亦復然
215 2 wáng Wang 國王王屬皆供養
216 2 zhì sign / mark / flag 趣求菩提志意柔和
217 2 cáng to hide 諸菩薩摩訶薩求趣大乘正法藏者
218 2 shì matter / thing / item 於諸煩惱雜染等事悉皆遠離
219 2 speed 我今速得見諸佛
220 2 zuò to do 作不善業當墮地獄
221 2 jiǎn to deduct / to subtract 諸染著故悉減沒
222 2 wèi to call 自謂已得阿羅漢果
223 2 防護 fánghù to defend / to protect 防護諸根初中後時皆悉成就
224 2 guāng light 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
225 2 圓成 yuán chéng complete perfection 諸佛妙行獲圓成
226 2 to be kind / to be charitable / to be benevolent 菩薩行慈行時
227 2 dòng to move / to act 以慈愛力攝群動
228 2 種族 zhǒngzú race 於勝種族常生歡喜
229 2 魔障 Mózhàng Māra-hindrances 降伏一切諸魔障
230 2 huà to make into / to change into / to transform 六者菩薩於無量劫以柔軟語化利有情
231 2 潔白 jiébái pure white 於潔白法常不遠離
232 2 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 聾盲癩病等因緣
233 2 duò to fall / to sink 作不善業當墮地獄
234 2 內心 nèixīn inner heart 菩薩知是虛妄自內心起而生勝解
235 2 máng blind 聾盲癩病等因緣
236 2 nǎo to be angry / to hate 若離苦惱名真實者
237 2 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 自謂已得阿羅漢果
238 2 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 如是持戒修行業已
239 2 智者 zhìzhě a sage / a wise man 於諸智者不生毀謗而得安隱
240 2 飲食 yǐn shí food and drink 虛受應供諸飲食等
241 2 隨順 suíshùn to follow / to go along with 復於一切有情親近隨順而生信愛
242 2 想念 xiǎngniàn to miss / to remember with longing 是涅盤中非想念故
243 2 shū different / special / unusual 於是太子色相殊妙
244 2 residence / dwelling 行住坐臥居曠野中
245 2 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 諸放逸行已遠離
246 2 人天 réntiān the six realms / all living things 於人天中不生欺誑
247 2 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas 若生信解造諸塔廟
248 2 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 智慧猛利超世間
249 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 而能盡求諸佛法
250 2 緣故 yuángù reason / cause 菩薩摩訶薩如是緣故
251 2 chù a place / location / a spot / a point 一切有情身邊處
252 2 天上 tiānshàng the sky 當獲天上及於人間種種吉祥殊勝妙果
253 2 jiè to quit 安住圓滿清淨戒
254 2 zhèng proof 淨證三明甘露法
255 2 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 言行相應
256 2 extra / surplus / remainder 亦不正視餘諸相好
257 2 染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta 於諸有情不生恭敬極瞋恚相生染污心
258 2 xiǎn dangerous 於諸險難而不生故
259 2 諸相 zhūxiāng all appearances 亦不正視餘諸相好
260 2 five 持戒波羅蜜多品第七之五
261 2 shēn deep 不逢供養染障深
262 2 guǎng wide / large / vast 能廣供養於塔廟
263 2 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 積集惡業無量無邊
264 2 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 復於不可說不可說無邊廣大不可思議世
265 2 欺誑 qīkuáng to cheat / to decieve 四者菩薩於諸有情不生欺誑
266 2 萬歲 wànsuì to live long 於四萬歲心常厭離音樂之聲
267 2 huì can / be able to 諸菩薩摩訶薩悉來集會
268 2 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon 菩薩摩訶薩安住菩薩藏者
269 2 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 何處是滅
270 2 hài to injure / to harm to 一者一切有情於菩薩所不生嬈害
271 2 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 剎那遠離諸惡趣
272 2 jiāo to teach / to educate / to instruct 復增教示諸大菩薩摩訶薩眾
273 2 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 於諸識中獲大智慧最勝解脫
274 2 bǎi one hundred 癃殘百疾不能侵
275 2 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 如是如是稱讚功德
276 2 wǎng to go (in a direction) 復能游往遍四方
277 2 rǎn to be contagious / to catch (illness) 諸染著故悉減沒
278 2 能行 néngxíng ability to act 菩提行願悉能行
279 2 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 諸大比丘及善男子
280 2 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 時彼太子忽然思念生滅之法
281 2 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 常行忍辱
282 2 誹謗 fěibàng to slander 所有誹謗皆能忍受
283 2 dìng to decide 於諸定聚而常加行不生散亂
284 2 ráo to get angry / to trouble / to disturb 一者一切有情於菩薩所不生嬈害
285 2 不見 bújiàn to not see 使我不見如來相
286 2 disease / sickness / ailment 速疾成就大菩提果
287 2 人間 rénjiān the human world / the world 當獲天上及於人間種種吉祥殊勝妙果
288 2 甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma 淨證三明甘露法
289 2 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 於有為法念念而生無常之想
290 2 jiān hard / strong / firm 清淨禁戒堅護持
291 2 zhí price/ value 難值如來出世間
292 2 思念 sīniàn to think of / to long for / to miss 時彼太子忽然思念生滅之法
293 2 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 時於彼世中有佛
294 1 sǔn to injure 恐彼損減而我常求無畏法故
295 1 值遇 zhíyù to meet with 於佛世尊難值遇
296 1 世法 shìfǎ tradition 了知世法悉皆無相
297 1 一切苦 yīqiē kŭ all suffering 遠離一切苦難因
298 1 端嚴 duānyán dignified / stately 色相端嚴大名稱
299 1 hǎo good 亦不正視餘諸相好
300 1 往詣 wǎngyì go towards 從自舍宅騰空往詣最上眾如來之所
301 1 不可思 bù kě sī inconceivable / unthinkable / unimaginable 然後轉增無量無邊不可思不可量不可數無邊功德
302 1 譬喻 pìyù simile / rhetorical comparison / analogy 菩薩摩訶薩以此緣故而為譬喻
303 1 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
304 1 世間人 shìjiān rén mankind 常作世間人中師
305 1 伏藏 fú cáng to bury in order to hide 世間伏藏無有邊
306 1 zhàn deep / prfound 河沙池沼悉澄湛
307 1 無比 wúbǐ incomparable / unparalleled 色相光明妙無比
308 1 luán luan 背傴癵躄矬陋形
309 1 zhōng end / finish / conclusion 終不起於恚惡意
310 1 yuán garden / orchard 愛樂正法如游園觀生大喜樂
311 1 應觀 yīng guān should observe 應觀世間能救護
312 1 多重 duōzhòng multi- (faceted, cultural, ethnic etc) 我生緣業多重障
313 1 color 眼著色故
314 1 麁惡 cū è vile 為於尋伺發麁惡語
315 1 to translate / to interpret 詔譯
316 1 中非 Zhōng Fēi Central African Republic 是涅盤中非想念故
317 1 to fly 一切法習悉能成
318 1 yǎn eye 眼著色故
319 1 警覺 jǐngjué to be on guard / to be alert 菩薩而能常警覺
320 1 擁護 yōnghù to help / to assist 於正法中常能擁護
321 1 舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple 從自舍宅騰空往詣最上眾如來之所
322 1 chéng clear and still water 河沙池沼悉澄湛
323 1 不退 bùtuì to not leave / to not go back 於諸善法精進不退
324 1 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 降伏一切諸魔障
325 1 懈倦 xièjuàn tired 委身代彼無懈倦
326 1 shǐ beginning / start 而於無邊世界無始時來一切有情
327 1 měi beautiful 面貌具足悉圓美
328 1 善果 shànguǒ a virtuous reward 皆悉獲得諸善果報
329 1 行住坐臥 xíng zhù zuò wò etiquette in the four postures 行住坐臥居曠野中
330 1 施與 shīyǔ to donate / to give 菩薩於諸世間種種妙欲悉能施與
331 1 戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts 菩薩摩訶薩皆能圓滿如是十種清淨戒相
332 1 勢力 shìli power / influence / force 勢力廣大無與等
333 1 疑惑 yíhuò to feel uncertain 於一切有情而生信重無有疑惑
334 1 dào to arrive 到佛所已般涅盤
335 1 bèi back [of the body] 背傴癵躄矬陋形
336 1 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 彼人獲得如是果報
337 1 慈母 címǔ a loving mother 世間慈母非善友
338 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 於正念中普盡無餘皆悉圓滿
339 1 interest 息其音樂
340 1 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 於諸智者不生毀謗而得安隱
341 1 纏縛 chánfú to entrap / to bind 諸有情悉被纏縛
342 1 患者 huànzhě someone who is ill 所有世間諸患者
343 1 行業 hángyè industry / business / profession 所作行業嬈惱他故
344 1 hot 謂於熱時
345 1 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 安住禁戒無退轉
346 1 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 時彼菩薩未出家時
347 1 調御丈夫 Tiáo yù zhàngfu Tamer / the Buddha 調御丈夫
348 1 to defend / to resist 令我不得見調御
349 1 毒藥 dúyào poison 一切器杖及毒藥
350 1 如來出世間 rúlái chū shìjiān Buddha has appeared in the world 難值如來出世間
351 1 大法 dà fǎ fundamental rules 行大法故具名稱
352 1 曠野 kuàngyě wilderness 行住坐臥居曠野中
353 1 jiǔ old 若值如來久住世
354 1 取捨 qǔshě to choose to use or not use / to accept or reject 善解有情取捨心
355 1 lòu crude / coarse 背傴癵躄矬陋形
356 1 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 而或計執一切諸法悉無變異
357 1 shàng top / a high position 法身上妙當獲得
358 1 事業 shìyè cause / undertaking / enterprise / achievment 菩薩於諸世間種種事業悉皆明了
359 1 壽命 shòumìng life span / life expectancy 於自壽命而常伺察如夢如幻剎那生滅
360 1 zòu to present / to offer 各奏音樂而共嬉戲
361 1 正遍知 Zhèng Biàn Zhī Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha 正遍知
362 1 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha 得成正覺菩提果
363 1 安坐 ānzuò steady meditation 詣菩提樹安坐已
364 1 明行足 Míng Xíng Zú Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha 明行足
365 1 外道 wàidào non-Buddhist 棄捨外道邪見心
366 1 歡喜 huānxǐ joyful 於勝種族常生歡喜
367 1 離間 líjiān to divide 五者菩薩於諸有情及自眷屬不起離間諸惡語言
368 1 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa 佛滅度已而來此
369 1 柔軟 róuruǎn soft 六者菩薩於無量劫以柔軟語化利有情
370 1 zūn to honor / to respect 欲問世尊諸善法要
371 1 自心 zì xīn One's Mind 自心決定不生過失
372 1 修習 xiūxí to practice / to cultivate 常勤修習四禪諸定
373 1 到彼岸 dàobǐàn to reach the other shore / to reach Nirvāṇa 了一切法到彼岸
374 1 三時 Sān Shí The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism 寒時於三時中而為娛樂
375 1 nèi inside / interior 內二有解
376 1 心行 xīnxíng mental activity 心行平等無諸險惡
377 1 dào way / road / path 眾等不捨菩提道
378 1 隨時 suíshí at any time 復有千萬人眾悉來隨時
379 1 禮拜 lǐbài week 親近瞻仰禮拜供養
380 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 提供新式標點
381 1 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 善能通達諸有情行
382 1 大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge 於諸識中獲大智慧最勝解脫
383 1 to apprehend / to realize / to become aware 悟了無上菩提因
384 1 癃殘 lóngcán to be old and feeble / to have deformed limbs and body 癃殘百疾不能侵
385 1 mìng life 於自身命而能棄捨故
386 1 生天 shēng tiān highest rebirth 遍善調伏生天中
387 1 to protect / to guard 密護諸根令不起故
388 1 增上 zēngshàng additional / increased / superior 罪業因緣皆悉增上
389 1 huì intelligent / clever 於勝慧中常樂多聞而無厭足
390 1 平等心 píngděng xīn an impartial mind 菩薩摩訶薩行平等心時不離涅槃
391 1 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 彼人於法若生分別亦非真實
392 1 biāo an indication / a sympton 此上文標四行
393 1 問世 wènshì to be published / to come out 欲問世尊諸善法要
394 1 dān to delay / to prolong 令我耽著於五欲
395 1 rain 雨時
396 1 梵本 fànběn a Sanskrit text 梵本元無
397 1 qún a crowd / a flock / a group 以慈愛力攝群動
398 1 shí real / true 多行諂誑而不實
399 1 to be fond of / to like 斷貪瞋癡生喜足故
400 1 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 若完若缺眾生類
401 1 hòu after / later 其王及后各令八萬四千采女而為侍衛
402 1 pǐn product / goods / thing 持戒波羅蜜多品第七之五
403 1 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening 常修聞慧堅固無懈
404 1 大喜 dàxǐ exultation 愛樂正法如游園觀生大喜樂
405 1 ān calm / still / quiet / peaceful 以忍辱力而自安
406 1 委身 wěi shēn to bend the body 委身代彼無懈倦
407 1 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying 於違順境心常捨離皆悉平等
408 1 若非 ruò fēi were it not for / if not for 若非真實而皆虛假
409 1 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
410 1 xiá a flaw in a gem 二者菩薩堅持戒行絕諸瑕玼
411 1 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 自在成辦諸善根故
412 1 zuò to sit 當坐菩提大道場
413 1 娛樂 yúlè entertainment / amusement 寒時於三時中而為娛樂
414 1 kǒng fearful / apprehensive 恐彼損減而我常求無畏法故
415 1 chéng to bear / to carry / to hold 親近承事供給
416 1 轉增 zhuǎnzēng to accumulate 然後轉增無量無邊不可思不可量不可數無邊功德
417 1 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 於大眾中常生尊重
418 1 biān side / boundary / edge / margin 世間伏藏無有邊
419 1 zhì wisdom / knowledge / understanding 諸無邊智悉了知
420 1 suì age 住於世間九十俱胝歲
421 1 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration 令諸險惡轉生增勝
422 1 to assemble / to meet together 於諸定聚而常加行不生散亂
423 1 secret / hidden / confidential 密護諸根令不起故
424 1 soil / ground / land 悲啼號泣悶絕躄地
425 1 quē be short of / to lack 若完若缺眾生類
426 1 善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha 善逝
427 1 住世 zhù shì abide in the world 若值如來久住世
428 1 常精進 Chángjīngjìn Nityodyukta 具足持戒常精進
429 1 jiè border / boundary 然後得生諸天界中
430 1 tuō to take off 於諸識中獲大智慧最勝解脫
431 1 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 具大威德熾盛光
432 1 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca 於諸惡作悉能忍
433 1 idea 趣求菩提志意柔和
434 1 佛教 fójiào Buddhism 於諸佛教生尊重
435 1 capacity / degree / a standard / a measure 於諸施度善能調伏一切有情
436 1 散亂 sànluàn in disorder / messy 於諸定聚而常加行不生散亂
437 1 常樂 cháng lè lasting joy 於勝慧中常樂多聞而無厭足
438 1 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 於有為行皆生覺悟
439 1 大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu 諸大比丘及善男子
440 1 cháo to face 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
441 1 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons 六者菩薩於無量劫以柔軟語化利有情
442 1 shí knowledge / understanding 於諸識中獲大智慧最勝解脫
443 1 斷滅 duànmiè annihilate 而皆斷滅
444 1 xiǎng to make a sound / to sound 不得親聞梵音響
445 1 良久 liáng jiǔ a long time 良久乃蘇
446 1 qīn relatives 不得親聞梵音響
447 1 千萬 qiānwàn ten million 復有千萬人眾悉來隨時
448 1 miǎn to spare 免離種種醜陋因
449 1 不遇 bùyù to not meet 復於多劫不遇佛
450 1 to go to / to arrive / to reach 詣菩提樹安坐已
451 1 無壽 wú shòu no life 若無我人及無壽者
452 1 三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 三千世界悉震動
453 1 衣鉢 yībō robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk 或有常持衣鉢者
454 1 yíng to trade / to operate / to run / to manage 共營所居殊妙樓閣
455 1 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 於勝慧中常樂多聞而無厭足
456 1 除滅 chúmiè to eliminate 善調伏者得此果利除滅一切諸惡趣已
457 1 覺悟 juéwù awareness 於有為行皆生覺悟
458 1 光明 guāngmíng bright 色相光明妙無比
459 1 身邊 shēnbiān at one's side 一切有情身邊處
460 1 jìng clean 淨證三明甘露法
461 1 wàn ten thousand 其王及后各令八萬四千采女而為侍衛
462 1 請問 qǐngwèn may I ask 時彼菩薩而伸請問
463 1 lóng deaf 聾盲癩病等因緣
464 1 humpback / stoop 背傴癵躄矬陋形
465 1 軌範 guǐfàn a standard / a criterion 應當親近諸軌範師
466 1 yuán fate / predestined affinity 我生緣業多重障
467 1 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 有九十俱胝那踰多大聲聞眾
468 1 tiān to append / to add to 不可添足
469 1 如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is 如是如是稱讚功德
470 1 決定 juédìng to decide 自心決定不生過失
471 1 身命 shēnmìng body and life 於身命財能棄捨
472 1 hòu after / later 防護諸根初中後時皆悉成就
473 1 音聲 yīnshēng sound 於諸世間發大音聲
474 1 使 shǐ to make / to cause 使我不見如來相
475 1 qiān one thousand 我於百千俱胝劫
476 1 正視 zhèngshì to look ahead 亦不正視餘諸相好
477 1 疑網 yí wǎng a web of doubt 能破一切諸疑網
478 1 登彼岸 dēng bǐ àn Ascend the Far Shore 超一切法登彼岸
479 1 晝夜 zhòuyè day and night 晝夜思念曾無睡眠
480 1 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 復增教示諸大菩薩摩訶薩眾
481 1 其中 qízhōng among 菩薩救護於其中
482 1 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 發恭敬心得生善處
483 1 不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life 志求菩提不惜身命
484 1 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 威德熾盛亦復然
485 1 大智 dàzhì Mahāmati 是故名為大智者
486 1 女人 nǚrén woman / women 遠離一切諸女人故
487 1 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy 亦能於法皆隨轉
488 1 yán to speak / to say / said 五者菩薩於諸有情及自眷屬不起離間諸惡語言
489 1 四方 sì fāng all sides 復能游往遍四方
490 1 huàn a fantasy / an illusion 於自壽命而常伺察如夢如幻剎那生滅
491 1 the beautiful color of gem 二者菩薩堅持戒行絕諸瑕玼
492 1 深信 shēnxìn to firmly believe 深信正法而無虛妄
493 1 to go through / to experience / to take place 以放逸故歷多生
494 1 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 而得成辦五種神通
495 1 proper / suitable / appropriate 游往安住各遂其宜
496 1 國王 guówáng king / monarch 國王王屬皆供養
497 1 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being 隨念應現於世間
498 1 甚深 shénshēn very profound / what is deep 諸佛正法藏甚深
499 1 善行 shànxíng good actions 一切善行清淨圓滿
500 1 三世 sān shì past, present, and future 三世如來咸具足

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 in / at 隨念應現於世間
2 103 zhū all / many / various 復增教示諸大菩薩摩訶薩眾
3 70 菩薩 púsà bodhisatta 一者一切有情於菩薩所不生嬈害
4 61 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而常獲得無量善法
5 43 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 善調伏者獲妙果
6 40 to know / to learn about / to comprehend 諸無邊智悉了知
7 40 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 三者菩薩堅持禁戒
8 38 堅持 jiānchí to continue upholding / to remain committed to / to persist 一者菩薩於諸戒行堅持不破
9 36 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 諸染著故悉減沒
10 36 jiē all / each and every / in all cases 八部皆生恭敬心
11 32 zhōng middle 遍善調伏生天中
12 31 有情 yǒuqíng sentient beings 善解一切諸有情心
13 30 shēng to be born / to give birth 八部皆生恭敬心
14 27 cháng always / ever / often / frequently / constantly 而常獲得無量善法
15 26 一切 yīqiè all / every / everything 一切資財與珍寶
16 25 舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta 舍利子
17 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 諸菩薩摩訶薩求趣大乘正法藏者
18 25 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 最勝智慧皆悉清淨
19 25 I / me / my 我今速得見諸佛
20 24 shí time / a period of time 防護諸根初中後時皆悉成就
21 24 néng can / able 應觀世間能救護
22 23 wèi for / to 何等為十
23 23 not / no 五者菩薩於諸有情及自眷屬不起離間諸惡語言
24 22 世間 shìjiān world / the human world 應觀世間能救護
25 21 xíng to walk / to move 善能通達諸有情行
26 19 shí ten 菩薩摩訶薩有十種行相
27 19 method / way 此十種法
28 19 ruò to seem / to be like / as 若完若缺眾生類
29 19 de potential marker 我今速得見諸佛
30 18 no 少欲有情悉無願力
31 18 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於諸佛所皆悉成就
32 18 that / those 彼人獲得如是果報
33 17 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 一切不生諸苦惱
34 17 already / afterwards 爾時世尊說是義已
35 16 zhī him / her / them / that 持戒波羅蜜多品第七之五
36 16 Buddha / Awakened One 我今速得見諸佛
37 15 圓滿 yuánmǎn satisfactory 得善調伏清淨戒行圓滿具足
38 15 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情最勝因
39 15 如是 rúshì thus / so 一切有情亦如是
40 14 正法 zhèngfǎ proper law 於諸正法不能信受
41 14 戒行 jièháng to abide by precepts 不能持彼清淨戒行
42 14 shì is / are / am / to be 爾時世尊說是義已
43 13 涅盤 Nièpán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 獲得涅盤無量樂
44 13 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 以真實語而教示
45 13 this / these 善調伏者得此果利除滅一切諸惡趣已
46 13 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 剎那遠離諸惡趣
47 12 again / more / repeatedly 復增教示諸大菩薩摩訶薩眾
48 12 zhǒng kind / type 菩薩摩訶薩有十種行相
49 12 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 名為最上眾如來
50 12 xīn heart 八部皆生恭敬心
51 11 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 遍善調伏生天中
52 11 also / too 一切有情亦如是
53 11 to arise / to get up 五者菩薩於諸有情及自眷屬不起離間諸惡語言
54 11 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 多貪有情皆悉迷著
55 11 qiú to request 諸菩薩摩訶薩求趣大乘正法藏者
56 11 yǒu is / are / to exist 若有有情諸少欲者
57 11 naturally / of course / certainly 於自他中皆悉成就
58 11 最上 zuìshàng supreme 當獲最上殊勝報
59 10 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 速疾成就大菩提果
60 10 to reach 五者菩薩於諸有情及自眷屬不起離間諸惡語言
61 10 jìn to the greatest extent / utmost 於正念中普盡無餘皆悉圓滿
62 9 so as to / in order to 六者菩薩於無量劫以柔軟語化利有情
63 9 親近 qīnjìn to get close to 應當親近諸軌範師
64 9 xiāng each other / one another / mutually 遠離一切異類相
65 9 fēi not / non- / un- 非真實法而為善法
66 9 dāng to be / to act as / to serve as 當獲最上殊勝報
67 8 desire 少欲有情悉無願力
68 8 huò to reap / to harvest 往來殊勝獲妙果
69 8 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 諸天咸來伸供養
70 8 jiàn to see 我今速得見諸佛
71 8 his / hers / its / theirs 諸大苦惱悉集其身
72 8 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
73 8 zhòng many / numerous 復增教示諸大菩薩摩訶薩眾
74 8 xiǎng to think 復於一切有情皆生父母之想
75 7 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 以四攝法化利有情常不棄捨
76 7 sān three 三者菩薩遠離一切諸有眷屬
77 7 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 三者菩薩遠離一切諸有眷屬
78 7 děng et cetera / and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
79 7 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap 積集惡業無量無邊
80 7 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 遍善調伏生天中
81 7 to calculate / to compute / to count 是遍計故
82 7 eight 八功德水亦復然
83 7 具足 jùzú complete / full / perfect 面貌具足悉圓美
84 7 lái to come 諸天咸來伸供養
85 7 miào wonderful / fantastic 菩薩於諸世間種種妙欲悉能施與
86 7 huò or / either / else 世間或有諂誑者
87 6 何等 héděng which? / what? / how? / what? 何等為十
88 6 wén to hear 菩薩聞是語已
89 6 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者菩薩於諸有情不生欺誑
90 6 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 趣求菩提志意柔和
91 6 所有 suǒyǒu all 所有世間諸患者
92 6 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 於諸攀緣而生計執
93 6 zhe indicates that an action is continuing 諸染著故悉減沒
94 6 lìng to make / to cause to be / to lead 密護諸根令不起故
95 6 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 獲得涅盤無量樂
96 6 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 如是成已
97 6 shèng to beat / to win / to conquer 一切有情最勝因
98 6 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 一切不生諸苦惱
99 6 guǒ a result / a consequence 善調伏者得此果利除滅一切諸惡趣已
100 6 to leave / to depart / to go away / to part 免離種種醜陋因
101 6 and 一切資財與珍寶
102 6 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者一切有情於菩薩所不生嬈害
103 6 二者 èrzhě the two / both 二者菩薩於諸有情所有財寶不生貪著
104 6 seven 行七步已
105 6 dialect / language / speech 六者菩薩於無量劫以柔軟語化利有情
106 6 智慧 zhìhuì wisdom 皆得成就最上智慧
107 6 hair 於諸世間發大音聲
108 6 安住 ānzhù to reside / to dwell 菩薩摩訶薩安住菩薩藏者
109 5 了知 liǎozhī to understand clearly 諸無邊智悉了知
110 5 不能 bù néng cannot / must not / should not 於諸正法不能信受
111 5 jiě to loosen / to unfasten / to untie 善解一切諸有情心
112 5 yīn because 一切有情最勝因
113 5 zhù to dwell / to live / to reside 而常善住諸佛法
114 5 shī the practice of selfless giving / dāna 於諸施度善能調伏一切有情
115 5 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 如是持戒修行業已
116 5 niàn to read aloud / to recite 於諸有情常起慈心而生慜念
117 5 何以 héyǐ why 何以故
118 5 俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number 我於俱胝多劫中
119 5 nán difficult / arduous / hard 遠離一切苦難因
120 5 liù six 六者菩薩於無量劫以柔軟語化利有情
121 5 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 諸無邊智悉了知
122 5 gain / advantage / benefit 善調伏者得此果利除滅一切諸惡趣已
123 5 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 八功德水亦復然
124 5 mín clever and agile 於諸有情常起慈心而生慜念
125 5 復有 fùyǒu moreover / once again 菩薩摩訶薩復有十種清淨戒行
126 5 shě to give 於無上果心不暫捨
127 5 云何 yúnhé why 云何名為戒行清淨悉得圓滿
128 5 悉皆 xījiē all 於諸煩惱雜染等事悉皆遠離
129 5 jiǔ nine 九者菩薩於諸有情不生瞋恚
130 5 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 而常獲得無量善法
131 5 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 獲得涅盤無量樂
132 5 善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 於諸善友常能親近
133 5 妙果 miào guǒ wonderful fruit 往來殊勝獲妙果
134 5 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者菩薩於諸有情及自眷屬不起離間諸惡語言
135 5 色相 sèxiāng coloration / hue / sex / sex appeal 色相端嚴大名稱
136 4 shì a generation 復於不可說不可說無邊廣大不可思議世
137 4 interesting 諸菩薩摩訶薩求趣大乘正法藏者
138 4 shòu to suffer / to be subjected to 虛受應供諸飲食等
139 4 zhī to know 菩薩知是虛妄自內心起而生勝解
140 4 rén person / people / a human being 彼人獲得如是果報
141 4 諸天 zhūtiān devas 諸天咸來伸供養
142 4 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 與諸有情皆悉明了
143 4 tool / device / utensil / equipment / instrument 若諸有情具智慧力
144 4 瞋恚 chēnhuì anger / rage 於諸有情不生恭敬極瞋恚相生染污心
145 4 善能 shànnéng to be good at 善能通達諸有情行
146 4 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 持戒波羅蜜多品第七之五
147 4 such as / for example / for instance 愛樂正法如游園觀生大喜樂
148 4 救護 jiùhù to save and protect 應觀世間能救護
149 4 珍寶 zhēnbǎo a treasure 一切資財與珍寶
150 4 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 諸菩薩行皆悉成辦
151 4 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 諸菩薩行皆悉成辦
152 4 power / force / strength 若諸有情具智慧力
153 4 太子 tàizǐ a crown prince 於是太子色相殊妙
154 4 happy / glad / cheerful / joyful 獲得涅盤無量樂
155 4 duàn absolutely / decidedly 永斷世間諸苦因
156 4 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 免離種種醜陋因
157 4 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 爾時世尊說是義已
158 4 常行 chángxíng to perpetually practice / a permanent norm 常行平等隨心自在
159 4 常生 cháng shēng eternal life 於勝種族常生歡喜
160 4 父母 fùmǔ parents / mother and father 菩薩摩訶薩於一切有情如父母想
161 4 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 於正念中普盡無餘皆悉圓滿
162 4 he / him 於自他中皆悉成就
163 4 無上 wúshàng supreme / unexcelled 於無上果心不暫捨
164 4 chí to grasp / to hold 不能持彼清淨戒行
165 4 four 由其四種積集之行
166 4 céng once / already / former / previously 皆悉曾為我之父母眷屬
167 4 cóng from 菩薩了知從識心生
168 4 èr two 佛說大乘菩薩藏正法經卷第二十二
169 3 gēn origin / cause / basis 密護諸根令不起故
170 3 shēng sound 普遍發諸妙聲皆悉和合
171 3 名為 míngwèi to be called 云何名為戒行清淨悉得圓滿
172 3 無有 wú yǒu there is not 世間伏藏無有邊
173 3 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi 無上菩提誓成就
174 3 多劫 duōjié many kalpas / numerous eons 我於俱胝多劫中
175 3 shì to show / to reveal 復增教示諸大菩薩摩訶薩眾
176 3 bān sort / kind / class 是時最上眾如來已般涅盤
177 3 zhàng to separate 不逢供養染障深
178 3 big / great / huge / large / major 色相端嚴大名稱
179 3 yóu to swim 愛樂正法如游園觀生大喜樂
180 3 平等 píngděng be equal in social status 常行平等隨心自在
181 3 meaning / sense 爾時世尊說是義已
182 3 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 十者菩薩遠離邪見亦不歸依諸天趣故
183 3 xìn to believe / to trust 復於一切有情親近隨順而生信愛
184 3 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 隨意自在悉獲得
185 3 戒蘊 jiè yùn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha 亦常善住於戒蘊
186 3 愛樂 ài lè love and joy 愛樂正法如游園觀生大喜樂
187 3 yóu follow / from / it is for...to 由其四種積集之行
188 3 shēn human body / torso 諸大苦惱悉集其身
189 3 běn measure word for books 性本清淨是涅盤義
190 3 zēng to increase / to add to / to augment 復增教示諸大菩薩摩訶薩眾
191 3 虛妄 xūwàng not real / illusory 深信正法而無虛妄
192 3 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 於正法中不生尊重
193 3 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 常不忘失諸功德故
194 3 le completion of an action 悟了無上菩提因
195 3 chá to examine / to inquire / to inspect 於自身中常行伺察
196 3 shǎo few 少欲有情悉無願力
197 3 音樂 yīnyuè music 各奏音樂而共嬉戲
198 3 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 八部皆生恭敬心
199 3 貪愛 tānài passion / desire / rāga 八者菩薩於諸有情資生之具不生貪愛
200 3 to examine / to spy on 於自身中常行伺察
201 3 過失 guòshī defect / fault 而皆遠離一切過失
202 3 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊說是義已
203 3 虛假 xūjiǎ false / fake 煩惱虛假離自性故
204 3 each 其王及后各令八萬四千采女而為侍衛
205 3 kuáng to deceive / to lie 遠離一切諸諂誑
206 3 貪瞋癡 tān chēn chī desire, anger, and ignorance 斷貪瞋癡生喜足故
207 3 xìng gender 性本清淨是涅盤義
208 3 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 所有一切諸不善相
209 3 xiū to decorate / to embellish 常修聞慧堅固無懈
210 3 yuē to speak / to say 說伽陀曰
211 3 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 一切法習悉能成
212 3 tóng like / same / similar 及諸有情悉同圓滿清淨戒行
213 3 business / industry 作不善業當墮地獄
214 3 zuì most / extremely / exceedingly 一切有情最勝因
215 3 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 煩惱虛假離自性故
216 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 於諸煩惱盡得解脫
217 3 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 往來殊勝獲妙果
218 3 lèi kind / type / class / category 若完若缺眾生類
219 3 sufficient / enough 斷貪瞋癡生喜足故
220 3 míng measure word for people 若離苦惱名真實者
221 3 大乘菩薩藏正法經 Dàshèng Púsà Cáng Zhèngfǎ Jīng Bodhisattvapiṭaka / Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing 佛說大乘菩薩藏正法經卷第二十二
222 3 rán correct / right / certainly 八功德水亦復然
223 3 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 剎那遠離諸惡趣
224 3 xián salty / briny 諸天咸來伸供養
225 3 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說大乘菩薩藏正法經卷第二十二
226 3 chǎn to flatter / to cajole 遠離一切諸諂誑
227 3 biàn turn / one time 遍善調伏生天中
228 3 六十 liùshí sixty 我佛六十種妙音
229 3 妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa 我佛六十種妙音
230 3 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 於無畏語先成就
231 3 shēn to extend / to stretch out / to open up 諸天咸來伸供養
232 3 伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse 說伽陀曰
233 3 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 於諸煩惱雜染等事悉皆遠離
234 3 shī to lose 常不忘失諸功德故
235 3 無常 wúcháng irregular 而常伺察諸無常法
236 3 五欲 wǔ yù the five desires 於五欲中生無著想
237 3 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 善能如是宣說此義
238 2 厭離 yànlí to give up in disgust 惟念無常厭離生滅
239 2 shī teacher 應當親近諸軌範師
240 2 言行 yán xíng words and actions 言行相應
241 2 zào to make / to build / to manufacture 若生信解造諸塔廟
242 2 自身 zìshēn itself / oneself / one's own 於自身中常行伺察
243 2 suì to comply with / to follow along 遂生棄捨
244 2 bié do not / must not 若或別有貪法
245 2 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 十者菩薩遠離邪見亦不歸依諸天趣故
246 2 互相 hùxiāng each other / mutually 互相憐慜而無損害
247 2 bào newspaper 當獲最上殊勝報
248 2 卷第二十 juǎn dì èrshí scroll 20 佛說大乘菩薩藏正法經卷第二十二
249 2 睡眠 shuìmián sleeping / slumber 一切有情著睡眠
250 2 different / other 遠離一切異類相
251 2 大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi 速疾成就大菩提果
252 2 名稱 míngchēng name 色相端嚴大名稱
253 2 bèi by 不被無明之所侵嬈
254 2 九十 jiǔshí ninety 住於世間九十俱胝歲
255 2 ài to love 復於一切有情親近隨順而生信愛
256 2 侍衛 shìwèi Imperial bodyguard 其王及后各令八萬四千采女而為侍衛
257 2 to be lame 背傴癵躄矬陋形
258 2 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 若生信解造諸塔廟
259 2 jué absolutely 二者菩薩堅持戒行絕諸瑕玼
260 2 應當 yīngdāng should / ought to 應當親近諸軌範師
261 2 能忍 néngrěn able to endure / sahā 所有誹謗皆能忍受
262 2 qīn to invade / to encroach upon / to raid 癃殘百疾不能侵
263 2 廣大 guǎngdà vast / extensive 勢力廣大無與等
264 2 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 本性和合
265 2 zhào to illuminate / to shine 譬如日月照世間
266 2 wèi Eighth earthly branch 時彼菩薩未出家時
267 2 險惡 xiǎnè dangerous / sinister / vicious 心行平等無諸險惡
268 2 多生 duō shēng many births / many rebirths 多生正法未曾聞
269 2 zhòng heavy 於一切有情而生信重無有疑惑
270 2 來集 lái jí to assemble 諸菩薩摩訶薩悉來集會
271 2 亦復 yìfù also 八功德水亦復然
272 2 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 虛受應供諸飲食等
273 2 護持 hùchí to protect and uphold 清淨禁戒堅護持
274 2 yǒng perpetually / eternally / forever 永斷世間諸苦因
275 2 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊說是義已
276 2 熾盛 chìshèng to burn in flames 威德熾盛亦復然
277 2 wáng Wang 國王王屬皆供養
278 2 zhì sign / mark / flag 趣求菩提志意柔和
279 2 cáng to hide 諸菩薩摩訶薩求趣大乘正法藏者
280 2 shì matter / thing / item 於諸煩惱雜染等事悉皆遠離
281 2 speed 我今速得見諸佛
282 2 zuò to do 作不善業當墮地獄
283 2 jiǎn to deduct / to subtract 諸染著故悉減沒
284 2 wèi to call 自謂已得阿羅漢果
285 2 防護 fánghù to defend / to protect 防護諸根初中後時皆悉成就
286 2 guāng light 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
287 2 圓成 yuán chéng complete perfection 諸佛妙行獲圓成
288 2 to be kind / to be charitable / to be benevolent 菩薩行慈行時
289 2 dòng to move / to act 以慈愛力攝群動
290 2 種族 zhǒngzú race 於勝種族常生歡喜
291 2 魔障 Mózhàng Māra-hindrances 降伏一切諸魔障
292 2 huà to make into / to change into / to transform 六者菩薩於無量劫以柔軟語化利有情
293 2 潔白 jiébái pure white 於潔白法常不遠離
294 2 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 聾盲癩病等因緣
295 2 duò to fall / to sink 作不善業當墮地獄
296 2 內心 nèixīn inner heart 菩薩知是虛妄自內心起而生勝解
297 2 máng blind 聾盲癩病等因緣
298 2 nǎo to be angry / to hate 若離苦惱名真實者
299 2 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故名為大智者
300 2 méi not have 諸染著故悉減沒
301 2 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 自謂已得阿羅漢果
302 2 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 如是持戒修行業已
303 2 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 令我不得見調御
304 2 智者 zhìzhě a sage / a wise man 於諸智者不生毀謗而得安隱
305 2 飲食 yǐn shí food and drink 虛受應供諸飲食等
306 2 隨順 suíshùn to follow / to go along with 復於一切有情親近隨順而生信愛
307 2 想念 xiǎngniàn to miss / to remember with longing 是涅盤中非想念故
308 2 shū different / special / unusual 於是太子色相殊妙
309 2 residence / dwelling 行住坐臥居曠野中
310 2 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 諸放逸行已遠離
311 2 人天 réntiān the six realms / all living things 於人天中不生欺誑
312 2 然後 ránhòu after / after that / afterwards 然後得生諸天界中
313 2 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas 若生信解造諸塔廟
314 2 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 智慧猛利超世間
315 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 而能盡求諸佛法
316 2 緣故 yuángù reason / cause 菩薩摩訶薩如是緣故
317 2 chù a place / location / a spot / a point 一切有情身邊處
318 2 天上 tiānshàng the sky 當獲天上及於人間種種吉祥殊勝妙果
319 2 jiè to quit 安住圓滿清淨戒
320 2 zhèng proof 淨證三明甘露法
321 2 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 言行相應
322 2 extra / surplus / remainder 亦不正視餘諸相好
323 2 染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta 於諸有情不生恭敬極瞋恚相生染污心
324 2 xiǎn dangerous 於諸險難而不生故
325 2 諸相 zhūxiāng all appearances 亦不正視餘諸相好
326 2 five 持戒波羅蜜多品第七之五
327 2 shēn deep 不逢供養染障深
328 2 guǎng wide / large / vast 能廣供養於塔廟
329 2 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 積集惡業無量無邊
330 2 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 復於不可說不可說無邊廣大不可思議世
331 2 what / where / which 尋思樂聲從何而來
332 2 欺誑 qīkuáng to cheat / to decieve 四者菩薩於諸有情不生欺誑
333 2 萬歲 wànsuì to live long 於四萬歲心常厭離音樂之聲
334 2 huì can / be able to 諸菩薩摩訶薩悉來集會
335 2 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon 菩薩摩訶薩安住菩薩藏者
336 2 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 何處是滅
337 2 hài to injure / to harm to 一者一切有情於菩薩所不生嬈害
338 2 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 剎那遠離諸惡趣
339 2 jiāo to teach / to educate / to instruct 復增教示諸大菩薩摩訶薩眾
340 2 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 於諸識中獲大智慧最勝解脫
341 2 bǎi one hundred 癃殘百疾不能侵
342 2 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 如是如是稱讚功德
343 2 wǎng to go (in a direction) 復能游往遍四方
344 2 rǎn to be contagious / to catch (illness) 諸染著故悉減沒
345 2 chú except / besides 能除一切瞋恚心
346 2 能行 néngxíng ability to act 菩提行願悉能行
347 2 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 諸大比丘及善男子
348 2 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 時彼太子忽然思念生滅之法
349 2 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 常行忍辱
350 2 誹謗 fěibàng to slander 所有誹謗皆能忍受
351 2 dìng to decide 於諸定聚而常加行不生散亂
352 2 ráo to get angry / to trouble / to disturb 一者一切有情於菩薩所不生嬈害
353 2 不見 bújiàn to not see 使我不見如來相
354 2 disease / sickness / ailment 速疾成就大菩提果
355 2 人間 rénjiān the human world / the world 當獲天上及於人間種種吉祥殊勝妙果
356 2 甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma 淨證三明甘露法
357 2 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 於有為法念念而生無常之想
358 2 jiān hard / strong / firm 清淨禁戒堅護持
359 2 zhí price/ value 難值如來出世間
360 2 思念 sīniàn to think of / to long for / to miss 時彼太子忽然思念生滅之法
361 2 gòng together 共營所居殊妙樓閣
362 2 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 時於彼世中有佛
363 1 sǔn to injure 恐彼損減而我常求無畏法故
364 1 值遇 zhíyù to meet with 於佛世尊難值遇
365 1 世法 shìfǎ tradition 了知世法悉皆無相
366 1 業已 yèyǐ already 如是持戒修行業已
367 1 一切苦 yīqiē kŭ all suffering 遠離一切苦難因
368 1 端嚴 duānyán dignified / stately 色相端嚴大名稱
369 1 hǎo good 亦不正視餘諸相好
370 1 往詣 wǎngyì go towards 從自舍宅騰空往詣最上眾如來之所
371 1 不可思 bù kě sī inconceivable / unthinkable / unimaginable 然後轉增無量無邊不可思不可量不可數無邊功德
372 1 譬喻 pìyù simile / rhetorical comparison / analogy 菩薩摩訶薩以此緣故而為譬喻
373 1 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
374 1 世間人 shìjiān rén mankind 常作世間人中師
375 1 伏藏 fú cáng to bury in order to hide 世間伏藏無有邊
376 1 zhàn deep / prfound 河沙池沼悉澄湛
377 1 無比 wúbǐ incomparable / unparalleled 色相光明妙無比
378 1 luán luan 背傴癵躄矬陋形
379 1 zhōng end / finish / conclusion 終不起於恚惡意
380 1 yuán garden / orchard 愛樂正法如游園觀生大喜樂
381 1 應觀 yīng guān should observe 應觀世間能救護
382 1 多重 duōzhòng multi- (faceted, cultural, ethnic etc) 我生緣業多重障
383 1 color 眼著色故
384 1 麁惡 cū è vile 為於尋伺發麁惡語
385 1 to translate / to interpret 詔譯
386 1 中非 Zhōng Fēi Central African Republic 是涅盤中非想念故
387 1 to fly 一切法習悉能成
388 1 yǎn eye 眼著色故
389 1 警覺 jǐngjué to be on guard / to be alert 菩薩而能常警覺
390 1 擁護 yōnghù to help / to assist 於正法中常能擁護
391 1 舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple 從自舍宅騰空往詣最上眾如來之所
392 1 chéng clear and still water 河沙池沼悉澄湛
393 1 不退 bùtuì to not leave / to not go back 於諸善法精進不退
394 1 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 降伏一切諸魔障
395 1 懈倦 xièjuàn tired 委身代彼無懈倦
396 1 shǐ beginning / start 而於無邊世界無始時來一切有情
397 1 měi beautiful 面貌具足悉圓美
398 1 善果 shànguǒ a virtuous reward 皆悉獲得諸善果報
399 1 行住坐臥 xíng zhù zuò wò etiquette in the four postures 行住坐臥居曠野中
400 1 施與 shīyǔ to donate / to give 菩薩於諸世間種種妙欲悉能施與
401 1 戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts 菩薩摩訶薩皆能圓滿如是十種清淨戒相
402 1 勢力 shìli power / influence / force 勢力廣大無與等
403 1 疑惑 yíhuò to feel uncertain 於一切有情而生信重無有疑惑
404 1 dào to arrive 到佛所已般涅盤
405 1 bèi back [of the body] 背傴癵躄矬陋形
406 1 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 彼人獲得如是果報
407 1 慈母 címǔ a loving mother 世間慈母非善友
408 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 於正念中普盡無餘皆悉圓滿
409 1 interest 息其音樂
410 1 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 於諸智者不生毀謗而得安隱
411 1 纏縛 chánfú to entrap / to bind 諸有情悉被纏縛
412 1 多大 duōdà how big / how much / how old etc 有九十俱胝那踰多大聲聞眾
413 1 患者 huànzhě someone who is ill 所有世間諸患者
414 1 行業 hángyè industry / business / profession 所作行業嬈惱他故
415 1 hot 謂於熱時
416 1 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 安住禁戒無退轉
417 1 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 時彼菩薩未出家時
418 1 調御丈夫 Tiáo yù zhàngfu Tamer / the Buddha 調御丈夫
419 1 to defend / to resist 令我不得見調御
420 1 毒藥 dúyào poison 一切器杖及毒藥
421 1 如來出世間 rúlái chū shìjiān Buddha has appeared in the world 難值如來出世間
422 1 大法 dà fǎ fundamental rules 行大法故具名稱
423 1 曠野 kuàngyě wilderness 行住坐臥居曠野中
424 1 jiǔ old 若值如來久住世
425 1 取捨 qǔshě to choose to use or not use / to accept or reject 善解有情取捨心
426 1 lòu crude / coarse 背傴癵躄矬陋形
427 1 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 而或計執一切諸法悉無變異
428 1 shàng top / a high position 法身上妙當獲得
429 1 事業 shìyè cause / undertaking / enterprise / achievment 菩薩於諸世間種種事業悉皆明了
430 1 隨意 suíyì as one wishes 隨意自在悉獲得
431 1 壽命 shòumìng life span / life expectancy 於自壽命而常伺察如夢如幻剎那生滅
432 1 zòu to present / to offer 各奏音樂而共嬉戲
433 1 正遍知 Zhèng Biàn Zhī Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha 正遍知
434 1 suī although / even though 我雖生住於世間
435 1 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha 得成正覺菩提果
436 1 諸事 zhūshì everything / every matter 於諸事業悉明了
437 1 安坐 ānzuò steady meditation 詣菩提樹安坐已
438 1 明行足 Míng Xíng Zú Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha 明行足
439 1 外道 wàidào non-Buddhist 棄捨外道邪見心
440 1 歡喜 huānxǐ joyful 於勝種族常生歡喜
441 1 離間 líjiān to divide 五者菩薩於諸有情及自眷屬不起離間諸惡語言
442 1 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa 佛滅度已而來此
443 1 柔軟 róuruǎn soft 六者菩薩於無量劫以柔軟語化利有情
444 1 zūn to honor / to respect 欲問世尊諸善法要
445 1 自心 zì xīn One's Mind 自心決定不生過失
446 1 修習 xiūxí to practice / to cultivate 常勤修習四禪諸定
447 1 到彼岸 dàobǐàn to reach the other shore / to reach Nirvāṇa 了一切法到彼岸
448 1 三時 Sān Shí The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism 寒時於三時中而為娛樂
449 1 zàn temporarily 於無上果心不暫捨
450 1 nèi inside / interior 內二有解
451 1 心行 xīnxíng mental activity 心行平等無諸險惡
452 1 dào way / road / path 眾等不捨菩提道
453 1 忽然 hūrán suddenly 時彼太子忽然思念生滅之法
454 1 隨時 suíshí at any time 復有千萬人眾悉來隨時
455 1 禮拜 lǐbài week 親近瞻仰禮拜供養
456 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 提供新式標點
457 1 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 善能通達諸有情行
458 1 大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge 於諸識中獲大智慧最勝解脫
459 1 to apprehend / to realize / to become aware 悟了無上菩提因
460 1 癃殘 lóngcán to be old and feeble / to have deformed limbs and body 癃殘百疾不能侵
461 1 自己 zìjǐ self 於自己心而常防護
462 1 mìng life 於自身命而能棄捨故
463 1 生天 shēng tiān highest rebirth 遍善調伏生天中
464 1 to protect / to guard 密護諸根令不起故
465 1 extremely / very 於諸有情不生恭敬極瞋恚相生染污心
466 1 增上 zēngshàng additional / increased / superior 罪業因緣皆悉增上
467 1 huì intelligent / clever 於勝慧中常樂多聞而無厭足
468 1 平等心 píngděng xīn an impartial mind 菩薩摩訶薩行平等心時不離涅槃
469 1 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 彼人於法若生分別亦非真實
470 1 biāo an indication / a sympton 此上文標四行
471 1 問世 wènshì to be published / to come out 欲問世尊諸善法要
472 1 dān to delay / to prolong 令我耽著於五欲
473 1 rain 雨時
474 1 梵本 fànběn a Sanskrit text 梵本元無
475 1 qún a crowd / a flock / a group 以慈愛力攝群動
476 1 shí real / true 多行諂誑而不實
477 1 to be fond of / to like 斷貪瞋癡生喜足故
478 1 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 若完若缺眾生類
479 1 hòu after / later 其王及后各令八萬四千采女而為侍衛
480 1 pǐn product / goods / thing 持戒波羅蜜多品第七之五
481 1 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening 常修聞慧堅固無懈
482 1 大喜 dàxǐ exultation 愛樂正法如游園觀生大喜樂
483 1 ān calm / still / quiet / peaceful 以忍辱力而自安
484 1 委身 wěi shēn to bend the body 委身代彼無懈倦
485 1 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying 於違順境心常捨離皆悉平等
486 1 何處 héchǔ where 何處是滅
487 1 若非 ruò fēi were it not for / if not for 若非真實而皆虛假
488 1 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
489 1 xiá a flaw in a gem 二者菩薩堅持戒行絕諸瑕玼
490 1 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 自在成辦諸善根故
491 1 zuò to sit 當坐菩提大道場
492 1 娛樂 yúlè entertainment / amusement 寒時於三時中而為娛樂
493 1 kǒng fearful / apprehensive 恐彼損減而我常求無畏法故
494 1 chéng to bear / to carry / to hold 親近承事供給
495 1 轉增 zhuǎnzēng to accumulate 然後轉增無量無邊不可思不可量不可數無邊功德
496 1 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 於大眾中常生尊重
497 1 biān side / boundary / edge / margin 世間伏藏無有邊
498 1 zhì wisdom / knowledge / understanding 諸無邊智悉了知
499 1 suì age 住於世間九十俱胝歲
500 1 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration 令諸險惡轉生增勝

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
禁戒 jìnjiè a vow
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
shēng birth
cháng eternal / nitya
一切 yīqiè all, everything
舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
self / ātman / attan

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
常精进 常精進 Chángjīngjìn Nityodyukta
赐紫沙门 賜紫沙門 Cì Zǐ Shāmén Master Ci Zi
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 Dàshèng Púsà Cáng Zhèngfǎ Jīng Bodhisattvapiṭaka / Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
法护 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa
法常 Fǎcháng Damei Fachang
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
涅盘 涅盤 Nièpán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三明 Sān Míng the Three Insights
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
西天 Xītiān India / Indian continent
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
中非 Zhōng Fēi
  1. Central African Republic
  2. Central African
  3. China-Africa (relations)

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 335.

Simplified Traditional Pinyin English
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
安坐 ānzuò steady meditation
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
八部 bā bù eight kinds of demigods
bào indirect effect / judgement / retribution
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
biàn everywhere fragrant / paricitra
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不思议界 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu / the realm beyond thought and words
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
刹那生灭 剎那生滅 chà nuó shēng miè to arise or cease within a ksana
chán to entangle
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常生 cháng shēng eternal life
常行 chángxíng constantly walking in meditation
chéng Become
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 chí jiè bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
登彼岸 dēng bǐ àn Ascend the Far Shore
di
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
地狱 地獄 dìyù a hell
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶作 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca
尔时 爾時 ěr shí at that time
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
梵本 fànběn a Sanskrit text
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛会 佛會 fóhuì a Buddhist ceremony or festival
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛灭度 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa
伏藏 fú cáng to bury in order to hide
父母恩 fù mǔ ēn Kindness of Parents
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
gōng to offer in worship
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
hǎo Good
河沙 hé shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合 héhé Harmony
huà to collect alms
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
坚固 堅固 jiāngù sāla
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a kalpa / an eon
戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts
戒蕴 戒蘊 jiè yùn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒行 jièháng to abide by precepts
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
禁戒 jìnjiè a vow
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
juān body / kāya
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
Joy
transcendence
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
měi Beauty
miào Wonderful
妙果 miào guǒ wonderful fruit
妙行 miào xíng a profound act
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
miè the cessation of suffering
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
魔障 Mózhàng
  1. Māra-hindrances
  2. mara-hindrance
能破 néngpò refutation
能行 néngxíng ability to act
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等心 píngděng xīn an impartial mind
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
普遍 pǔbiàn universal
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
qín diligence / perseverance / vīrya
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
realm / destination
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
Thus
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
如来出世间 如來出世間 rúlái chū shìjiān Buddha has appeared in the world
ruò re
如是 rúshì thus, so
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
散乱 散亂 sànluàn distraction
shǎi form / matter
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善果 shànguǒ
  1. a virtuous reward
  2. Virtuous Outcomes
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
shè
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shēng birth
生天 shēng tiān highest rebirth
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī master
shì loka / a world
shí Real
shī the practice of selfless giving / dāna
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
识心 識心 shí xīn the controlling function of the mind
世法 shìfǎ ordinary dharmas
世间 世間 shìjiān world
shòu feelings / sensations
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四行 sì xíng four practices
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随转 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
天龙八部 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
头陀行 頭陀行 tóutuó xíng an ascetic practice
退屈 tuì qū to yield / to retreat / to regress
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
往诣 往詣 wǎngyì go towards
违顺 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
self / ātman / attan
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无边世界 無邊世界 wúbiān shìjiè the unbounded world
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无着 無著 wúzhāo unattached
latent tendencies / predisposition
Joy
to calm oneself
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
降伏 xiángfú to subdue
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
懈倦 xièjuàn tired
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行愿 行願 xíng yuàn
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行住坐卧 行住坐臥 xíng zhù zuò wò walking, standing, sitting, and lying down
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心行 xīnxíng mental activity
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
寻伺 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
karma / kamma / karmic deeds / actions
Righteousness
manas / mind / mentation
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
应观 應觀 yīng guān should observe
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
忆念 憶念 yìniàn Mindful
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
desire / intention / interest / aspiration
yuán Perfect
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
圆成 圓成 yuán chéng complete perfection
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
杂染 雜染 zárǎn
  1. an affliction / a defilement
  2. Polluted
增上 zēngshàng additional / increased / superior
zhe to attach / to grasp
zhèng realization / adhigama
正道 zhèng dào
  1. the correct path / the right way
  2. Right Path
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
真实 真實 zhēnshí true reality
zhī Understanding
zhì Wisdom
zhì Aspiration
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自心 zì xīn One's Mind
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自性空 zìxìng kōng
  1. svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature
  2. The Intrinsically Empty Nature
  3. emptiness of self-nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊重 zūnzhòng respect