Glossary and Vocabulary for Caturdārakasamādhisūtra (Fangdeng Ban Niepan Jing) 方等般泥洹經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 104 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 於是佛便三昧 |
| 2 | 104 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 於是佛便三昧 |
| 3 | 94 | 於 | yú | to go; to | 我曹永絕於三處 |
| 4 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我曹永絕於三處 |
| 5 | 94 | 於 | yú | Yu | 我曹永絕於三處 |
| 6 | 94 | 於 | wū | a crow | 我曹永絕於三處 |
| 7 | 78 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 8 | 78 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 9 | 78 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 10 | 78 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 11 | 78 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 12 | 78 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 13 | 78 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 14 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三 |
| 15 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三 |
| 16 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三 |
| 17 | 78 | 為 | wéi | to do | 何等為三 |
| 18 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三 |
| 19 | 78 | 為 | wéi | to govern | 何等為三 |
| 20 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三 |
| 21 | 77 | 者 | zhě | ca | 等正覺在於世者 |
| 22 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 23 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 24 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 25 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 26 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 27 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 28 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 29 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 30 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 31 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 32 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛為一切護 |
| 33 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 佛為一切護 |
| 34 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所著 |
| 35 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所著 |
| 36 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所著 |
| 37 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所著 |
| 38 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 無所著 |
| 39 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 無所著 |
| 40 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所著 |
| 41 | 61 | 其 | qí | Qi | 但見其空座 |
| 42 | 55 | 之 | zhī | to go | 葉葉分解之 |
| 43 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 葉葉分解之 |
| 44 | 55 | 之 | zhī | is | 葉葉分解之 |
| 45 | 55 | 之 | zhī | to use | 葉葉分解之 |
| 46 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 葉葉分解之 |
| 47 | 55 | 之 | zhī | winding | 葉葉分解之 |
| 48 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等得見跪拜承事 |
| 49 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等得見跪拜承事 |
| 50 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 我等得見跪拜承事 |
| 51 | 54 | 得 | dé | de | 我等得見跪拜承事 |
| 52 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 我等得見跪拜承事 |
| 53 | 54 | 得 | dé | to result in | 我等得見跪拜承事 |
| 54 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等得見跪拜承事 |
| 55 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 我等得見跪拜承事 |
| 56 | 54 | 得 | dé | to be finished | 我等得見跪拜承事 |
| 57 | 54 | 得 | děi | satisfying | 我等得見跪拜承事 |
| 58 | 54 | 得 | dé | to contract | 我等得見跪拜承事 |
| 59 | 54 | 得 | dé | to hear | 我等得見跪拜承事 |
| 60 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 我等得見跪拜承事 |
| 61 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 我等得見跪拜承事 |
| 62 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等得見跪拜承事 |
| 63 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 64 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 65 | 53 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如諸佛生時 |
| 66 | 52 | 億 | yì | one hundred million | 若億歲愁憂 |
| 67 | 52 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 若億歲愁憂 |
| 68 | 52 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 若億歲愁憂 |
| 69 | 52 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 若億歲愁憂 |
| 70 | 52 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 若億歲愁憂 |
| 71 | 51 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時賢者阿難白佛言 |
| 72 | 51 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時賢者阿難白佛言 |
| 73 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著 |
| 74 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無所著 |
| 75 | 50 | 無 | mó | mo | 無所著 |
| 76 | 50 | 無 | wú | to not have | 無所著 |
| 77 | 50 | 無 | wú | Wu | 無所著 |
| 78 | 50 | 無 | mó | mo | 無所著 |
| 79 | 49 | 光明 | guāngmíng | bright | 如是之光明 |
| 80 | 49 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 如是之光明 |
| 81 | 49 | 光明 | guāngmíng | light | 如是之光明 |
| 82 | 49 | 光明 | guāngmíng | having hope | 如是之光明 |
| 83 | 49 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 如是之光明 |
| 84 | 49 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 如是之光明 |
| 85 | 49 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 如是之光明 |
| 86 | 49 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 如是之光明 |
| 87 | 49 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 如是之光明 |
| 88 | 49 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 如是之光明 |
| 89 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛弟子如是 |
| 90 | 42 | 見 | jiàn | to see | 我等得見跪拜承事 |
| 91 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我等得見跪拜承事 |
| 92 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我等得見跪拜承事 |
| 93 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我等得見跪拜承事 |
| 94 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 我等得見跪拜承事 |
| 95 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 我等得見跪拜承事 |
| 96 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我等得見跪拜承事 |
| 97 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我等得見跪拜承事 |
| 98 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 我等得見跪拜承事 |
| 99 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 我等得見跪拜承事 |
| 100 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 我等得見跪拜承事 |
| 101 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我等得見跪拜承事 |
| 102 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我等得見跪拜承事 |
| 103 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 況人焉可常 |
| 104 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 況人焉可常 |
| 105 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 況人焉可常 |
| 106 | 42 | 人 | rén | everybody | 況人焉可常 |
| 107 | 42 | 人 | rén | adult | 況人焉可常 |
| 108 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 況人焉可常 |
| 109 | 42 | 人 | rén | an upright person | 況人焉可常 |
| 110 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 況人焉可常 |
| 111 | 42 | 千 | qiān | one thousand | 諸釋有億千 |
| 112 | 42 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 諸釋有億千 |
| 113 | 42 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 諸釋有億千 |
| 114 | 42 | 千 | qiān | Qian | 諸釋有億千 |
| 115 | 42 | 百 | bǎi | one hundred | 百億眾圍繞 |
| 116 | 42 | 百 | bǎi | many | 百億眾圍繞 |
| 117 | 42 | 百 | bǎi | Bai | 百億眾圍繞 |
| 118 | 42 | 百 | bǎi | all | 百億眾圍繞 |
| 119 | 42 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百億眾圍繞 |
| 120 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令轉第一法 |
| 121 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 令轉第一法 |
| 122 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令轉第一法 |
| 123 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令轉第一法 |
| 124 | 41 | 令 | lìng | a season | 令轉第一法 |
| 125 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令轉第一法 |
| 126 | 41 | 令 | lìng | good | 令轉第一法 |
| 127 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 令轉第一法 |
| 128 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令轉第一法 |
| 129 | 41 | 令 | lìng | a commander | 令轉第一法 |
| 130 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令轉第一法 |
| 131 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 令轉第一法 |
| 132 | 41 | 令 | lìng | Ling | 令轉第一法 |
| 133 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令轉第一法 |
| 134 | 41 | 那術 | nàshù | nayuta; a huge number | 及百那術眾 |
| 135 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 136 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 137 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 138 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 139 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 140 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 141 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 142 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 143 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 144 | 38 | 上 | shàng | top; a high position | 人上忽不現 |
| 145 | 38 | 上 | shang | top; the position on or above something | 人上忽不現 |
| 146 | 38 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 人上忽不現 |
| 147 | 38 | 上 | shàng | shang | 人上忽不現 |
| 148 | 38 | 上 | shàng | previous; last | 人上忽不現 |
| 149 | 38 | 上 | shàng | high; higher | 人上忽不現 |
| 150 | 38 | 上 | shàng | advanced | 人上忽不現 |
| 151 | 38 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 人上忽不現 |
| 152 | 38 | 上 | shàng | time | 人上忽不現 |
| 153 | 38 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 人上忽不現 |
| 154 | 38 | 上 | shàng | far | 人上忽不現 |
| 155 | 38 | 上 | shàng | big; as big as | 人上忽不現 |
| 156 | 38 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 人上忽不現 |
| 157 | 38 | 上 | shàng | to report | 人上忽不現 |
| 158 | 38 | 上 | shàng | to offer | 人上忽不現 |
| 159 | 38 | 上 | shàng | to go on stage | 人上忽不現 |
| 160 | 38 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 人上忽不現 |
| 161 | 38 | 上 | shàng | to install; to erect | 人上忽不現 |
| 162 | 38 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 人上忽不現 |
| 163 | 38 | 上 | shàng | to burn | 人上忽不現 |
| 164 | 38 | 上 | shàng | to remember | 人上忽不現 |
| 165 | 38 | 上 | shàng | to add | 人上忽不現 |
| 166 | 38 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 人上忽不現 |
| 167 | 38 | 上 | shàng | to meet | 人上忽不現 |
| 168 | 38 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 人上忽不現 |
| 169 | 38 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 人上忽不現 |
| 170 | 38 | 上 | shàng | a musical note | 人上忽不現 |
| 171 | 38 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 人上忽不現 |
| 172 | 37 | 亦 | yì | Yi | 佛道亦無得 |
| 173 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 174 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 175 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 176 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 177 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 178 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 179 | 35 | 說 | shuō | allocution | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 180 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 181 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 182 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 183 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 184 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 185 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 186 | 35 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 187 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 188 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 189 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 190 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 191 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 192 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 193 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 194 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 195 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 196 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 197 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 198 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 199 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 200 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 201 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 202 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 203 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來般泥洹已後 |
| 204 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來般泥洹已後 |
| 205 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 如來般泥洹已後 |
| 206 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來般泥洹已後 |
| 207 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來般泥洹已後 |
| 208 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來般泥洹已後 |
| 209 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 菩薩名釋迦文 |
| 210 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 菩薩名釋迦文 |
| 211 | 30 | 名 | míng | rank; position | 菩薩名釋迦文 |
| 212 | 30 | 名 | míng | an excuse | 菩薩名釋迦文 |
| 213 | 30 | 名 | míng | life | 菩薩名釋迦文 |
| 214 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 菩薩名釋迦文 |
| 215 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 菩薩名釋迦文 |
| 216 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 菩薩名釋迦文 |
| 217 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 菩薩名釋迦文 |
| 218 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 菩薩名釋迦文 |
| 219 | 30 | 名 | míng | moral | 菩薩名釋迦文 |
| 220 | 30 | 名 | míng | name; naman | 菩薩名釋迦文 |
| 221 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 菩薩名釋迦文 |
| 222 | 30 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 僧為尊重寶 |
| 223 | 30 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 僧為尊重寶 |
| 224 | 30 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 僧為尊重寶 |
| 225 | 30 | 寶 | bǎo | precious | 僧為尊重寶 |
| 226 | 30 | 寶 | bǎo | noble | 僧為尊重寶 |
| 227 | 30 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 僧為尊重寶 |
| 228 | 30 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 僧為尊重寶 |
| 229 | 30 | 寶 | bǎo | Bao | 僧為尊重寶 |
| 230 | 30 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 僧為尊重寶 |
| 231 | 30 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 僧為尊重寶 |
| 232 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 233 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 234 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 235 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 236 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 237 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 238 | 29 | 復 | fù | to restore | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 239 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 240 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 241 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 242 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 243 | 29 | 復 | fù | Fu | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 244 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 245 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 246 | 27 | 聲 | shēng | sound | 共舉聲吁嗟 |
| 247 | 27 | 聲 | shēng | sheng | 共舉聲吁嗟 |
| 248 | 27 | 聲 | shēng | voice | 共舉聲吁嗟 |
| 249 | 27 | 聲 | shēng | music | 共舉聲吁嗟 |
| 250 | 27 | 聲 | shēng | language | 共舉聲吁嗟 |
| 251 | 27 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 共舉聲吁嗟 |
| 252 | 27 | 聲 | shēng | a message | 共舉聲吁嗟 |
| 253 | 27 | 聲 | shēng | a consonant | 共舉聲吁嗟 |
| 254 | 27 | 聲 | shēng | a tone | 共舉聲吁嗟 |
| 255 | 27 | 聲 | shēng | to announce | 共舉聲吁嗟 |
| 256 | 27 | 聲 | shēng | sound | 共舉聲吁嗟 |
| 257 | 26 | 及 | jí | to reach | 我等及億天 |
| 258 | 26 | 及 | jí | to attain | 我等及億天 |
| 259 | 26 | 及 | jí | to understand | 我等及億天 |
| 260 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我等及億天 |
| 261 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我等及億天 |
| 262 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我等及億天 |
| 263 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 我等及億天 |
| 264 | 26 | 大 | dà | big; huge; large | 諸佛有大哀 |
| 265 | 26 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 諸佛有大哀 |
| 266 | 26 | 大 | dà | great; major; important | 諸佛有大哀 |
| 267 | 26 | 大 | dà | size | 諸佛有大哀 |
| 268 | 26 | 大 | dà | old | 諸佛有大哀 |
| 269 | 26 | 大 | dà | oldest; earliest | 諸佛有大哀 |
| 270 | 26 | 大 | dà | adult | 諸佛有大哀 |
| 271 | 26 | 大 | dài | an important person | 諸佛有大哀 |
| 272 | 26 | 大 | dà | senior | 諸佛有大哀 |
| 273 | 26 | 大 | dà | an element | 諸佛有大哀 |
| 274 | 26 | 大 | dà | great; mahā | 諸佛有大哀 |
| 275 | 26 | 放 | fàng | to put; to place | 欲放身命 |
| 276 | 26 | 放 | fàng | to release; to free; to liberate | 欲放身命 |
| 277 | 26 | 放 | fàng | to dismiss | 欲放身命 |
| 278 | 26 | 放 | fàng | to feed a domesticated animal | 欲放身命 |
| 279 | 26 | 放 | fàng | to shoot; to light on fire | 欲放身命 |
| 280 | 26 | 放 | fàng | to expand; to enlarge | 欲放身命 |
| 281 | 26 | 放 | fàng | to exile | 欲放身命 |
| 282 | 26 | 放 | fàng | to shelve; to set aside; to abandon | 欲放身命 |
| 283 | 26 | 放 | fàng | to act arbitrarily; to indulge | 欲放身命 |
| 284 | 26 | 放 | fàng | to open; to reveal fully | 欲放身命 |
| 285 | 26 | 放 | fàng | to emit; to send out; to issue | 欲放身命 |
| 286 | 26 | 放 | fàng | to appoint; to assign; to delegate | 欲放身命 |
| 287 | 26 | 放 | fǎng | according to | 欲放身命 |
| 288 | 26 | 放 | fǎng | to arrive at | 欲放身命 |
| 289 | 26 | 放 | fǎng | to copy; to imitate | 欲放身命 |
| 290 | 26 | 放 | fàng | dispatched; preṣita | 欲放身命 |
| 291 | 26 | 數 | shǔ | to count | 或從數千里 |
| 292 | 26 | 數 | shù | a number; an amount | 或從數千里 |
| 293 | 26 | 數 | shù | mathenatics | 或從數千里 |
| 294 | 26 | 數 | shù | an ancient calculating method | 或從數千里 |
| 295 | 26 | 數 | shù | several; a few | 或從數千里 |
| 296 | 26 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 或從數千里 |
| 297 | 26 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 或從數千里 |
| 298 | 26 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 或從數千里 |
| 299 | 26 | 數 | shù | a skill; an art | 或從數千里 |
| 300 | 26 | 數 | shù | luck; fate | 或從數千里 |
| 301 | 26 | 數 | shù | a rule | 或從數千里 |
| 302 | 26 | 數 | shù | legal system | 或從數千里 |
| 303 | 26 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 或從數千里 |
| 304 | 26 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 或從數千里 |
| 305 | 26 | 數 | sù | prayer beads | 或從數千里 |
| 306 | 26 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 或從數千里 |
| 307 | 26 | 入 | rù | to enter | 若入香積山 |
| 308 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 若入香積山 |
| 309 | 26 | 入 | rù | radical | 若入香積山 |
| 310 | 26 | 入 | rù | income | 若入香積山 |
| 311 | 26 | 入 | rù | to conform with | 若入香積山 |
| 312 | 26 | 入 | rù | to descend | 若入香積山 |
| 313 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 若入香積山 |
| 314 | 26 | 入 | rù | to pay | 若入香積山 |
| 315 | 26 | 入 | rù | to join | 若入香積山 |
| 316 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 若入香積山 |
| 317 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 若入香積山 |
| 318 | 25 | 花 | huā | Hua | 有曼陀勒花 |
| 319 | 25 | 花 | huā | flower | 有曼陀勒花 |
| 320 | 25 | 花 | huā | to spend (money, time) | 有曼陀勒花 |
| 321 | 25 | 花 | huā | a flower shaped object | 有曼陀勒花 |
| 322 | 25 | 花 | huā | a beautiful female | 有曼陀勒花 |
| 323 | 25 | 花 | huā | having flowers | 有曼陀勒花 |
| 324 | 25 | 花 | huā | having a decorative pattern | 有曼陀勒花 |
| 325 | 25 | 花 | huā | having a a variety | 有曼陀勒花 |
| 326 | 25 | 花 | huā | false; empty | 有曼陀勒花 |
| 327 | 25 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 有曼陀勒花 |
| 328 | 25 | 花 | huā | excited | 有曼陀勒花 |
| 329 | 25 | 花 | huā | to flower | 有曼陀勒花 |
| 330 | 25 | 花 | huā | flower; puṣpa | 有曼陀勒花 |
| 331 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 332 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 333 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 334 | 25 | 時 | shí | fashionable | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 335 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 336 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 337 | 25 | 時 | shí | tense | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 338 | 25 | 時 | shí | particular; special | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 339 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 340 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 341 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 342 | 25 | 時 | shí | seasonal | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 343 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 344 | 25 | 時 | shí | hour | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 345 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 346 | 25 | 時 | shí | Shi | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 347 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 348 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 349 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 350 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 若念若不念 |
| 351 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今日當離 |
| 352 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今日當離 |
| 353 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今日當離 |
| 354 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今日當離 |
| 355 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今日當離 |
| 356 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有起亦無滅 |
| 357 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有起亦無滅 |
| 358 | 21 | 一一 | yīyī | one or two | 一一光明端化作億百千蓮華 |
| 359 | 21 | 一一 | yīyī | a few | 一一光明端化作億百千蓮華 |
| 360 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時賢者阿難白佛言 |
| 361 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時賢者阿難白佛言 |
| 362 | 20 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 今世尊當去 |
| 363 | 20 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 今世尊當去 |
| 364 | 20 | 尊 | zūn | a wine cup | 今世尊當去 |
| 365 | 20 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 今世尊當去 |
| 366 | 20 | 尊 | zūn | supreme; high | 今世尊當去 |
| 367 | 20 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 今世尊當去 |
| 368 | 20 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 今世尊當去 |
| 369 | 20 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 今世尊當去 |
| 370 | 20 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 今世尊當去 |
| 371 | 20 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可意三地獄中 |
| 372 | 20 | 不可 | bù kě | improbable | 不可意三地獄中 |
| 373 | 20 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 當為住度者 |
| 374 | 20 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 當為住度者 |
| 375 | 20 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 當為住度者 |
| 376 | 20 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 當為住度者 |
| 377 | 20 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 當為住度者 |
| 378 | 20 | 度 | dù | conduct; bearing | 當為住度者 |
| 379 | 20 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 當為住度者 |
| 380 | 20 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 當為住度者 |
| 381 | 20 | 度 | dù | ordination | 當為住度者 |
| 382 | 20 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 當為住度者 |
| 383 | 20 | 樹 | shù | tree | 譬如芭蕉樹 |
| 384 | 20 | 樹 | shù | to plant | 譬如芭蕉樹 |
| 385 | 20 | 樹 | shù | to establish | 譬如芭蕉樹 |
| 386 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 譬如芭蕉樹 |
| 387 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 譬如芭蕉樹 |
| 388 | 20 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 譬如芭蕉樹 |
| 389 | 20 | 地 | dì | soil; ground; land | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 390 | 20 | 地 | dì | floor | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 391 | 20 | 地 | dì | the earth | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 392 | 20 | 地 | dì | fields | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 393 | 20 | 地 | dì | a place | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 394 | 20 | 地 | dì | a situation; a position | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 395 | 20 | 地 | dì | background | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 396 | 20 | 地 | dì | terrain | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 397 | 20 | 地 | dì | a territory; a region | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 398 | 20 | 地 | dì | used after a distance measure | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 399 | 20 | 地 | dì | coming from the same clan | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 400 | 20 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 401 | 20 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 402 | 19 | 欲 | yù | desire | 欲放身命 |
| 403 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲放身命 |
| 404 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲放身命 |
| 405 | 19 | 欲 | yù | lust | 欲放身命 |
| 406 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲放身命 |
| 407 | 19 | 用 | yòng | to use; to apply | 用不見正覺 |
| 408 | 19 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用不見正覺 |
| 409 | 19 | 用 | yòng | to eat | 用不見正覺 |
| 410 | 19 | 用 | yòng | to spend | 用不見正覺 |
| 411 | 19 | 用 | yòng | expense | 用不見正覺 |
| 412 | 19 | 用 | yòng | a use; usage | 用不見正覺 |
| 413 | 19 | 用 | yòng | to need; must | 用不見正覺 |
| 414 | 19 | 用 | yòng | useful; practical | 用不見正覺 |
| 415 | 19 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用不見正覺 |
| 416 | 19 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用不見正覺 |
| 417 | 19 | 用 | yòng | to appoint | 用不見正覺 |
| 418 | 19 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用不見正覺 |
| 419 | 19 | 用 | yòng | to control | 用不見正覺 |
| 420 | 19 | 用 | yòng | to access | 用不見正覺 |
| 421 | 19 | 用 | yòng | Yong | 用不見正覺 |
| 422 | 19 | 用 | yòng | yong; function; application | 用不見正覺 |
| 423 | 19 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用不見正覺 |
| 424 | 19 | 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 譬如三千大千世界 |
| 425 | 18 | 在 | zài | in; at | 正覺為在不 |
| 426 | 18 | 在 | zài | to exist; to be living | 正覺為在不 |
| 427 | 18 | 在 | zài | to consist of | 正覺為在不 |
| 428 | 18 | 在 | zài | to be at a post | 正覺為在不 |
| 429 | 18 | 在 | zài | in; bhū | 正覺為在不 |
| 430 | 18 | 光 | guāng | light | 無世雄光神 |
| 431 | 18 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 無世雄光神 |
| 432 | 18 | 光 | guāng | to shine | 無世雄光神 |
| 433 | 18 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 無世雄光神 |
| 434 | 18 | 光 | guāng | bare; naked | 無世雄光神 |
| 435 | 18 | 光 | guāng | glory; honor | 無世雄光神 |
| 436 | 18 | 光 | guāng | scenery | 無世雄光神 |
| 437 | 18 | 光 | guāng | smooth | 無世雄光神 |
| 438 | 18 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 無世雄光神 |
| 439 | 18 | 光 | guāng | time; a moment | 無世雄光神 |
| 440 | 18 | 光 | guāng | grace; favor | 無世雄光神 |
| 441 | 18 | 光 | guāng | Guang | 無世雄光神 |
| 442 | 18 | 光 | guāng | to manifest | 無世雄光神 |
| 443 | 18 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 無世雄光神 |
| 444 | 18 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 無世雄光神 |
| 445 | 18 | 來者 | láizhě | future things | 應時有諸異天乘車來者 |
| 446 | 18 | 來者 | láizhě | those coming [to surrender] | 應時有諸異天乘車來者 |
| 447 | 18 | 來者 | láizhě | later generations | 應時有諸異天乘車來者 |
| 448 | 18 | 世 | shì | a generation | 等正覺在於世者 |
| 449 | 18 | 世 | shì | a period of thirty years | 等正覺在於世者 |
| 450 | 18 | 世 | shì | the world | 等正覺在於世者 |
| 451 | 18 | 世 | shì | years; age | 等正覺在於世者 |
| 452 | 18 | 世 | shì | a dynasty | 等正覺在於世者 |
| 453 | 18 | 世 | shì | secular; worldly | 等正覺在於世者 |
| 454 | 18 | 世 | shì | over generations | 等正覺在於世者 |
| 455 | 18 | 世 | shì | world | 等正覺在於世者 |
| 456 | 18 | 世 | shì | an era | 等正覺在於世者 |
| 457 | 18 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 等正覺在於世者 |
| 458 | 18 | 世 | shì | to keep good family relations | 等正覺在於世者 |
| 459 | 18 | 世 | shì | Shi | 等正覺在於世者 |
| 460 | 18 | 世 | shì | a geologic epoch | 等正覺在於世者 |
| 461 | 18 | 世 | shì | hereditary | 等正覺在於世者 |
| 462 | 18 | 世 | shì | later generations | 等正覺在於世者 |
| 463 | 18 | 世 | shì | a successor; an heir | 等正覺在於世者 |
| 464 | 18 | 世 | shì | the current times | 等正覺在於世者 |
| 465 | 18 | 世 | shì | loka; a world | 等正覺在於世者 |
| 466 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉壞魔力悉令怖懼 |
| 467 | 17 | 悉 | xī | detailed | 悉壞魔力悉令怖懼 |
| 468 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉壞魔力悉令怖懼 |
| 469 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉壞魔力悉令怖懼 |
| 470 | 17 | 悉 | xī | strongly | 悉壞魔力悉令怖懼 |
| 471 | 17 | 悉 | xī | Xi | 悉壞魔力悉令怖懼 |
| 472 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉壞魔力悉令怖懼 |
| 473 | 17 | 中 | zhōng | middle | 人中尊在中 |
| 474 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 人中尊在中 |
| 475 | 17 | 中 | zhōng | China | 人中尊在中 |
| 476 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 人中尊在中 |
| 477 | 17 | 中 | zhōng | midday | 人中尊在中 |
| 478 | 17 | 中 | zhōng | inside | 人中尊在中 |
| 479 | 17 | 中 | zhōng | during | 人中尊在中 |
| 480 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 人中尊在中 |
| 481 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 人中尊在中 |
| 482 | 17 | 中 | zhōng | half | 人中尊在中 |
| 483 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 人中尊在中 |
| 484 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 人中尊在中 |
| 485 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 人中尊在中 |
| 486 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 人中尊在中 |
| 487 | 17 | 中 | zhōng | middle | 人中尊在中 |
| 488 | 17 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 為以失眼明 |
| 489 | 17 | 明 | míng | Ming | 為以失眼明 |
| 490 | 17 | 明 | míng | Ming Dynasty | 為以失眼明 |
| 491 | 17 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 為以失眼明 |
| 492 | 17 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 為以失眼明 |
| 493 | 17 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 為以失眼明 |
| 494 | 17 | 明 | míng | consecrated | 為以失眼明 |
| 495 | 17 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 為以失眼明 |
| 496 | 17 | 明 | míng | to explain; to clarify | 為以失眼明 |
| 497 | 17 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 為以失眼明 |
| 498 | 17 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 為以失眼明 |
| 499 | 17 | 明 | míng | eyesight; vision | 為以失眼明 |
| 500 | 17 | 明 | míng | a god; a spirit | 為以失眼明 |
Frequencies of all Words
Top 1039
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 104 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 於是佛便三昧 |
| 2 | 104 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 於是佛便三昧 |
| 3 | 94 | 於 | yú | in; at | 我曹永絕於三處 |
| 4 | 94 | 於 | yú | in; at | 我曹永絕於三處 |
| 5 | 94 | 於 | yú | in; at; to; from | 我曹永絕於三處 |
| 6 | 94 | 於 | yú | to go; to | 我曹永絕於三處 |
| 7 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我曹永絕於三處 |
| 8 | 94 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我曹永絕於三處 |
| 9 | 94 | 於 | yú | from | 我曹永絕於三處 |
| 10 | 94 | 於 | yú | give | 我曹永絕於三處 |
| 11 | 94 | 於 | yú | oppposing | 我曹永絕於三處 |
| 12 | 94 | 於 | yú | and | 我曹永絕於三處 |
| 13 | 94 | 於 | yú | compared to | 我曹永絕於三處 |
| 14 | 94 | 於 | yú | by | 我曹永絕於三處 |
| 15 | 94 | 於 | yú | and; as well as | 我曹永絕於三處 |
| 16 | 94 | 於 | yú | for | 我曹永絕於三處 |
| 17 | 94 | 於 | yú | Yu | 我曹永絕於三處 |
| 18 | 94 | 於 | wū | a crow | 我曹永絕於三處 |
| 19 | 94 | 於 | wū | whew; wow | 我曹永絕於三處 |
| 20 | 94 | 於 | yú | near to; antike | 我曹永絕於三處 |
| 21 | 90 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸正士來至此 |
| 22 | 90 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸正士來至此 |
| 23 | 90 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸正士來至此 |
| 24 | 90 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸正士來至此 |
| 25 | 90 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸正士來至此 |
| 26 | 90 | 諸 | zhū | of; in | 是諸正士來至此 |
| 27 | 90 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸正士來至此 |
| 28 | 84 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 咸有聚會者 |
| 29 | 84 | 有 | yǒu | to have; to possess | 咸有聚會者 |
| 30 | 84 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 咸有聚會者 |
| 31 | 84 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 咸有聚會者 |
| 32 | 84 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 咸有聚會者 |
| 33 | 84 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 咸有聚會者 |
| 34 | 84 | 有 | yǒu | used to compare two things | 咸有聚會者 |
| 35 | 84 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 咸有聚會者 |
| 36 | 84 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 咸有聚會者 |
| 37 | 84 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 咸有聚會者 |
| 38 | 84 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 咸有聚會者 |
| 39 | 84 | 有 | yǒu | abundant | 咸有聚會者 |
| 40 | 84 | 有 | yǒu | purposeful | 咸有聚會者 |
| 41 | 84 | 有 | yǒu | You | 咸有聚會者 |
| 42 | 84 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 咸有聚會者 |
| 43 | 84 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 咸有聚會者 |
| 44 | 78 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 45 | 78 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 46 | 78 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 47 | 78 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 48 | 78 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 49 | 78 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 50 | 78 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 51 | 78 | 為 | wèi | for; to | 何等為三 |
| 52 | 78 | 為 | wèi | because of | 何等為三 |
| 53 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三 |
| 54 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三 |
| 55 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三 |
| 56 | 78 | 為 | wéi | to do | 何等為三 |
| 57 | 78 | 為 | wèi | for | 何等為三 |
| 58 | 78 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為三 |
| 59 | 78 | 為 | wèi | to | 何等為三 |
| 60 | 78 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為三 |
| 61 | 78 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為三 |
| 62 | 78 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為三 |
| 63 | 78 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為三 |
| 64 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三 |
| 65 | 78 | 為 | wéi | to govern | 何等為三 |
| 66 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三 |
| 67 | 77 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 等正覺在於世者 |
| 68 | 77 | 者 | zhě | that | 等正覺在於世者 |
| 69 | 77 | 者 | zhě | nominalizing function word | 等正覺在於世者 |
| 70 | 77 | 者 | zhě | used to mark a definition | 等正覺在於世者 |
| 71 | 77 | 者 | zhě | used to mark a pause | 等正覺在於世者 |
| 72 | 77 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 等正覺在於世者 |
| 73 | 77 | 者 | zhuó | according to | 等正覺在於世者 |
| 74 | 77 | 者 | zhě | ca | 等正覺在於世者 |
| 75 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 76 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 77 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 78 | 73 | 以 | yǐ | according to | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 79 | 73 | 以 | yǐ | because of | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 80 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 81 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 82 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 83 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 84 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 85 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 86 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 87 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 88 | 73 | 以 | yǐ | very | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 89 | 73 | 以 | yǐ | already | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 90 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 91 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 92 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 93 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 94 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
| 95 | 70 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸正士來至此 |
| 96 | 70 | 是 | shì | is exactly | 是諸正士來至此 |
| 97 | 70 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸正士來至此 |
| 98 | 70 | 是 | shì | this; that; those | 是諸正士來至此 |
| 99 | 70 | 是 | shì | really; certainly | 是諸正士來至此 |
| 100 | 70 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸正士來至此 |
| 101 | 70 | 是 | shì | true | 是諸正士來至此 |
| 102 | 70 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸正士來至此 |
| 103 | 70 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸正士來至此 |
| 104 | 70 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸正士來至此 |
| 105 | 70 | 是 | shì | Shi | 是諸正士來至此 |
| 106 | 70 | 是 | shì | is; bhū | 是諸正士來至此 |
| 107 | 70 | 是 | shì | this; idam | 是諸正士來至此 |
| 108 | 67 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 佛為一切護 |
| 109 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛為一切護 |
| 110 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 佛為一切護 |
| 111 | 67 | 一切 | yīqiè | generally | 佛為一切護 |
| 112 | 67 | 一切 | yīqiè | all, everything | 佛為一切護 |
| 113 | 67 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 佛為一切護 |
| 114 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所著 |
| 115 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所著 |
| 116 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所著 |
| 117 | 65 | 所 | suǒ | it | 無所著 |
| 118 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所著 |
| 119 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所著 |
| 120 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所著 |
| 121 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所著 |
| 122 | 65 | 所 | suǒ | that which | 無所著 |
| 123 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所著 |
| 124 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 無所著 |
| 125 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 無所著 |
| 126 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所著 |
| 127 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所著 |
| 128 | 61 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 但見其空座 |
| 129 | 61 | 其 | qí | to add emphasis | 但見其空座 |
| 130 | 61 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 但見其空座 |
| 131 | 61 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 但見其空座 |
| 132 | 61 | 其 | qí | he; her; it; them | 但見其空座 |
| 133 | 61 | 其 | qí | probably; likely | 但見其空座 |
| 134 | 61 | 其 | qí | will | 但見其空座 |
| 135 | 61 | 其 | qí | may | 但見其空座 |
| 136 | 61 | 其 | qí | if | 但見其空座 |
| 137 | 61 | 其 | qí | or | 但見其空座 |
| 138 | 61 | 其 | qí | Qi | 但見其空座 |
| 139 | 61 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 但見其空座 |
| 140 | 55 | 之 | zhī | him; her; them; that | 葉葉分解之 |
| 141 | 55 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 葉葉分解之 |
| 142 | 55 | 之 | zhī | to go | 葉葉分解之 |
| 143 | 55 | 之 | zhī | this; that | 葉葉分解之 |
| 144 | 55 | 之 | zhī | genetive marker | 葉葉分解之 |
| 145 | 55 | 之 | zhī | it | 葉葉分解之 |
| 146 | 55 | 之 | zhī | in; in regards to | 葉葉分解之 |
| 147 | 55 | 之 | zhī | all | 葉葉分解之 |
| 148 | 55 | 之 | zhī | and | 葉葉分解之 |
| 149 | 55 | 之 | zhī | however | 葉葉分解之 |
| 150 | 55 | 之 | zhī | if | 葉葉分解之 |
| 151 | 55 | 之 | zhī | then | 葉葉分解之 |
| 152 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 葉葉分解之 |
| 153 | 55 | 之 | zhī | is | 葉葉分解之 |
| 154 | 55 | 之 | zhī | to use | 葉葉分解之 |
| 155 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 葉葉分解之 |
| 156 | 55 | 之 | zhī | winding | 葉葉分解之 |
| 157 | 54 | 得 | de | potential marker | 我等得見跪拜承事 |
| 158 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等得見跪拜承事 |
| 159 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 我等得見跪拜承事 |
| 160 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等得見跪拜承事 |
| 161 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 我等得見跪拜承事 |
| 162 | 54 | 得 | dé | de | 我等得見跪拜承事 |
| 163 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 我等得見跪拜承事 |
| 164 | 54 | 得 | dé | to result in | 我等得見跪拜承事 |
| 165 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等得見跪拜承事 |
| 166 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 我等得見跪拜承事 |
| 167 | 54 | 得 | dé | to be finished | 我等得見跪拜承事 |
| 168 | 54 | 得 | de | result of degree | 我等得見跪拜承事 |
| 169 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 我等得見跪拜承事 |
| 170 | 54 | 得 | děi | satisfying | 我等得見跪拜承事 |
| 171 | 54 | 得 | dé | to contract | 我等得見跪拜承事 |
| 172 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我等得見跪拜承事 |
| 173 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 我等得見跪拜承事 |
| 174 | 54 | 得 | dé | to hear | 我等得見跪拜承事 |
| 175 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 我等得見跪拜承事 |
| 176 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 我等得見跪拜承事 |
| 177 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等得見跪拜承事 |
| 178 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 179 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 180 | 53 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 萬物皆無常 |
| 181 | 53 | 皆 | jiē | same; equally | 萬物皆無常 |
| 182 | 53 | 皆 | jiē | all; sarva | 萬物皆無常 |
| 183 | 53 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如諸佛生時 |
| 184 | 52 | 億 | yì | one hundred million | 若億歲愁憂 |
| 185 | 52 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 若億歲愁憂 |
| 186 | 52 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 若億歲愁憂 |
| 187 | 52 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 若億歲愁憂 |
| 188 | 52 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 若億歲愁憂 |
| 189 | 51 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時賢者阿難白佛言 |
| 190 | 51 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時賢者阿難白佛言 |
| 191 | 50 | 無 | wú | no | 無所著 |
| 192 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著 |
| 193 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無所著 |
| 194 | 50 | 無 | wú | has not yet | 無所著 |
| 195 | 50 | 無 | mó | mo | 無所著 |
| 196 | 50 | 無 | wú | do not | 無所著 |
| 197 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所著 |
| 198 | 50 | 無 | wú | regardless of | 無所著 |
| 199 | 50 | 無 | wú | to not have | 無所著 |
| 200 | 50 | 無 | wú | um | 無所著 |
| 201 | 50 | 無 | wú | Wu | 無所著 |
| 202 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所著 |
| 203 | 50 | 無 | wú | not; non- | 無所著 |
| 204 | 50 | 無 | mó | mo | 無所著 |
| 205 | 49 | 光明 | guāngmíng | bright | 如是之光明 |
| 206 | 49 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 如是之光明 |
| 207 | 49 | 光明 | guāngmíng | light | 如是之光明 |
| 208 | 49 | 光明 | guāngmíng | having hope | 如是之光明 |
| 209 | 49 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 如是之光明 |
| 210 | 49 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 如是之光明 |
| 211 | 49 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 如是之光明 |
| 212 | 49 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 如是之光明 |
| 213 | 49 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 如是之光明 |
| 214 | 49 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 如是之光明 |
| 215 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 佛弟子如是 |
| 216 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 佛弟子如是 |
| 217 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 佛弟子如是 |
| 218 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛弟子如是 |
| 219 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 譬若如野馬 |
| 220 | 43 | 如 | rú | if | 譬若如野馬 |
| 221 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 譬若如野馬 |
| 222 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 譬若如野馬 |
| 223 | 43 | 如 | rú | this | 譬若如野馬 |
| 224 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 譬若如野馬 |
| 225 | 43 | 如 | rú | to go to | 譬若如野馬 |
| 226 | 43 | 如 | rú | to meet | 譬若如野馬 |
| 227 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 譬若如野馬 |
| 228 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 譬若如野馬 |
| 229 | 43 | 如 | rú | and | 譬若如野馬 |
| 230 | 43 | 如 | rú | or | 譬若如野馬 |
| 231 | 43 | 如 | rú | but | 譬若如野馬 |
| 232 | 43 | 如 | rú | then | 譬若如野馬 |
| 233 | 43 | 如 | rú | naturally | 譬若如野馬 |
| 234 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 譬若如野馬 |
| 235 | 43 | 如 | rú | you | 譬若如野馬 |
| 236 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 譬若如野馬 |
| 237 | 43 | 如 | rú | in; at | 譬若如野馬 |
| 238 | 43 | 如 | rú | Ru | 譬若如野馬 |
| 239 | 43 | 如 | rú | Thus | 譬若如野馬 |
| 240 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 譬若如野馬 |
| 241 | 43 | 如 | rú | like; iva | 譬若如野馬 |
| 242 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 譬若如野馬 |
| 243 | 42 | 見 | jiàn | to see | 我等得見跪拜承事 |
| 244 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我等得見跪拜承事 |
| 245 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我等得見跪拜承事 |
| 246 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我等得見跪拜承事 |
| 247 | 42 | 見 | jiàn | passive marker | 我等得見跪拜承事 |
| 248 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 我等得見跪拜承事 |
| 249 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 我等得見跪拜承事 |
| 250 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我等得見跪拜承事 |
| 251 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我等得見跪拜承事 |
| 252 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 我等得見跪拜承事 |
| 253 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 我等得見跪拜承事 |
| 254 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 我等得見跪拜承事 |
| 255 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我等得見跪拜承事 |
| 256 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我等得見跪拜承事 |
| 257 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 況人焉可常 |
| 258 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 況人焉可常 |
| 259 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 況人焉可常 |
| 260 | 42 | 人 | rén | everybody | 況人焉可常 |
| 261 | 42 | 人 | rén | adult | 況人焉可常 |
| 262 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 況人焉可常 |
| 263 | 42 | 人 | rén | an upright person | 況人焉可常 |
| 264 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 況人焉可常 |
| 265 | 42 | 千 | qiān | one thousand | 諸釋有億千 |
| 266 | 42 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 諸釋有億千 |
| 267 | 42 | 千 | qiān | very | 諸釋有億千 |
| 268 | 42 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 諸釋有億千 |
| 269 | 42 | 千 | qiān | Qian | 諸釋有億千 |
| 270 | 42 | 百 | bǎi | one hundred | 百億眾圍繞 |
| 271 | 42 | 百 | bǎi | many | 百億眾圍繞 |
| 272 | 42 | 百 | bǎi | Bai | 百億眾圍繞 |
| 273 | 42 | 百 | bǎi | all | 百億眾圍繞 |
| 274 | 42 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百億眾圍繞 |
| 275 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令轉第一法 |
| 276 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 令轉第一法 |
| 277 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令轉第一法 |
| 278 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令轉第一法 |
| 279 | 41 | 令 | lìng | a season | 令轉第一法 |
| 280 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令轉第一法 |
| 281 | 41 | 令 | lìng | good | 令轉第一法 |
| 282 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 令轉第一法 |
| 283 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令轉第一法 |
| 284 | 41 | 令 | lìng | a commander | 令轉第一法 |
| 285 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令轉第一法 |
| 286 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 令轉第一法 |
| 287 | 41 | 令 | lìng | Ling | 令轉第一法 |
| 288 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令轉第一法 |
| 289 | 41 | 那術 | nàshù | nayuta; a huge number | 及百那術眾 |
| 290 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 291 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 292 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 293 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 294 | 41 | 住 | zhù | firmly; securely | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 295 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 296 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 297 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 298 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 299 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 300 | 38 | 上 | shàng | top; a high position | 人上忽不現 |
| 301 | 38 | 上 | shang | top; the position on or above something | 人上忽不現 |
| 302 | 38 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 人上忽不現 |
| 303 | 38 | 上 | shàng | shang | 人上忽不現 |
| 304 | 38 | 上 | shàng | previous; last | 人上忽不現 |
| 305 | 38 | 上 | shàng | high; higher | 人上忽不現 |
| 306 | 38 | 上 | shàng | advanced | 人上忽不現 |
| 307 | 38 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 人上忽不現 |
| 308 | 38 | 上 | shàng | time | 人上忽不現 |
| 309 | 38 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 人上忽不現 |
| 310 | 38 | 上 | shàng | far | 人上忽不現 |
| 311 | 38 | 上 | shàng | big; as big as | 人上忽不現 |
| 312 | 38 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 人上忽不現 |
| 313 | 38 | 上 | shàng | to report | 人上忽不現 |
| 314 | 38 | 上 | shàng | to offer | 人上忽不現 |
| 315 | 38 | 上 | shàng | to go on stage | 人上忽不現 |
| 316 | 38 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 人上忽不現 |
| 317 | 38 | 上 | shàng | to install; to erect | 人上忽不現 |
| 318 | 38 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 人上忽不現 |
| 319 | 38 | 上 | shàng | to burn | 人上忽不現 |
| 320 | 38 | 上 | shàng | to remember | 人上忽不現 |
| 321 | 38 | 上 | shang | on; in | 人上忽不現 |
| 322 | 38 | 上 | shàng | upward | 人上忽不現 |
| 323 | 38 | 上 | shàng | to add | 人上忽不現 |
| 324 | 38 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 人上忽不現 |
| 325 | 38 | 上 | shàng | to meet | 人上忽不現 |
| 326 | 38 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 人上忽不現 |
| 327 | 38 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 人上忽不現 |
| 328 | 38 | 上 | shàng | a musical note | 人上忽不現 |
| 329 | 38 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 人上忽不現 |
| 330 | 37 | 或 | huò | or; either; else | 或從數千里 |
| 331 | 37 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或從數千里 |
| 332 | 37 | 或 | huò | some; someone | 或從數千里 |
| 333 | 37 | 或 | míngnián | suddenly | 或從數千里 |
| 334 | 37 | 或 | huò | or; vā | 或從數千里 |
| 335 | 37 | 亦 | yì | also; too | 佛道亦無得 |
| 336 | 37 | 亦 | yì | but | 佛道亦無得 |
| 337 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 佛道亦無得 |
| 338 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 佛道亦無得 |
| 339 | 37 | 亦 | yì | already | 佛道亦無得 |
| 340 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 佛道亦無得 |
| 341 | 37 | 亦 | yì | Yi | 佛道亦無得 |
| 342 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今日當離 |
| 343 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今日當離 |
| 344 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今日當離 |
| 345 | 35 | 當 | dāng | to face | 我今日當離 |
| 346 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今日當離 |
| 347 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今日當離 |
| 348 | 35 | 當 | dāng | should | 我今日當離 |
| 349 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今日當離 |
| 350 | 35 | 當 | dǎng | to think | 我今日當離 |
| 351 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今日當離 |
| 352 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 我今日當離 |
| 353 | 35 | 當 | dàng | that | 我今日當離 |
| 354 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 我今日當離 |
| 355 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今日當離 |
| 356 | 35 | 當 | dāng | to judge | 我今日當離 |
| 357 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今日當離 |
| 358 | 35 | 當 | dàng | the same | 我今日當離 |
| 359 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 我今日當離 |
| 360 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今日當離 |
| 361 | 35 | 當 | dàng | a trap | 我今日當離 |
| 362 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 我今日當離 |
| 363 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今日當離 |
| 364 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 365 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 366 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 367 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 368 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 369 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 370 | 35 | 說 | shuō | allocution | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 371 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 372 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 373 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 374 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 375 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
| 376 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 377 | 35 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 378 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 379 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 380 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 381 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 382 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 383 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 384 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 385 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 386 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 387 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 388 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 389 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 390 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 391 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 392 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 393 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 394 | 32 | 已 | yǐ | already | 如來般泥洹已後 |
| 395 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來般泥洹已後 |
| 396 | 32 | 已 | yǐ | from | 如來般泥洹已後 |
| 397 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來般泥洹已後 |
| 398 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如來般泥洹已後 |
| 399 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如來般泥洹已後 |
| 400 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如來般泥洹已後 |
| 401 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 如來般泥洹已後 |
| 402 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來般泥洹已後 |
| 403 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來般泥洹已後 |
| 404 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 如來般泥洹已後 |
| 405 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如來般泥洹已後 |
| 406 | 32 | 已 | yǐ | this | 如來般泥洹已後 |
| 407 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來般泥洹已後 |
| 408 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來般泥洹已後 |
| 409 | 30 | 名 | míng | measure word for people | 菩薩名釋迦文 |
| 410 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 菩薩名釋迦文 |
| 411 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 菩薩名釋迦文 |
| 412 | 30 | 名 | míng | rank; position | 菩薩名釋迦文 |
| 413 | 30 | 名 | míng | an excuse | 菩薩名釋迦文 |
| 414 | 30 | 名 | míng | life | 菩薩名釋迦文 |
| 415 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 菩薩名釋迦文 |
| 416 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 菩薩名釋迦文 |
| 417 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 菩薩名釋迦文 |
| 418 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 菩薩名釋迦文 |
| 419 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 菩薩名釋迦文 |
| 420 | 30 | 名 | míng | moral | 菩薩名釋迦文 |
| 421 | 30 | 名 | míng | name; naman | 菩薩名釋迦文 |
| 422 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 菩薩名釋迦文 |
| 423 | 30 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 僧為尊重寶 |
| 424 | 30 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 僧為尊重寶 |
| 425 | 30 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 僧為尊重寶 |
| 426 | 30 | 寶 | bǎo | precious | 僧為尊重寶 |
| 427 | 30 | 寶 | bǎo | noble | 僧為尊重寶 |
| 428 | 30 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 僧為尊重寶 |
| 429 | 30 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 僧為尊重寶 |
| 430 | 30 | 寶 | bǎo | Bao | 僧為尊重寶 |
| 431 | 30 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 僧為尊重寶 |
| 432 | 30 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 僧為尊重寶 |
| 433 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 434 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 435 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
| 436 | 29 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 437 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 438 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 439 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 440 | 29 | 復 | fù | to restore | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 441 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 442 | 29 | 復 | fù | after all; and then | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 443 | 29 | 復 | fù | even if; although | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 444 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 445 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 446 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 447 | 29 | 復 | fù | particle without meaing | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 448 | 29 | 復 | fù | Fu | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 449 | 29 | 復 | fù | repeated; again | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 450 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 451 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 452 | 29 | 復 | fù | again; punar | 唯世尊住一劫復過一劫 |
| 453 | 27 | 聲 | shēng | sound | 共舉聲吁嗟 |
| 454 | 27 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 共舉聲吁嗟 |
| 455 | 27 | 聲 | shēng | sheng | 共舉聲吁嗟 |
| 456 | 27 | 聲 | shēng | voice | 共舉聲吁嗟 |
| 457 | 27 | 聲 | shēng | music | 共舉聲吁嗟 |
| 458 | 27 | 聲 | shēng | language | 共舉聲吁嗟 |
| 459 | 27 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 共舉聲吁嗟 |
| 460 | 27 | 聲 | shēng | a message | 共舉聲吁嗟 |
| 461 | 27 | 聲 | shēng | an utterance | 共舉聲吁嗟 |
| 462 | 27 | 聲 | shēng | a consonant | 共舉聲吁嗟 |
| 463 | 27 | 聲 | shēng | a tone | 共舉聲吁嗟 |
| 464 | 27 | 聲 | shēng | to announce | 共舉聲吁嗟 |
| 465 | 27 | 聲 | shēng | sound | 共舉聲吁嗟 |
| 466 | 26 | 及 | jí | to reach | 我等及億天 |
| 467 | 26 | 及 | jí | and | 我等及億天 |
| 468 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 我等及億天 |
| 469 | 26 | 及 | jí | to attain | 我等及億天 |
| 470 | 26 | 及 | jí | to understand | 我等及億天 |
| 471 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我等及億天 |
| 472 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我等及億天 |
| 473 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我等及億天 |
| 474 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 我等及億天 |
| 475 | 26 | 大 | dà | big; huge; large | 諸佛有大哀 |
| 476 | 26 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 諸佛有大哀 |
| 477 | 26 | 大 | dà | great; major; important | 諸佛有大哀 |
| 478 | 26 | 大 | dà | size | 諸佛有大哀 |
| 479 | 26 | 大 | dà | old | 諸佛有大哀 |
| 480 | 26 | 大 | dà | greatly; very | 諸佛有大哀 |
| 481 | 26 | 大 | dà | oldest; earliest | 諸佛有大哀 |
| 482 | 26 | 大 | dà | adult | 諸佛有大哀 |
| 483 | 26 | 大 | tài | greatest; grand | 諸佛有大哀 |
| 484 | 26 | 大 | dài | an important person | 諸佛有大哀 |
| 485 | 26 | 大 | dà | senior | 諸佛有大哀 |
| 486 | 26 | 大 | dà | approximately | 諸佛有大哀 |
| 487 | 26 | 大 | tài | greatest; grand | 諸佛有大哀 |
| 488 | 26 | 大 | dà | an element | 諸佛有大哀 |
| 489 | 26 | 大 | dà | great; mahā | 諸佛有大哀 |
| 490 | 26 | 放 | fàng | to put; to place | 欲放身命 |
| 491 | 26 | 放 | fàng | to release; to free; to liberate | 欲放身命 |
| 492 | 26 | 放 | fàng | to dismiss | 欲放身命 |
| 493 | 26 | 放 | fàng | to feed a domesticated animal | 欲放身命 |
| 494 | 26 | 放 | fàng | to shoot; to light on fire | 欲放身命 |
| 495 | 26 | 放 | fàng | to expand; to enlarge | 欲放身命 |
| 496 | 26 | 放 | fàng | to exile | 欲放身命 |
| 497 | 26 | 放 | fàng | to shelve; to set aside; to abandon | 欲放身命 |
| 498 | 26 | 放 | fàng | to act arbitrarily; to indulge | 欲放身命 |
| 499 | 26 | 放 | fàng | to open; to reveal fully | 欲放身命 |
| 500 | 26 | 放 | fàng | to emit; to send out; to issue | 欲放身命 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 三昧 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 有 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 是 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 波罗尼蜜 | 波羅尼蜜 | 98 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 方等般泥洹经 | 方等般泥洹經 | 102 | Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 分耨文陀尼弗 | 102 | bālapṛthagjana | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 犍陀罗 | 犍陀羅 | 106 |
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 鸠摩迦叶 | 鳩摩迦葉 | 106 | Kumāra Kāśyapa |
| 拘楼秦 | 拘樓秦 | 106 | Krakucchanda |
| 拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 忍辱度无极 | 忍辱度無極 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 善月 | 115 | Shan Yue | |
| 善化 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 随叶 | 隨葉 | 115 | Visvabhu; Viśvabhu |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天门 | 天門 | 116 | Tianmen |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 想地狱 | 想地獄 | 120 | Samjiva Hell |
| 香王 | 120 | Gandharaja | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 悦头檀 | 悅頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八交道 | 98 | eight paths in the eight directions | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施度无极 | 布施度無極 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
| 持句 | 99 | retaining the words [of a dharani]; person who retains the words | |
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 断诸不善 | 斷諸不善 | 100 | abandoning of unskillful mental qualities |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 法味 | 102 |
|
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘法 | 104 |
|
|
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进度无极 | 精進度無極 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 蜜香 | 109 | agarwood incense | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数佛国 | 無數佛國 | 119 | countless Buddha lands |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |