Glossary and Vocabulary for Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing) 聖善住意天子所問經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 96 菩薩 púsà bodhisattva 歸命一切諸佛菩薩
2 96 菩薩 púsà bodhisattva 歸命一切諸佛菩薩
3 96 菩薩 púsà bodhisattva 歸命一切諸佛菩薩
4 84 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等上首
5 56 退轉 tuìzhuàn parihāṇi; to regress; to degenerate 若使菩薩有退轉者
6 56 世尊 shìzūn World-Honored One 歸命世尊大智慧海毘盧遮那釋迦牟尼佛法光明
7 56 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 歸命世尊大智慧海毘盧遮那釋迦牟尼佛法光明
8 49 self 若我往至如來所已
9 49 [my] dear 若我往至如來所已
10 49 Wo 若我往至如來所已
11 49 self; atman; attan 若我往至如來所已
12 49 ga 若我往至如來所已
13 45 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 歸命聖者文殊師利大菩薩海
14 44 Kangxi radical 71 無攀緣菩薩
15 44 to not have; without 無攀緣菩薩
16 44 mo 無攀緣菩薩
17 44 to not have 無攀緣菩薩
18 44 Wu 無攀緣菩薩
19 44 mo 無攀緣菩薩
20 44 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 善住意天子所問
21 44 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 善住意天子所問
22 44 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 善住意天子所問
23 44 suǒ a few; various; some 善住意天子所問
24 44 suǒ a place; a location 善住意天子所問
25 44 suǒ indicates a passive voice 善住意天子所問
26 44 suǒ an ordinal number 善住意天子所問
27 44 suǒ meaning 善住意天子所問
28 44 suǒ garrison 善住意天子所問
29 44 suǒ place; pradeśa 善住意天子所問
30 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大菩薩
31 43 děi to want to; to need to 得大菩薩
32 43 děi must; ought to 得大菩薩
33 43 de 得大菩薩
34 43 de infix potential marker 得大菩薩
35 43 to result in 得大菩薩
36 43 to be proper; to fit; to suit 得大菩薩
37 43 to be satisfied 得大菩薩
38 43 to be finished 得大菩薩
39 43 děi satisfying 得大菩薩
40 43 to contract 得大菩薩
41 43 to hear 得大菩薩
42 43 to have; there is 得大菩薩
43 43 marks time passed 得大菩薩
44 43 obtain; attain; prāpta 得大菩薩
45 42 shēng sound 十方諸佛世界天聲
46 42 shēng sheng 十方諸佛世界天聲
47 42 shēng voice 十方諸佛世界天聲
48 42 shēng music 十方諸佛世界天聲
49 42 shēng language 十方諸佛世界天聲
50 42 shēng fame; reputation; honor 十方諸佛世界天聲
51 42 shēng a message 十方諸佛世界天聲
52 42 shēng a consonant 十方諸佛世界天聲
53 42 shēng a tone 十方諸佛世界天聲
54 42 shēng to announce 十方諸佛世界天聲
55 42 shēng sound 十方諸佛世界天聲
56 41 infix potential marker 力不壞菩薩
57 41 一切 yīqiè temporary 一切悉是大阿羅漢
58 41 一切 yīqiè the same 一切悉是大阿羅漢
59 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說能行菩薩
60 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說能行菩薩
61 40 shuì to persuade 如說能行菩薩
62 40 shuō to teach; to recite; to explain 如說能行菩薩
63 40 shuō a doctrine; a theory 如說能行菩薩
64 40 shuō to claim; to assert 如說能行菩薩
65 40 shuō allocution 如說能行菩薩
66 40 shuō to criticize; to scold 如說能行菩薩
67 40 shuō to indicate; to refer to 如說能行菩薩
68 40 shuō speach; vāda 如說能行菩薩
69 40 shuō to speak; bhāṣate 如說能行菩薩
70 40 shuō to instruct 如說能行菩薩
71 40 Kangxi radical 49 正觀察已
72 40 to bring to an end; to stop 正觀察已
73 40 to complete 正觀察已
74 40 to demote; to dismiss 正觀察已
75 40 to recover from an illness 正觀察已
76 40 former; pūrvaka 正觀察已
77 39 jiàn to see 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
78 39 jiàn opinion; view; understanding 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
79 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
80 39 jiàn refer to; for details see 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
81 39 jiàn to listen to 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
82 39 jiàn to meet 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
83 39 jiàn to receive (a guest) 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
84 39 jiàn let me; kindly 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
85 39 jiàn Jian 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
86 39 xiàn to appear 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
87 39 xiàn to introduce 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
88 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
89 39 jiàn seeing; observing; darśana 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
90 37 爾時 ěr shí at that time 爾時
91 37 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
92 36 zhī to go 聖善住意天子所問經翻譯之記
93 36 zhī to arrive; to go 聖善住意天子所問經翻譯之記
94 36 zhī is 聖善住意天子所問經翻譯之記
95 36 zhī to use 聖善住意天子所問經翻譯之記
96 36 zhī Zhi 聖善住意天子所問經翻譯之記
97 34 method; way 夫法留正像
98 34 France 夫法留正像
99 34 the law; rules; regulations 夫法留正像
100 34 the teachings of the Buddha; Dharma 夫法留正像
101 34 a standard; a norm 夫法留正像
102 34 an institution 夫法留正像
103 34 to emulate 夫法留正像
104 34 magic; a magic trick 夫法留正像
105 34 punishment 夫法留正像
106 34 Fa 夫法留正像
107 34 a precedent 夫法留正像
108 34 a classification of some kinds of Han texts 夫法留正像
109 34 relating to a ceremony or rite 夫法留正像
110 34 Dharma 夫法留正像
111 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 夫法留正像
112 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 夫法留正像
113 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 夫法留正像
114 34 quality; characteristic 夫法留正像
115 34 如來 rúlái Tathagata 如來
116 34 如來 Rúlái Tathagata 如來
117 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
118 34 zhě ca 遍行大乘者
119 34 néng can; able 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
120 34 néng ability; capacity 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
121 34 néng a mythical bear-like beast 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
122 34 néng energy 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
123 34 néng function; use 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
124 34 néng talent 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
125 34 néng expert at 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
126 34 néng to be in harmony 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
127 34 néng to tend to; to care for 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
128 34 néng to reach; to arrive at 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
129 34 néng to be able; śak 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
130 34 néng skilful; pravīṇa 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
131 32 ér Kangxi radical 126 摩醯首羅天子而為上首
132 32 ér as if; to seem like 摩醯首羅天子而為上首
133 32 néng can; able 摩醯首羅天子而為上首
134 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 摩醯首羅天子而為上首
135 32 ér to arrive; up to 摩醯首羅天子而為上首
136 32 三昧 sānmèi samadhi 獨坐思惟心靜三昧
137 32 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 獨坐思惟心靜三昧
138 31 yán to speak; to say; said 彼樂音中說言無常苦
139 31 yán language; talk; words; utterance; speech 彼樂音中說言無常苦
140 31 yán Kangxi radical 149 彼樂音中說言無常苦
141 31 yán phrase; sentence 彼樂音中說言無常苦
142 31 yán a word; a syllable 彼樂音中說言無常苦
143 31 yán a theory; a doctrine 彼樂音中說言無常苦
144 31 yán to regard as 彼樂音中說言無常苦
145 31 yán to act as 彼樂音中說言無常苦
146 31 yán word; vacana 彼樂音中說言無常苦
147 31 yán speak; vad 彼樂音中說言無常苦
148 31 děng et cetera; and so on 如是等上首
149 31 děng to wait 如是等上首
150 31 děng to be equal 如是等上首
151 31 děng degree; level 如是等上首
152 31 děng to compare 如是等上首
153 31 děng same; equal; sama 如是等上首
154 30 sentence 或說何等不思議句
155 30 gōu to bend; to strike; to catch 或說何等不思議句
156 30 gōu to tease 或說何等不思議句
157 30 gōu to delineate 或說何等不思議句
158 30 gōu a young bud 或說何等不思議句
159 30 clause; phrase; line 或說何等不思議句
160 30 a musical phrase 或說何等不思議句
161 30 verse; pada; gāthā 或說何等不思議句
162 28 眾生 zhòngshēng all living things 常為眾生不請之友
163 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 常為眾生不請之友
164 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 常為眾生不請之友
165 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 常為眾生不請之友
166 28 to go; to 文殊師利童子於自寺住
167 28 to rely on; to depend on 文殊師利童子於自寺住
168 28 Yu 文殊師利童子於自寺住
169 28 a crow 文殊師利童子於自寺住
170 27 zhù to dwell; to live; to reside 善住意天子所問
171 27 zhù to stop; to halt 善住意天子所問
172 27 zhù to retain; to remain 善住意天子所問
173 27 zhù to lodge at [temporarily] 善住意天子所問
174 27 zhù verb complement 善住意天子所問
175 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 善住意天子所問
176 27 Buddha; Awakened One 若無佛者
177 27 relating to Buddhism 若無佛者
178 27 a statue or image of a Buddha 若無佛者
179 27 a Buddhist text 若無佛者
180 27 to touch; to stroke 若無佛者
181 27 Buddha 若無佛者
182 27 Buddha; Awakened One 若無佛者
183 26 童子 tóngzǐ boy 文殊師利童子於自寺住
184 26 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 文殊師利童子於自寺住
185 26 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 文殊師利童子於自寺住
186 25 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩四萬二千人
187 24 to enter 復入三昧
188 24 Kangxi radical 11 復入三昧
189 24 radical 復入三昧
190 24 income 復入三昧
191 24 to conform with 復入三昧
192 24 to descend 復入三昧
193 24 the entering tone 復入三昧
194 24 to pay 復入三昧
195 24 to join 復入三昧
196 24 entering; praveśa 復入三昧
197 24 entered; attained; āpanna 復入三昧
198 23 huá Chinese 有雨華者
199 23 huá illustrious; splendid 有雨華者
200 23 huā a flower 有雨華者
201 23 huā to flower 有雨華者
202 23 huá China 有雨華者
203 23 huá empty; flowery 有雨華者
204 23 huá brilliance; luster 有雨華者
205 23 huá elegance; beauty 有雨華者
206 23 huā a flower 有雨華者
207 23 huá extravagant; wasteful; flashy 有雨華者
208 23 huá makeup; face powder 有雨華者
209 23 huá flourishing 有雨華者
210 23 huá a corona 有雨華者
211 23 huá years; time 有雨華者
212 23 huá your 有雨華者
213 23 huá essence; best part 有雨華者
214 23 huá grey 有雨華者
215 23 huà Hua 有雨華者
216 23 huá literary talent 有雨華者
217 23 huá literary talent 有雨華者
218 23 huá an article; a document 有雨華者
219 23 huá flower; puṣpa 有雨華者
220 23 xíng to walk 季行此世
221 23 xíng capable; competent 季行此世
222 23 háng profession 季行此世
223 23 xíng Kangxi radical 144 季行此世
224 23 xíng to travel 季行此世
225 23 xìng actions; conduct 季行此世
226 23 xíng to do; to act; to practice 季行此世
227 23 xíng all right; OK; okay 季行此世
228 23 háng horizontal line 季行此世
229 23 héng virtuous deeds 季行此世
230 23 hàng a line of trees 季行此世
231 23 hàng bold; steadfast 季行此世
232 23 xíng to move 季行此世
233 23 xíng to put into effect; to implement 季行此世
234 23 xíng travel 季行此世
235 23 xíng to circulate 季行此世
236 23 xíng running script; running script 季行此世
237 23 xíng temporary 季行此世
238 23 háng rank; order 季行此世
239 23 háng a business; a shop 季行此世
240 23 xíng to depart; to leave 季行此世
241 23 xíng to experience 季行此世
242 23 xíng path; way 季行此世
243 23 xíng xing; ballad 季行此世
244 23 xíng Xing 季行此世
245 23 xíng Practice 季行此世
246 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 季行此世
247 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 季行此世
248 22 wéi to act as; to serve 常為眾生不請之友
249 22 wéi to change into; to become 常為眾生不請之友
250 22 wéi to be; is 常為眾生不請之友
251 22 wéi to do 常為眾生不請之友
252 22 wèi to support; to help 常為眾生不請之友
253 22 wéi to govern 常為眾生不請之友
254 22 wèi to be; bhū 常為眾生不請之友
255 21 bǎi one hundred 復有無量百千天
256 21 bǎi many 復有無量百千天
257 21 bǎi Bai 復有無量百千天
258 21 bǎi all 復有無量百千天
259 21 bǎi hundred; śata 復有無量百千天
260 21 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
261 21 世界 shìjiè the earth 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
262 21 世界 shìjiè a domain; a realm 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
263 21 世界 shìjiè the human world 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
264 21 世界 shìjiè the conditions in the world 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
265 21 世界 shìjiè world 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
266 21 世界 shìjiè a world; lokadhatu 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
267 20 to take; to get; to fetch 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
268 20 to obtain 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
269 20 to choose; to select 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
270 20 to catch; to seize; to capture 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
271 20 to accept; to receive 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
272 20 to seek 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
273 20 to take a bride 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
274 20 Qu 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
275 20 clinging; grasping; upādāna 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
276 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量遊步菩薩
277 20 無量 wúliàng immeasurable 無量遊步菩薩
278 20 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量遊步菩薩
279 20 無量 wúliàng Atula 無量遊步菩薩
280 20 to know; to learn about; to comprehend 一切悉是大阿羅漢
281 20 detailed 一切悉是大阿羅漢
282 20 to elaborate; to expound 一切悉是大阿羅漢
283 20 to exhaust; to use up 一切悉是大阿羅漢
284 20 strongly 一切悉是大阿羅漢
285 20 Xi 一切悉是大阿羅漢
286 20 all; kṛtsna 一切悉是大阿羅漢
287 19 rain 有雨細末鬘利香者
288 19 Kangxi radical 173 有雨細末鬘利香者
289 19 to rain 有雨細末鬘利香者
290 19 to moisten 有雨細末鬘利香者
291 19 a friend 有雨細末鬘利香者
292 19 to fall 有雨細末鬘利香者
293 19 光明 guāngmíng bright 光明菩薩
294 19 光明 guāngmíng glorious; magnificent 光明菩薩
295 19 光明 guāngmíng light 光明菩薩
296 19 光明 guāngmíng having hope 光明菩薩
297 19 光明 guāngmíng unselfish 光明菩薩
298 19 光明 guāngmíng frank; open and honest 光明菩薩
299 19 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 光明菩薩
300 19 光明 guāngmíng Kōmyō 光明菩薩
301 19 光明 guāngmíng Brightness 光明菩薩
302 19 光明 guāngmíng brightness; flame 光明菩薩
303 19 fēi Kangxi radical 175 非賢豈伏
304 19 fēi wrong; bad; untruthful 非賢豈伏
305 19 fēi different 非賢豈伏
306 19 fēi to not be; to not have 非賢豈伏
307 19 fēi to violate; to be contrary to 非賢豈伏
308 19 fēi Africa 非賢豈伏
309 19 fēi to slander 非賢豈伏
310 19 fěi to avoid 非賢豈伏
311 19 fēi must 非賢豈伏
312 19 fēi an error 非賢豈伏
313 19 fēi a problem; a question 非賢豈伏
314 19 fēi evil 非賢豈伏
315 19 to go back; to return 復有四大神王
316 19 to resume; to restart 復有四大神王
317 19 to do in detail 復有四大神王
318 19 to restore 復有四大神王
319 19 to respond; to reply to 復有四大神王
320 19 Fu; Return 復有四大神王
321 19 to retaliate; to reciprocate 復有四大神王
322 19 to avoid forced labor or tax 復有四大神王
323 19 Fu 復有四大神王
324 19 doubled; to overlapping; folded 復有四大神王
325 19 a lined garment with doubled thickness 復有四大神王
326 19 qiān one thousand 與大比丘眾六萬二千人俱
327 19 qiān many; numerous; countless 與大比丘眾六萬二千人俱
328 19 qiān a cheat; swindler 與大比丘眾六萬二千人俱
329 19 qiān Qian 與大比丘眾六萬二千人俱
330 19 idea 善住意天子所問
331 19 Italy (abbreviation) 善住意天子所問
332 19 a wish; a desire; intention 善住意天子所問
333 19 mood; feeling 善住意天子所問
334 19 will; willpower; determination 善住意天子所問
335 19 bearing; spirit 善住意天子所問
336 19 to think of; to long for; to miss 善住意天子所問
337 19 to anticipate; to expect 善住意天子所問
338 19 to doubt; to suspect 善住意天子所問
339 19 meaning 善住意天子所問
340 19 a suggestion; a hint 善住意天子所問
341 19 an understanding; a point of view 善住意天子所問
342 19 Yi 善住意天子所問
343 19 manas; mind; mentation 善住意天子所問
344 18 xīn heart [organ] 慧心菩薩
345 18 xīn Kangxi radical 61 慧心菩薩
346 18 xīn mind; consciousness 慧心菩薩
347 18 xīn the center; the core; the middle 慧心菩薩
348 18 xīn one of the 28 star constellations 慧心菩薩
349 18 xīn heart 慧心菩薩
350 18 xīn emotion 慧心菩薩
351 18 xīn intention; consideration 慧心菩薩
352 18 xīn disposition; temperament 慧心菩薩
353 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 慧心菩薩
354 18 rén person; people; a human being 與大比丘眾六萬二千人俱
355 18 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾六萬二千人俱
356 18 rén a kind of person 與大比丘眾六萬二千人俱
357 18 rén everybody 與大比丘眾六萬二千人俱
358 18 rén adult 與大比丘眾六萬二千人俱
359 18 rén somebody; others 與大比丘眾六萬二千人俱
360 18 rén an upright person 與大比丘眾六萬二千人俱
361 18 rén person; manuṣya 與大比丘眾六萬二千人俱
362 18 zuò to do 彼諸天人一時俱作百千伎樂
363 18 zuò to act as; to serve as 彼諸天人一時俱作百千伎樂
364 18 zuò to start 彼諸天人一時俱作百千伎樂
365 18 zuò a writing; a work 彼諸天人一時俱作百千伎樂
366 18 zuò to dress as; to be disguised as 彼諸天人一時俱作百千伎樂
367 18 zuō to create; to make 彼諸天人一時俱作百千伎樂
368 18 zuō a workshop 彼諸天人一時俱作百千伎樂
369 18 zuō to write; to compose 彼諸天人一時俱作百千伎樂
370 18 zuò to rise 彼諸天人一時俱作百千伎樂
371 18 zuò to be aroused 彼諸天人一時俱作百千伎樂
372 18 zuò activity; action; undertaking 彼諸天人一時俱作百千伎樂
373 18 zuò to regard as 彼諸天人一時俱作百千伎樂
374 18 zuò action; kāraṇa 彼諸天人一時俱作百千伎樂
375 18 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
376 18 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
377 17 to carry on the shoulder 何因何緣於此世界大光明現
378 17 what 何因何緣於此世界大光明現
379 17 He 何因何緣於此世界大光明現
380 17 Ru River 汝不須問
381 17 Ru 汝不須問
382 16 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
383 16 不可 bù kě improbable 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
384 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
385 16 wén to hear 令集此處聞如來法
386 16 wén Wen 令集此處聞如來法
387 16 wén sniff at; to smell 令集此處聞如來法
388 16 wén to be widely known 令集此處聞如來法
389 16 wén to confirm; to accept 令集此處聞如來法
390 16 wén information 令集此處聞如來法
391 16 wèn famous; well known 令集此處聞如來法
392 16 wén knowledge; learning 令集此處聞如來法
393 16 wèn popularity; prestige; reputation 令集此處聞如來法
394 16 wén to question 令集此處聞如來法
395 16 wén heard; śruta 令集此處聞如來法
396 16 wén hearing; śruti 令集此處聞如來法
397 16 chù a place; location; a spot; a point 一切所有幽闇之處悉皆大明
398 16 chǔ to reside; to live; to dwell 一切所有幽闇之處悉皆大明
399 16 chù an office; a department; a bureau 一切所有幽闇之處悉皆大明
400 16 chù a part; an aspect 一切所有幽闇之處悉皆大明
401 16 chǔ to be in; to be in a position of 一切所有幽闇之處悉皆大明
402 16 chǔ to get along with 一切所有幽闇之處悉皆大明
403 16 chǔ to deal with; to manage 一切所有幽闇之處悉皆大明
404 16 chǔ to punish; to sentence 一切所有幽闇之處悉皆大明
405 16 chǔ to stop; to pause 一切所有幽闇之處悉皆大明
406 16 chǔ to be associated with 一切所有幽闇之處悉皆大明
407 16 chǔ to situate; to fix a place for 一切所有幽闇之處悉皆大明
408 16 chǔ to occupy; to control 一切所有幽闇之處悉皆大明
409 16 chù circumstances; situation 一切所有幽闇之處悉皆大明
410 16 chù an occasion; a time 一切所有幽闇之處悉皆大明
411 16 chù position; sthāna 一切所有幽闇之處悉皆大明
412 15 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 誡惡導善
413 15 shàn happy 誡惡導善
414 15 shàn good 誡惡導善
415 15 shàn kind-hearted 誡惡導善
416 15 shàn to be skilled at something 誡惡導善
417 15 shàn familiar 誡惡導善
418 15 shàn to repair 誡惡導善
419 15 shàn to admire 誡惡導善
420 15 shàn to praise 誡惡導善
421 15 shàn Shan 誡惡導善
422 15 shàn wholesome; virtuous 誡惡導善
423 15 to arise; to get up 起彼三昧
424 15 to rise; to raise 起彼三昧
425 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 起彼三昧
426 15 to appoint (to an official post); to take up a post 起彼三昧
427 15 to start 起彼三昧
428 15 to establish; to build 起彼三昧
429 15 to draft; to draw up (a plan) 起彼三昧
430 15 opening sentence; opening verse 起彼三昧
431 15 to get out of bed 起彼三昧
432 15 to recover; to heal 起彼三昧
433 15 to take out; to extract 起彼三昧
434 15 marks the beginning of an action 起彼三昧
435 15 marks the sufficiency of an action 起彼三昧
436 15 to call back from mourning 起彼三昧
437 15 to take place; to occur 起彼三昧
438 15 to conjecture 起彼三昧
439 15 stand up; utthāna 起彼三昧
440 15 arising; utpāda 起彼三昧
441 15 聲聞 shēngwén sravaka 不墮聲聞
442 15 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 不墮聲聞
443 15 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺之地
444 15 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺之地
445 14 bié other 慧滿足波羅蜜行而不分別
446 14 bié special 慧滿足波羅蜜行而不分別
447 14 bié to leave 慧滿足波羅蜜行而不分別
448 14 bié to distinguish 慧滿足波羅蜜行而不分別
449 14 bié to pin 慧滿足波羅蜜行而不分別
450 14 bié to insert; to jam 慧滿足波羅蜜行而不分別
451 14 bié to turn 慧滿足波羅蜜行而不分別
452 14 bié Bie 慧滿足波羅蜜行而不分別
453 14 yuàn to hope; to wish; to desire 精進願菩薩
454 14 yuàn hope 精進願菩薩
455 14 yuàn to be ready; to be willing 精進願菩薩
456 14 yuàn to ask for; to solicit 精進願菩薩
457 14 yuàn a vow 精進願菩薩
458 14 yuàn diligent; attentive 精進願菩薩
459 14 yuàn to prefer; to select 精進願菩薩
460 14 yuàn to admire 精進願菩薩
461 14 yuàn a vow; pranidhana 精進願菩薩
462 14 shēn human body; torso 身力增益
463 14 shēn Kangxi radical 158 身力增益
464 14 shēn self 身力增益
465 14 shēn life 身力增益
466 14 shēn an object 身力增益
467 14 shēn a lifetime 身力增益
468 14 shēn moral character 身力增益
469 14 shēn status; identity; position 身力增益
470 14 shēn pregnancy 身力增益
471 14 juān India 身力增益
472 14 shēn body; kāya 身力增益
473 14 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行於空法
474 14 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行於空法
475 14 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行於空法
476 14 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行於空法
477 14 jīn today; present; now 汝今當知
478 14 jīn Jin 汝今當知
479 14 jīn modern 汝今當知
480 14 jīn now; adhunā 汝今當知
481 14 to use; to grasp 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
482 14 to rely on 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
483 14 to regard 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
484 14 to be able to 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
485 14 to order; to command 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
486 14 used after a verb 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
487 14 a reason; a cause 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
488 14 Israel 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
489 14 Yi 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
490 14 use; yogena 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
491 14 lìng to make; to cause to be; to lead 示令不惑耳
492 14 lìng to issue a command 示令不惑耳
493 14 lìng rules of behavior; customs 示令不惑耳
494 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 示令不惑耳
495 14 lìng a season 示令不惑耳
496 14 lìng respected; good reputation 示令不惑耳
497 14 lìng good 示令不惑耳
498 14 lìng pretentious 示令不惑耳
499 14 lìng a transcending state of existence 示令不惑耳
500 14 lìng a commander 示令不惑耳

Frequencies of all Words

Top 937

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 96 菩薩 púsà bodhisattva 歸命一切諸佛菩薩
2 96 菩薩 púsà bodhisattva 歸命一切諸佛菩薩
3 96 菩薩 púsà bodhisattva 歸命一切諸佛菩薩
4 87 that; those 執此法燈照彼昏闇
5 87 another; the other 執此法燈照彼昏闇
6 87 that; tad 執此法燈照彼昏闇
7 84 如是 rúshì thus; so 如是等上首
8 84 如是 rúshì thus, so 如是等上首
9 84 如是 rúshì thus; evam 如是等上首
10 84 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等上首
11 56 退轉 tuìzhuàn parihāṇi; to regress; to degenerate 若使菩薩有退轉者
12 56 世尊 shìzūn World-Honored One 歸命世尊大智慧海毘盧遮那釋迦牟尼佛法光明
13 56 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 歸命世尊大智慧海毘盧遮那釋迦牟尼佛法光明
14 49 I; me; my 若我往至如來所已
15 49 self 若我往至如來所已
16 49 we; our 若我往至如來所已
17 49 [my] dear 若我往至如來所已
18 49 Wo 若我往至如來所已
19 49 self; atman; attan 若我往至如來所已
20 49 ga 若我往至如來所已
21 49 I; aham 若我往至如來所已
22 48 yǒu is; are; to exist 復有四大神王
23 48 yǒu to have; to possess 復有四大神王
24 48 yǒu indicates an estimate 復有四大神王
25 48 yǒu indicates a large quantity 復有四大神王
26 48 yǒu indicates an affirmative response 復有四大神王
27 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有四大神王
28 48 yǒu used to compare two things 復有四大神王
29 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有四大神王
30 48 yǒu used before the names of dynasties 復有四大神王
31 48 yǒu a certain thing; what exists 復有四大神王
32 48 yǒu multiple of ten and ... 復有四大神王
33 48 yǒu abundant 復有四大神王
34 48 yǒu purposeful 復有四大神王
35 48 yǒu You 復有四大神王
36 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有四大神王
37 48 yǒu becoming; bhava 復有四大神王
38 47 ruò to seem; to be like; as 若無說法
39 47 ruò seemingly 若無說法
40 47 ruò if 若無說法
41 47 ruò you 若無說法
42 47 ruò this; that 若無說法
43 47 ruò and; or 若無說法
44 47 ruò as for; pertaining to 若無說法
45 47 pomegranite 若無說法
46 47 ruò to choose 若無說法
47 47 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無說法
48 47 ruò thus 若無說法
49 47 ruò pollia 若無說法
50 47 ruò Ruo 若無說法
51 47 ruò only then 若無說法
52 47 ja 若無說法
53 47 jñā 若無說法
54 47 ruò if; yadi 若無說法
55 45 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 歸命聖者文殊師利大菩薩海
56 44 no 無攀緣菩薩
57 44 Kangxi radical 71 無攀緣菩薩
58 44 to not have; without 無攀緣菩薩
59 44 has not yet 無攀緣菩薩
60 44 mo 無攀緣菩薩
61 44 do not 無攀緣菩薩
62 44 not; -less; un- 無攀緣菩薩
63 44 regardless of 無攀緣菩薩
64 44 to not have 無攀緣菩薩
65 44 um 無攀緣菩薩
66 44 Wu 無攀緣菩薩
67 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無攀緣菩薩
68 44 not; non- 無攀緣菩薩
69 44 mo 無攀緣菩薩
70 44 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 善住意天子所問
71 44 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 善住意天子所問
72 44 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 善住意天子所問
73 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善住意天子所問
74 44 suǒ an office; an institute 善住意天子所問
75 44 suǒ introduces a relative clause 善住意天子所問
76 44 suǒ it 善住意天子所問
77 44 suǒ if; supposing 善住意天子所問
78 44 suǒ a few; various; some 善住意天子所問
79 44 suǒ a place; a location 善住意天子所問
80 44 suǒ indicates a passive voice 善住意天子所問
81 44 suǒ that which 善住意天子所問
82 44 suǒ an ordinal number 善住意天子所問
83 44 suǒ meaning 善住意天子所問
84 44 suǒ garrison 善住意天子所問
85 44 suǒ place; pradeśa 善住意天子所問
86 44 suǒ that which; yad 善住意天子所問
87 43 de potential marker 得大菩薩
88 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大菩薩
89 43 děi must; ought to 得大菩薩
90 43 děi to want to; to need to 得大菩薩
91 43 děi must; ought to 得大菩薩
92 43 de 得大菩薩
93 43 de infix potential marker 得大菩薩
94 43 to result in 得大菩薩
95 43 to be proper; to fit; to suit 得大菩薩
96 43 to be satisfied 得大菩薩
97 43 to be finished 得大菩薩
98 43 de result of degree 得大菩薩
99 43 de marks completion of an action 得大菩薩
100 43 děi satisfying 得大菩薩
101 43 to contract 得大菩薩
102 43 marks permission or possibility 得大菩薩
103 43 expressing frustration 得大菩薩
104 43 to hear 得大菩薩
105 43 to have; there is 得大菩薩
106 43 marks time passed 得大菩薩
107 43 obtain; attain; prāpta 得大菩薩
108 42 shēng sound 十方諸佛世界天聲
109 42 shēng a measure word for sound (times) 十方諸佛世界天聲
110 42 shēng sheng 十方諸佛世界天聲
111 42 shēng voice 十方諸佛世界天聲
112 42 shēng music 十方諸佛世界天聲
113 42 shēng language 十方諸佛世界天聲
114 42 shēng fame; reputation; honor 十方諸佛世界天聲
115 42 shēng a message 十方諸佛世界天聲
116 42 shēng an utterance 十方諸佛世界天聲
117 42 shēng a consonant 十方諸佛世界天聲
118 42 shēng a tone 十方諸佛世界天聲
119 42 shēng to announce 十方諸佛世界天聲
120 42 shēng sound 十方諸佛世界天聲
121 41 not; no 力不壞菩薩
122 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 力不壞菩薩
123 41 as a correlative 力不壞菩薩
124 41 no (answering a question) 力不壞菩薩
125 41 forms a negative adjective from a noun 力不壞菩薩
126 41 at the end of a sentence to form a question 力不壞菩薩
127 41 to form a yes or no question 力不壞菩薩
128 41 infix potential marker 力不壞菩薩
129 41 no; na 力不壞菩薩
130 41 一切 yīqiè all; every; everything 一切悉是大阿羅漢
131 41 一切 yīqiè temporary 一切悉是大阿羅漢
132 41 一切 yīqiè the same 一切悉是大阿羅漢
133 41 一切 yīqiè generally 一切悉是大阿羅漢
134 41 一切 yīqiè all, everything 一切悉是大阿羅漢
135 41 一切 yīqiè all; sarva 一切悉是大阿羅漢
136 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說能行菩薩
137 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說能行菩薩
138 40 shuì to persuade 如說能行菩薩
139 40 shuō to teach; to recite; to explain 如說能行菩薩
140 40 shuō a doctrine; a theory 如說能行菩薩
141 40 shuō to claim; to assert 如說能行菩薩
142 40 shuō allocution 如說能行菩薩
143 40 shuō to criticize; to scold 如說能行菩薩
144 40 shuō to indicate; to refer to 如說能行菩薩
145 40 shuō speach; vāda 如說能行菩薩
146 40 shuō to speak; bhāṣate 如說能行菩薩
147 40 shuō to instruct 如說能行菩薩
148 40 jiē all; each and every; in all cases 皆樂修行菩薩之道
149 40 jiē same; equally 皆樂修行菩薩之道
150 40 jiē all; sarva 皆樂修行菩薩之道
151 40 already 正觀察已
152 40 Kangxi radical 49 正觀察已
153 40 from 正觀察已
154 40 to bring to an end; to stop 正觀察已
155 40 final aspectual particle 正觀察已
156 40 afterwards; thereafter 正觀察已
157 40 too; very; excessively 正觀察已
158 40 to complete 正觀察已
159 40 to demote; to dismiss 正觀察已
160 40 to recover from an illness 正觀察已
161 40 certainly 正觀察已
162 40 an interjection of surprise 正觀察已
163 40 this 正觀察已
164 40 former; pūrvaka 正觀察已
165 40 former; pūrvaka 正觀察已
166 39 this; these 季行此世
167 39 in this way 季行此世
168 39 otherwise; but; however; so 季行此世
169 39 at this time; now; here 季行此世
170 39 this; here; etad 季行此世
171 39 jiàn to see 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
172 39 jiàn opinion; view; understanding 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
173 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
174 39 jiàn refer to; for details see 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
175 39 jiàn passive marker 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
176 39 jiàn to listen to 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
177 39 jiàn to meet 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
178 39 jiàn to receive (a guest) 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
179 39 jiàn let me; kindly 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
180 39 jiàn Jian 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
181 39 xiàn to appear 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
182 39 xiàn to introduce 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
183 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
184 39 jiàn seeing; observing; darśana 我今欲詣娑婆世界奉見世尊釋迦牟尼如來
185 37 爾時 ěr shí at that time 爾時
186 37 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
187 36 zhī him; her; them; that 聖善住意天子所問經翻譯之記
188 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 聖善住意天子所問經翻譯之記
189 36 zhī to go 聖善住意天子所問經翻譯之記
190 36 zhī this; that 聖善住意天子所問經翻譯之記
191 36 zhī genetive marker 聖善住意天子所問經翻譯之記
192 36 zhī it 聖善住意天子所問經翻譯之記
193 36 zhī in 聖善住意天子所問經翻譯之記
194 36 zhī all 聖善住意天子所問經翻譯之記
195 36 zhī and 聖善住意天子所問經翻譯之記
196 36 zhī however 聖善住意天子所問經翻譯之記
197 36 zhī if 聖善住意天子所問經翻譯之記
198 36 zhī then 聖善住意天子所問經翻譯之記
199 36 zhī to arrive; to go 聖善住意天子所問經翻譯之記
200 36 zhī is 聖善住意天子所問經翻譯之記
201 36 zhī to use 聖善住意天子所問經翻譯之記
202 36 zhī Zhi 聖善住意天子所問經翻譯之記
203 34 method; way 夫法留正像
204 34 France 夫法留正像
205 34 the law; rules; regulations 夫法留正像
206 34 the teachings of the Buddha; Dharma 夫法留正像
207 34 a standard; a norm 夫法留正像
208 34 an institution 夫法留正像
209 34 to emulate 夫法留正像
210 34 magic; a magic trick 夫法留正像
211 34 punishment 夫法留正像
212 34 Fa 夫法留正像
213 34 a precedent 夫法留正像
214 34 a classification of some kinds of Han texts 夫法留正像
215 34 relating to a ceremony or rite 夫法留正像
216 34 Dharma 夫法留正像
217 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 夫法留正像
218 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 夫法留正像
219 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 夫法留正像
220 34 quality; characteristic 夫法留正像
221 34 如來 rúlái Tathagata 如來
222 34 如來 Rúlái Tathagata 如來
223 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
224 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 遍行大乘者
225 34 zhě that 遍行大乘者
226 34 zhě nominalizing function word 遍行大乘者
227 34 zhě used to mark a definition 遍行大乘者
228 34 zhě used to mark a pause 遍行大乘者
229 34 zhě topic marker; that; it 遍行大乘者
230 34 zhuó according to 遍行大乘者
231 34 zhě ca 遍行大乘者
232 34 néng can; able 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
233 34 néng ability; capacity 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
234 34 néng a mythical bear-like beast 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
235 34 néng energy 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
236 34 néng function; use 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
237 34 néng may; should; permitted to 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
238 34 néng talent 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
239 34 néng expert at 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
240 34 néng to be in harmony 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
241 34 néng to tend to; to care for 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
242 34 néng to reach; to arrive at 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
243 34 néng as long as; only 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
244 34 néng even if 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
245 34 néng but 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
246 34 néng in this way 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
247 34 néng to be able; śak 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
248 34 néng skilful; pravīṇa 畢竟能令菩薩乘人不可思議佛法滿足
249 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 摩醯首羅天子而為上首
250 32 ér Kangxi radical 126 摩醯首羅天子而為上首
251 32 ér you 摩醯首羅天子而為上首
252 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 摩醯首羅天子而為上首
253 32 ér right away; then 摩醯首羅天子而為上首
254 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 摩醯首羅天子而為上首
255 32 ér if; in case; in the event that 摩醯首羅天子而為上首
256 32 ér therefore; as a result; thus 摩醯首羅天子而為上首
257 32 ér how can it be that? 摩醯首羅天子而為上首
258 32 ér so as to 摩醯首羅天子而為上首
259 32 ér only then 摩醯首羅天子而為上首
260 32 ér as if; to seem like 摩醯首羅天子而為上首
261 32 néng can; able 摩醯首羅天子而為上首
262 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 摩醯首羅天子而為上首
263 32 ér me 摩醯首羅天子而為上首
264 32 ér to arrive; up to 摩醯首羅天子而為上首
265 32 ér possessive 摩醯首羅天子而為上首
266 32 ér and; ca 摩醯首羅天子而為上首
267 32 三昧 sānmèi samadhi 獨坐思惟心靜三昧
268 32 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 獨坐思惟心靜三昧
269 31 yán to speak; to say; said 彼樂音中說言無常苦
270 31 yán language; talk; words; utterance; speech 彼樂音中說言無常苦
271 31 yán Kangxi radical 149 彼樂音中說言無常苦
272 31 yán a particle with no meaning 彼樂音中說言無常苦
273 31 yán phrase; sentence 彼樂音中說言無常苦
274 31 yán a word; a syllable 彼樂音中說言無常苦
275 31 yán a theory; a doctrine 彼樂音中說言無常苦
276 31 yán to regard as 彼樂音中說言無常苦
277 31 yán to act as 彼樂音中說言無常苦
278 31 yán word; vacana 彼樂音中說言無常苦
279 31 yán speak; vad 彼樂音中說言無常苦
280 31 děng et cetera; and so on 如是等上首
281 31 děng to wait 如是等上首
282 31 děng degree; kind 如是等上首
283 31 děng plural 如是等上首
284 31 děng to be equal 如是等上首
285 31 děng degree; level 如是等上首
286 31 děng to compare 如是等上首
287 31 děng same; equal; sama 如是等上首
288 30 sentence 或說何等不思議句
289 30 measure word for phrases or lines of verse 或說何等不思議句
290 30 gōu to bend; to strike; to catch 或說何等不思議句
291 30 gōu to tease 或說何等不思議句
292 30 gōu to delineate 或說何等不思議句
293 30 gōu if 或說何等不思議句
294 30 gōu a young bud 或說何等不思議句
295 30 clause; phrase; line 或說何等不思議句
296 30 a musical phrase 或說何等不思議句
297 30 verse; pada; gāthā 或說何等不思議句
298 28 眾生 zhòngshēng all living things 常為眾生不請之友
299 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 常為眾生不請之友
300 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 常為眾生不請之友
301 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 常為眾生不請之友
302 28 in; at 文殊師利童子於自寺住
303 28 in; at 文殊師利童子於自寺住
304 28 in; at; to; from 文殊師利童子於自寺住
305 28 to go; to 文殊師利童子於自寺住
306 28 to rely on; to depend on 文殊師利童子於自寺住
307 28 to go to; to arrive at 文殊師利童子於自寺住
308 28 from 文殊師利童子於自寺住
309 28 give 文殊師利童子於自寺住
310 28 oppposing 文殊師利童子於自寺住
311 28 and 文殊師利童子於自寺住
312 28 compared to 文殊師利童子於自寺住
313 28 by 文殊師利童子於自寺住
314 28 and; as well as 文殊師利童子於自寺住
315 28 for 文殊師利童子於自寺住
316 28 Yu 文殊師利童子於自寺住
317 28 a crow 文殊師利童子於自寺住
318 28 whew; wow 文殊師利童子於自寺住
319 28 near to; antike 文殊師利童子於自寺住
320 27 zhù to dwell; to live; to reside 善住意天子所問
321 27 zhù to stop; to halt 善住意天子所問
322 27 zhù to retain; to remain 善住意天子所問
323 27 zhù to lodge at [temporarily] 善住意天子所問
324 27 zhù firmly; securely 善住意天子所問
325 27 zhù verb complement 善住意天子所問
326 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 善住意天子所問
327 27 Buddha; Awakened One 若無佛者
328 27 relating to Buddhism 若無佛者
329 27 a statue or image of a Buddha 若無佛者
330 27 a Buddhist text 若無佛者
331 27 to touch; to stroke 若無佛者
332 27 Buddha 若無佛者
333 27 Buddha; Awakened One 若無佛者
334 26 童子 tóngzǐ boy 文殊師利童子於自寺住
335 26 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 文殊師利童子於自寺住
336 26 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 文殊師利童子於自寺住
337 25 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩四萬二千人
338 24 to enter 復入三昧
339 24 Kangxi radical 11 復入三昧
340 24 radical 復入三昧
341 24 income 復入三昧
342 24 to conform with 復入三昧
343 24 to descend 復入三昧
344 24 the entering tone 復入三昧
345 24 to pay 復入三昧
346 24 to join 復入三昧
347 24 entering; praveśa 復入三昧
348 24 entered; attained; āpanna 復入三昧
349 23 huá Chinese 有雨華者
350 23 huá illustrious; splendid 有雨華者
351 23 huā a flower 有雨華者
352 23 huā to flower 有雨華者
353 23 huá China 有雨華者
354 23 huá empty; flowery 有雨華者
355 23 huá brilliance; luster 有雨華者
356 23 huá elegance; beauty 有雨華者
357 23 huā a flower 有雨華者
358 23 huá extravagant; wasteful; flashy 有雨華者
359 23 huá makeup; face powder 有雨華者
360 23 huá flourishing 有雨華者
361 23 huá a corona 有雨華者
362 23 huá years; time 有雨華者
363 23 huá your 有雨華者
364 23 huá essence; best part 有雨華者
365 23 huá grey 有雨華者
366 23 huà Hua 有雨華者
367 23 huá literary talent 有雨華者
368 23 huá literary talent 有雨華者
369 23 huá an article; a document 有雨華者
370 23 huá flower; puṣpa 有雨華者
371 23 shì is; are; am; to be 唯聖是依
372 23 shì is exactly 唯聖是依
373 23 shì is suitable; is in contrast 唯聖是依
374 23 shì this; that; those 唯聖是依
375 23 shì really; certainly 唯聖是依
376 23 shì correct; yes; affirmative 唯聖是依
377 23 shì true 唯聖是依
378 23 shì is; has; exists 唯聖是依
379 23 shì used between repetitions of a word 唯聖是依
380 23 shì a matter; an affair 唯聖是依
381 23 shì Shi 唯聖是依
382 23 shì is; bhū 唯聖是依
383 23 shì this; idam 唯聖是依
384 23 xíng to walk 季行此世
385 23 xíng capable; competent 季行此世
386 23 háng profession 季行此世
387 23 háng line; row 季行此世
388 23 xíng Kangxi radical 144 季行此世
389 23 xíng to travel 季行此世
390 23 xìng actions; conduct 季行此世
391 23 xíng to do; to act; to practice 季行此世
392 23 xíng all right; OK; okay 季行此世
393 23 háng horizontal line 季行此世
394 23 héng virtuous deeds 季行此世
395 23 hàng a line of trees 季行此世
396 23 hàng bold; steadfast 季行此世
397 23 xíng to move 季行此世
398 23 xíng to put into effect; to implement 季行此世
399 23 xíng travel 季行此世
400 23 xíng to circulate 季行此世
401 23 xíng running script; running script 季行此世
402 23 xíng temporary 季行此世
403 23 xíng soon 季行此世
404 23 háng rank; order 季行此世
405 23 háng a business; a shop 季行此世
406 23 xíng to depart; to leave 季行此世
407 23 xíng to experience 季行此世
408 23 xíng path; way 季行此世
409 23 xíng xing; ballad 季行此世
410 23 xíng a round [of drinks] 季行此世
411 23 xíng Xing 季行此世
412 23 xíng moreover; also 季行此世
413 23 xíng Practice 季行此世
414 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 季行此世
415 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 季行此世
416 22 wèi for; to 常為眾生不請之友
417 22 wèi because of 常為眾生不請之友
418 22 wéi to act as; to serve 常為眾生不請之友
419 22 wéi to change into; to become 常為眾生不請之友
420 22 wéi to be; is 常為眾生不請之友
421 22 wéi to do 常為眾生不請之友
422 22 wèi for 常為眾生不請之友
423 22 wèi because of; for; to 常為眾生不請之友
424 22 wèi to 常為眾生不請之友
425 22 wéi in a passive construction 常為眾生不請之友
426 22 wéi forming a rehetorical question 常為眾生不請之友
427 22 wéi forming an adverb 常為眾生不請之友
428 22 wéi to add emphasis 常為眾生不請之友
429 22 wèi to support; to help 常為眾生不請之友
430 22 wéi to govern 常為眾生不請之友
431 22 wèi to be; bhū 常為眾生不請之友
432 21 bǎi one hundred 復有無量百千天
433 21 bǎi many 復有無量百千天
434 21 bǎi Bai 復有無量百千天
435 21 bǎi all 復有無量百千天
436 21 bǎi hundred; śata 復有無量百千天
437 21 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
438 21 世界 shìjiè the earth 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
439 21 世界 shìjiè a domain; a realm 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
440 21 世界 shìjiè the human world 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
441 21 世界 shìjiè the conditions in the world 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
442 21 世界 shìjiè world 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
443 21 世界 shìjiè a world; lokadhatu 以三昧力六種震動十方無量不可計數阿僧祇耶不可思議恒河沙等諸佛世界
444 21 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如是諸聲以佛力故一切止息
445 21 old; ancient; former; past 如是諸聲以佛力故一切止息
446 21 reason; cause; purpose 如是諸聲以佛力故一切止息
447 21 to die 如是諸聲以佛力故一切止息
448 21 so; therefore; hence 如是諸聲以佛力故一切止息
449 21 original 如是諸聲以佛力故一切止息
450 21 accident; happening; instance 如是諸聲以佛力故一切止息
451 21 a friend; an acquaintance; friendship 如是諸聲以佛力故一切止息
452 21 something in the past 如是諸聲以佛力故一切止息
453 21 deceased; dead 如是諸聲以佛力故一切止息
454 21 still; yet 如是諸聲以佛力故一切止息
455 21 therefore; tasmāt 如是諸聲以佛力故一切止息
456 20 to take; to get; to fetch 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
457 20 to obtain 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
458 20 to choose; to select 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
459 20 to catch; to seize; to capture 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
460 20 to accept; to receive 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
461 20 to seek 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
462 20 to take a bride 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
463 20 placed after a verb to mark an action 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
464 20 Qu 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
465 20 clinging; grasping; upādāna 行不可數有為諸行而心不取彼有為行
466 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量遊步菩薩
467 20 無量 wúliàng immeasurable 無量遊步菩薩
468 20 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量遊步菩薩
469 20 無量 wúliàng Atula 無量遊步菩薩
470 20 to know; to learn about; to comprehend 一切悉是大阿羅漢
471 20 all; entire 一切悉是大阿羅漢
472 20 detailed 一切悉是大阿羅漢
473 20 to elaborate; to expound 一切悉是大阿羅漢
474 20 to exhaust; to use up 一切悉是大阿羅漢
475 20 strongly 一切悉是大阿羅漢
476 20 Xi 一切悉是大阿羅漢
477 20 all; kṛtsna 一切悉是大阿羅漢
478 19 rain 有雨細末鬘利香者
479 19 Kangxi radical 173 有雨細末鬘利香者
480 19 to rain 有雨細末鬘利香者
481 19 to moisten 有雨細末鬘利香者
482 19 a friend 有雨細末鬘利香者
483 19 to fall 有雨細末鬘利香者
484 19 光明 guāngmíng bright 光明菩薩
485 19 光明 guāngmíng glorious; magnificent 光明菩薩
486 19 光明 guāngmíng light 光明菩薩
487 19 光明 guāngmíng having hope 光明菩薩
488 19 光明 guāngmíng unselfish 光明菩薩
489 19 光明 guāngmíng frank; open and honest 光明菩薩
490 19 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 光明菩薩
491 19 光明 guāngmíng Kōmyō 光明菩薩
492 19 光明 guāngmíng Brightness 光明菩薩
493 19 光明 guāngmíng brightness; flame 光明菩薩
494 19 fēi not; non-; un- 非賢豈伏
495 19 fēi Kangxi radical 175 非賢豈伏
496 19 fēi wrong; bad; untruthful 非賢豈伏
497 19 fēi different 非賢豈伏
498 19 fēi to not be; to not have 非賢豈伏
499 19 fēi to violate; to be contrary to 非賢豈伏
500 19 fēi Africa 非賢豈伏

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
that; tad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi; to regress; to degenerate
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
百劫 98 Baijie
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝意 寶意 98 Ratnamati
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
般若流支 98 Prajñāruci
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第二世界 100 Second World
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
鼓头 鼓頭 103
  1. Drum Striker
  2. Chief of Drum
光明遍照 103 Vairocana
观世自在菩萨 觀世自在菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
净满 淨滿 106 Vairocana
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 108 Rahu
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
弥楼山 彌樓山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘目智仙 112 Vimokṣaprajñā; Vimoksaprajna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 80 Brunei
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙流支 瞿曇流支 81 Gautama Prajñāruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣善住意天子所问经 聖善住意天子所問經 115 Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing)
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
太山 116 Taishan
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
兴和 興和 120 Xinghe
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空库菩萨 虛空庫菩薩 120 Gaganaganja Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
89
  1. Ye
  2. Ye
夜摩 121 Yama
有若 121 You Ruo
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
中华 中華 122 China

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 261.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不常 98 not permanent
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡所覆 99 overcome by delusion
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
大人相 100 marks of excellence of a great man
等心 100 a non-discriminating mind
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法想 102 thoughts of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华香 華香 104 incense and flowers
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净施 淨施 106 pure charity
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
取着 取著 113 grasping; attachment
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色界天 115 Form Realm heaven
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄化 攝化 115 protect and transform
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四天下 115 the four continents
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
天华 天華 116 divine flowers
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
虚空界 虛空界 120 visible space
夜叉 121 yaksa
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
疑网 疑網 121 a web of doubt
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一匝 121 to make a full circle
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
瞻蔔 122 campaka
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中善 122 admirable in the middle
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
斫迦婆罗 斫迦婆羅 122 cakra; wheel
自相空 122 emptiness of essence
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara