Glossary and Vocabulary for Mahākaruṇāpuṇḍarīkasūtra (Dabei Jing) 大悲經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 122 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應度者皆悉已度 |
| 2 | 122 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應度者皆悉已度 |
| 3 | 122 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應度者皆悉已度 |
| 4 | 122 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應度者皆悉已度 |
| 5 | 122 | 所 | suǒ | meaning | 所應度者皆悉已度 |
| 6 | 122 | 所 | suǒ | garrison | 所應度者皆悉已度 |
| 7 | 122 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應度者皆悉已度 |
| 8 | 110 | 者 | zhě | ca | 以世共法無能轉者 |
| 9 | 108 | 於 | yú | to go; to | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 10 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 11 | 108 | 於 | yú | Yu | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 12 | 108 | 於 | wū | a crow | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 13 | 97 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 梵天品第一 |
| 14 | 97 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 梵天品第一 |
| 15 | 95 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 16 | 95 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 17 | 77 | 作 | zuò | to do | 大師子吼作諸佛事 |
| 18 | 77 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 大師子吼作諸佛事 |
| 19 | 77 | 作 | zuò | to start | 大師子吼作諸佛事 |
| 20 | 77 | 作 | zuò | a writing; a work | 大師子吼作諸佛事 |
| 21 | 77 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 大師子吼作諸佛事 |
| 22 | 77 | 作 | zuō | to create; to make | 大師子吼作諸佛事 |
| 23 | 77 | 作 | zuō | a workshop | 大師子吼作諸佛事 |
| 24 | 77 | 作 | zuō | to write; to compose | 大師子吼作諸佛事 |
| 25 | 77 | 作 | zuò | to rise | 大師子吼作諸佛事 |
| 26 | 77 | 作 | zuò | to be aroused | 大師子吼作諸佛事 |
| 27 | 77 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 大師子吼作諸佛事 |
| 28 | 77 | 作 | zuò | to regard as | 大師子吼作諸佛事 |
| 29 | 77 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 大師子吼作諸佛事 |
| 30 | 71 | 我 | wǒ | self | 我已究竟涅槃 |
| 31 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已究竟涅槃 |
| 32 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我已究竟涅槃 |
| 33 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已究竟涅槃 |
| 34 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我已究竟涅槃 |
| 35 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 止不流動 |
| 36 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊臨般涅槃 |
| 37 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊臨般涅槃 |
| 38 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已究竟涅槃 |
| 39 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已究竟涅槃 |
| 40 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 我已究竟涅槃 |
| 41 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已究竟涅槃 |
| 42 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已究竟涅槃 |
| 43 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已究竟涅槃 |
| 44 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
| 45 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告慧命阿難言 |
| 46 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告慧命阿難言 |
| 47 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告慧命阿難言 |
| 48 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 告慧命阿難言 |
| 49 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 告慧命阿難言 |
| 50 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告慧命阿難言 |
| 51 | 49 | 言 | yán | to regard as | 告慧命阿難言 |
| 52 | 49 | 言 | yán | to act as | 告慧命阿難言 |
| 53 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 告慧命阿難言 |
| 54 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 告慧命阿難言 |
| 55 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 開示眾生 |
| 56 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 開示眾生 |
| 57 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 開示眾生 |
| 58 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 開示眾生 |
| 59 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得安樂 |
| 60 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得安樂 |
| 61 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安樂 |
| 62 | 46 | 得 | dé | de | 皆得安樂 |
| 63 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 皆得安樂 |
| 64 | 46 | 得 | dé | to result in | 皆得安樂 |
| 65 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得安樂 |
| 66 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得安樂 |
| 67 | 46 | 得 | dé | to be finished | 皆得安樂 |
| 68 | 46 | 得 | děi | satisfying | 皆得安樂 |
| 69 | 46 | 得 | dé | to contract | 皆得安樂 |
| 70 | 46 | 得 | dé | to hear | 皆得安樂 |
| 71 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 皆得安樂 |
| 72 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 皆得安樂 |
| 73 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得安樂 |
| 74 | 38 | 主 | zhǔ | owner | 千世界主梵天王 |
| 75 | 38 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 千世界主梵天王 |
| 76 | 38 | 主 | zhǔ | master | 千世界主梵天王 |
| 77 | 38 | 主 | zhǔ | host | 千世界主梵天王 |
| 78 | 38 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 千世界主梵天王 |
| 79 | 38 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 千世界主梵天王 |
| 80 | 38 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 千世界主梵天王 |
| 81 | 38 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 千世界主梵天王 |
| 82 | 38 | 主 | zhǔ | oneself | 千世界主梵天王 |
| 83 | 38 | 主 | zhǔ | a person; a party | 千世界主梵天王 |
| 84 | 38 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 千世界主梵天王 |
| 85 | 38 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 千世界主梵天王 |
| 86 | 38 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 千世界主梵天王 |
| 87 | 38 | 主 | zhǔ | princess | 千世界主梵天王 |
| 88 | 38 | 主 | zhǔ | chairperson | 千世界主梵天王 |
| 89 | 38 | 主 | zhǔ | fundamental | 千世界主梵天王 |
| 90 | 38 | 主 | zhǔ | Zhu | 千世界主梵天王 |
| 91 | 38 | 主 | zhù | to pour | 千世界主梵天王 |
| 92 | 38 | 主 | zhǔ | host; svamin | 千世界主梵天王 |
| 93 | 38 | 主 | zhǔ | abbot | 千世界主梵天王 |
| 94 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我今於後更無所作 |
| 95 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 我今於後更無所作 |
| 96 | 36 | 無 | mó | mo | 我今於後更無所作 |
| 97 | 36 | 無 | wú | to not have | 我今於後更無所作 |
| 98 | 36 | 無 | wú | Wu | 我今於後更無所作 |
| 99 | 36 | 無 | mó | mo | 我今於後更無所作 |
| 100 | 33 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 是我所化 |
| 101 | 33 | 化 | huà | to convert; to persuade | 是我所化 |
| 102 | 33 | 化 | huà | to manifest | 是我所化 |
| 103 | 33 | 化 | huà | to collect alms | 是我所化 |
| 104 | 33 | 化 | huà | [of Nature] to create | 是我所化 |
| 105 | 33 | 化 | huà | to die | 是我所化 |
| 106 | 33 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 是我所化 |
| 107 | 33 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 是我所化 |
| 108 | 33 | 化 | huà | chemistry | 是我所化 |
| 109 | 33 | 化 | huà | to burn | 是我所化 |
| 110 | 33 | 化 | huā | to spend | 是我所化 |
| 111 | 33 | 化 | huà | to manifest | 是我所化 |
| 112 | 33 | 化 | huà | to convert | 是我所化 |
| 113 | 33 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 114 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人 |
| 115 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人 |
| 116 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 若人 |
| 117 | 33 | 人 | rén | everybody | 若人 |
| 118 | 33 | 人 | rén | adult | 若人 |
| 119 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 若人 |
| 120 | 33 | 人 | rén | an upright person | 若人 |
| 121 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人 |
| 122 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 稱意等事 |
| 123 | 31 | 等 | děng | to wait | 稱意等事 |
| 124 | 31 | 等 | děng | to be equal | 稱意等事 |
| 125 | 31 | 等 | děng | degree; level | 稱意等事 |
| 126 | 31 | 等 | děng | to compare | 稱意等事 |
| 127 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 稱意等事 |
| 128 | 31 | 商 | shāng | commerce; trade | 大悲經商主品第二 |
| 129 | 31 | 商 | shāng | Shang Dynasty | 大悲經商主品第二 |
| 130 | 31 | 商 | shāng | to consult; to discuss | 大悲經商主品第二 |
| 131 | 31 | 商 | shāng | a merchant; a dealer | 大悲經商主品第二 |
| 132 | 31 | 商 | shāng | a merchant; a businessman | 大悲經商主品第二 |
| 133 | 31 | 商 | shāng | a quotient | 大悲經商主品第二 |
| 134 | 31 | 商 | shāng | to use a number as a quotient | 大悲經商主品第二 |
| 135 | 31 | 商 | shāng | shang | 大悲經商主品第二 |
| 136 | 31 | 商 | shāng | Shang | 大悲經商主品第二 |
| 137 | 31 | 商 | shāng | merchant; vaṇij | 大悲經商主品第二 |
| 138 | 31 | 商 | shāng | merchant; śaṇ | 大悲經商主品第二 |
| 139 | 30 | 加 | jiā | to add | 是汝所加耶 |
| 140 | 30 | 加 | jiā | to increase | 是汝所加耶 |
| 141 | 30 | 加 | jiā | to inflict [punishment] | 是汝所加耶 |
| 142 | 30 | 加 | jiā | to append | 是汝所加耶 |
| 143 | 30 | 加 | jiā | Jia | 是汝所加耶 |
| 144 | 30 | 加 | jiā | to wear | 是汝所加耶 |
| 145 | 30 | 加 | jiā | to be appointed [to a position]; to grant | 是汝所加耶 |
| 146 | 30 | 加 | jiā | to pass | 是汝所加耶 |
| 147 | 30 | 加 | jiā | to place above | 是汝所加耶 |
| 148 | 30 | 加 | jiā | to implement; to apply | 是汝所加耶 |
| 149 | 30 | 加 | jiā | to line up the disk and base of a divining board | 是汝所加耶 |
| 150 | 30 | 加 | jiā | to say falsely | 是汝所加耶 |
| 151 | 30 | 加 | jiā | addition | 是汝所加耶 |
| 152 | 30 | 加 | jiā | Canada | 是汝所加耶 |
| 153 | 30 | 加 | jiā | to step over; adhiṣṭhā | 是汝所加耶 |
| 154 | 30 | 其 | qí | Qi | 其福多彼 |
| 155 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若復給侍供養如來於一念頃 |
| 156 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若復給侍供養如來於一念頃 |
| 157 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若復給侍供養如來於一念頃 |
| 158 | 29 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 159 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 160 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 161 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 162 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 163 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 164 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 165 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 166 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 167 | 29 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 168 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 169 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 170 | 29 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 171 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 172 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 如師子王右脇臥法 |
| 173 | 28 | 法 | fǎ | France | 如師子王右脇臥法 |
| 174 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如師子王右脇臥法 |
| 175 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如師子王右脇臥法 |
| 176 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如師子王右脇臥法 |
| 177 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 如師子王右脇臥法 |
| 178 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 如師子王右脇臥法 |
| 179 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如師子王右脇臥法 |
| 180 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 如師子王右脇臥法 |
| 181 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 如師子王右脇臥法 |
| 182 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 如師子王右脇臥法 |
| 183 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如師子王右脇臥法 |
| 184 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如師子王右脇臥法 |
| 185 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 如師子王右脇臥法 |
| 186 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如師子王右脇臥法 |
| 187 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如師子王右脇臥法 |
| 188 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如師子王右脇臥法 |
| 189 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如師子王右脇臥法 |
| 190 | 28 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 即時三千大千世界所有樹木 |
| 191 | 27 | 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 我已光照三千大千世界 |
| 192 | 26 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 193 | 26 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 194 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世共法無能轉者 |
| 195 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以世共法無能轉者 |
| 196 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以世共法無能轉者 |
| 197 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以世共法無能轉者 |
| 198 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世共法無能轉者 |
| 199 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世共法無能轉者 |
| 200 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世共法無能轉者 |
| 201 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以世共法無能轉者 |
| 202 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以世共法無能轉者 |
| 203 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世共法無能轉者 |
| 204 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 默然而住 |
| 205 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 默然而住 |
| 206 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 默然而住 |
| 207 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 默然而住 |
| 208 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 默然而住 |
| 209 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 默然而住 |
| 210 | 25 | 及 | jí | to reach | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 211 | 25 | 及 | jí | to attain | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 212 | 25 | 及 | jí | to understand | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 213 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 214 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 215 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 216 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 217 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 世間所有生 |
| 218 | 25 | 生 | shēng | to live | 世間所有生 |
| 219 | 25 | 生 | shēng | raw | 世間所有生 |
| 220 | 25 | 生 | shēng | a student | 世間所有生 |
| 221 | 25 | 生 | shēng | life | 世間所有生 |
| 222 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 世間所有生 |
| 223 | 25 | 生 | shēng | alive | 世間所有生 |
| 224 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 世間所有生 |
| 225 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 世間所有生 |
| 226 | 25 | 生 | shēng | to grow | 世間所有生 |
| 227 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 世間所有生 |
| 228 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 世間所有生 |
| 229 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 世間所有生 |
| 230 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 世間所有生 |
| 231 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 世間所有生 |
| 232 | 25 | 生 | shēng | gender | 世間所有生 |
| 233 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 世間所有生 |
| 234 | 25 | 生 | shēng | to set up | 世間所有生 |
| 235 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 世間所有生 |
| 236 | 25 | 生 | shēng | a captive | 世間所有生 |
| 237 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 世間所有生 |
| 238 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 世間所有生 |
| 239 | 25 | 生 | shēng | unripe | 世間所有生 |
| 240 | 25 | 生 | shēng | nature | 世間所有生 |
| 241 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 世間所有生 |
| 242 | 25 | 生 | shēng | destiny | 世間所有生 |
| 243 | 25 | 生 | shēng | birth | 世間所有生 |
| 244 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 世間所有生 |
| 245 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 人非人等種種色像 |
| 246 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 人非人等種種色像 |
| 247 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 人非人等種種色像 |
| 248 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 人非人等種種色像 |
| 249 | 24 | 耶 | yē | ye | 是汝所化耶 |
| 250 | 24 | 耶 | yé | ya | 是汝所化耶 |
| 251 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 252 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 253 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 254 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 255 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 256 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 257 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 258 | 23 | 之 | zhī | to go | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 259 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 260 | 23 | 之 | zhī | is | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 261 | 23 | 之 | zhī | to use | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 262 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 263 | 23 | 之 | zhī | winding | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 264 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 以諸佛神力故 |
| 265 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 不二心 |
| 266 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不二心 |
| 267 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不二心 |
| 268 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不二心 |
| 269 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不二心 |
| 270 | 22 | 心 | xīn | heart | 不二心 |
| 271 | 22 | 心 | xīn | emotion | 不二心 |
| 272 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 不二心 |
| 273 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不二心 |
| 274 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不二心 |
| 275 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不二心 |
| 276 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不二心 |
| 277 | 20 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 念此世界及諸眾生是我所作 |
| 278 | 20 | 莫 | mò | Mo | 莫憂悲 |
| 279 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為於未來佛眼不斷故 |
| 280 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 為於未來佛眼不斷故 |
| 281 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 為於未來佛眼不斷故 |
| 282 | 20 | 為 | wéi | to do | 為於未來佛眼不斷故 |
| 283 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 為於未來佛眼不斷故 |
| 284 | 20 | 為 | wéi | to govern | 為於未來佛眼不斷故 |
| 285 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 為於未來佛眼不斷故 |
| 286 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 孝養隨順而無限量侍養於我 |
| 287 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 孝養隨順而無限量侍養於我 |
| 288 | 20 | 而 | néng | can; able | 孝養隨順而無限量侍養於我 |
| 289 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 孝養隨順而無限量侍養於我 |
| 290 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 孝養隨順而無限量侍養於我 |
| 291 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於睡眠 |
| 292 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 離於睡眠 |
| 293 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於睡眠 |
| 294 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於睡眠 |
| 295 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於睡眠 |
| 296 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 離於睡眠 |
| 297 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於睡眠 |
| 298 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於睡眠 |
| 299 | 19 | 離 | lí | to cut off | 離於睡眠 |
| 300 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於睡眠 |
| 301 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 離於睡眠 |
| 302 | 19 | 離 | lí | two | 離於睡眠 |
| 303 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 離於睡眠 |
| 304 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於睡眠 |
| 305 | 19 | 離 | lí | transcendence | 離於睡眠 |
| 306 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於睡眠 |
| 307 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 308 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 309 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 若復天 |
| 310 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復天 |
| 311 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 若復天 |
| 312 | 18 | 復 | fù | to restore | 若復天 |
| 313 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復天 |
| 314 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 若復天 |
| 315 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復天 |
| 316 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復天 |
| 317 | 18 | 復 | fù | Fu | 若復天 |
| 318 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復天 |
| 319 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復天 |
| 320 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當於世尊右脇臥時 |
| 321 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當於世尊右脇臥時 |
| 322 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當於世尊右脇臥時 |
| 323 | 18 | 時 | shí | fashionable | 當於世尊右脇臥時 |
| 324 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當於世尊右脇臥時 |
| 325 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當於世尊右脇臥時 |
| 326 | 18 | 時 | shí | tense | 當於世尊右脇臥時 |
| 327 | 18 | 時 | shí | particular; special | 當於世尊右脇臥時 |
| 328 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當於世尊右脇臥時 |
| 329 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當於世尊右脇臥時 |
| 330 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 當於世尊右脇臥時 |
| 331 | 18 | 時 | shí | seasonal | 當於世尊右脇臥時 |
| 332 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 當於世尊右脇臥時 |
| 333 | 18 | 時 | shí | hour | 當於世尊右脇臥時 |
| 334 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當於世尊右脇臥時 |
| 335 | 18 | 時 | shí | Shi | 當於世尊右脇臥時 |
| 336 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 當於世尊右脇臥時 |
| 337 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 當於世尊右脇臥時 |
| 338 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 當於世尊右脇臥時 |
| 339 | 17 | 欲 | yù | desire | 有欲倒者 |
| 340 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 有欲倒者 |
| 341 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 有欲倒者 |
| 342 | 17 | 欲 | yù | lust | 有欲倒者 |
| 343 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 有欲倒者 |
| 344 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 345 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 346 | 16 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 念此世界及諸眾生是我所作 |
| 347 | 16 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 念此世界及諸眾生是我所作 |
| 348 | 16 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦切 |
| 349 | 16 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦切 |
| 350 | 16 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦切 |
| 351 | 16 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦切 |
| 352 | 16 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦切 |
| 353 | 16 | 苦 | kǔ | bitter | 苦切 |
| 354 | 16 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦切 |
| 355 | 16 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦切 |
| 356 | 16 | 苦 | kǔ | painful | 苦切 |
| 357 | 16 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦切 |
| 358 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 滅除大闇 |
| 359 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 滅除大闇 |
| 360 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 滅除大闇 |
| 361 | 16 | 大 | dà | size | 滅除大闇 |
| 362 | 16 | 大 | dà | old | 滅除大闇 |
| 363 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 滅除大闇 |
| 364 | 16 | 大 | dà | adult | 滅除大闇 |
| 365 | 16 | 大 | dài | an important person | 滅除大闇 |
| 366 | 16 | 大 | dà | senior | 滅除大闇 |
| 367 | 16 | 大 | dà | an element | 滅除大闇 |
| 368 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 滅除大闇 |
| 369 | 15 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 我已究竟涅槃 |
| 370 | 15 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 我已究竟涅槃 |
| 371 | 15 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 我已究竟涅槃 |
| 372 | 15 | 知 | zhī | to know | 知種種法 |
| 373 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 知種種法 |
| 374 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知種種法 |
| 375 | 15 | 知 | zhī | to administer | 知種種法 |
| 376 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知種種法 |
| 377 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 知種種法 |
| 378 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知種種法 |
| 379 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知種種法 |
| 380 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 知種種法 |
| 381 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知種種法 |
| 382 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 知種種法 |
| 383 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 知種種法 |
| 384 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 知種種法 |
| 385 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 知種種法 |
| 386 | 15 | 知 | zhī | to make known | 知種種法 |
| 387 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 知種種法 |
| 388 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知種種法 |
| 389 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 知種種法 |
| 390 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 知種種法 |
| 391 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我不樂宮殿 |
| 392 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令我不樂宮殿 |
| 393 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我不樂宮殿 |
| 394 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我不樂宮殿 |
| 395 | 15 | 令 | lìng | a season | 令我不樂宮殿 |
| 396 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我不樂宮殿 |
| 397 | 15 | 令 | lìng | good | 令我不樂宮殿 |
| 398 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 令我不樂宮殿 |
| 399 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我不樂宮殿 |
| 400 | 15 | 令 | lìng | a commander | 令我不樂宮殿 |
| 401 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我不樂宮殿 |
| 402 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 令我不樂宮殿 |
| 403 | 15 | 令 | lìng | Ling | 令我不樂宮殿 |
| 404 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我不樂宮殿 |
| 405 | 14 | 丈夫 | zhàngfu | husband | 建丈夫業 |
| 406 | 14 | 丈夫 | zhàngfu | a great man | 建丈夫業 |
| 407 | 14 | 丈夫 | zhàngfu | a man who is one zhang tall | 建丈夫業 |
| 408 | 14 | 丈夫 | zhàngfu | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa | 建丈夫業 |
| 409 | 14 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂動 |
| 410 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說甘露 |
| 411 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說甘露 |
| 412 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 已說甘露 |
| 413 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說甘露 |
| 414 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說甘露 |
| 415 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說甘露 |
| 416 | 14 | 說 | shuō | allocution | 已說甘露 |
| 417 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說甘露 |
| 418 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說甘露 |
| 419 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說甘露 |
| 420 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說甘露 |
| 421 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 已說甘露 |
| 422 | 13 | 亦 | yì | Yi | 汝應當知此法次第亦是諸佛之所加也 |
| 423 | 13 | 今 | jīn | today; present; now | 我今於後更無所作 |
| 424 | 13 | 今 | jīn | Jin | 我今於後更無所作 |
| 425 | 13 | 今 | jīn | modern | 我今於後更無所作 |
| 426 | 13 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今於後更無所作 |
| 427 | 13 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天宮殿有已還滅 |
| 428 | 12 | 聞 | wén | to hear | 教大聲聞 |
| 429 | 12 | 聞 | wén | Wen | 教大聲聞 |
| 430 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 教大聲聞 |
| 431 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 教大聲聞 |
| 432 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 教大聲聞 |
| 433 | 12 | 聞 | wén | information | 教大聲聞 |
| 434 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 教大聲聞 |
| 435 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 教大聲聞 |
| 436 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 教大聲聞 |
| 437 | 12 | 聞 | wén | to question | 教大聲聞 |
| 438 | 12 | 聞 | wén | heard; śruta | 教大聲聞 |
| 439 | 12 | 聞 | wén | hearing; śruti | 教大聲聞 |
| 440 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不相瞋惱 |
| 441 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不相瞋惱 |
| 442 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不相瞋惱 |
| 443 | 12 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不相瞋惱 |
| 444 | 12 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不相瞋惱 |
| 445 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不相瞋惱 |
| 446 | 12 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不相瞋惱 |
| 447 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 不相瞋惱 |
| 448 | 12 | 相 | xiāng | form substance | 不相瞋惱 |
| 449 | 12 | 相 | xiāng | to express | 不相瞋惱 |
| 450 | 12 | 相 | xiàng | to choose | 不相瞋惱 |
| 451 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 不相瞋惱 |
| 452 | 12 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不相瞋惱 |
| 453 | 12 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不相瞋惱 |
| 454 | 12 | 相 | xiāng | to compare | 不相瞋惱 |
| 455 | 12 | 相 | xiàng | to divine | 不相瞋惱 |
| 456 | 12 | 相 | xiàng | to administer | 不相瞋惱 |
| 457 | 12 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不相瞋惱 |
| 458 | 12 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不相瞋惱 |
| 459 | 12 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不相瞋惱 |
| 460 | 12 | 相 | xiāng | coralwood | 不相瞋惱 |
| 461 | 12 | 相 | xiàng | ministry | 不相瞋惱 |
| 462 | 12 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不相瞋惱 |
| 463 | 12 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不相瞋惱 |
| 464 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不相瞋惱 |
| 465 | 12 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不相瞋惱 |
| 466 | 12 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不相瞋惱 |
| 467 | 12 | 光影 | guāngyǐng | light and shadow; sunlight and shade | 所謂諸行猶如光影 |
| 468 | 12 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如甘露 |
| 469 | 12 | 稱意 | chènyì | satisfactory; satisfied | 稱意等事 |
| 470 | 12 | 鬪 | dòu | to fight; to struggle; to contend | 鬪諍言訟 |
| 471 | 12 | 鬪 | dòu | fight; kalaha | 鬪諍言訟 |
| 472 | 11 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教大聲聞 |
| 473 | 11 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教大聲聞 |
| 474 | 11 | 教 | jiào | to make; to cause | 教大聲聞 |
| 475 | 11 | 教 | jiào | religion | 教大聲聞 |
| 476 | 11 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教大聲聞 |
| 477 | 11 | 教 | jiào | Jiao | 教大聲聞 |
| 478 | 11 | 教 | jiào | a directive; an order | 教大聲聞 |
| 479 | 11 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教大聲聞 |
| 480 | 11 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教大聲聞 |
| 481 | 11 | 教 | jiào | etiquette | 教大聲聞 |
| 482 | 11 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教大聲聞 |
| 483 | 11 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 世間眼滅 |
| 484 | 11 | 滅 | miè | to submerge | 世間眼滅 |
| 485 | 11 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 世間眼滅 |
| 486 | 11 | 滅 | miè | to eliminate | 世間眼滅 |
| 487 | 11 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 世間眼滅 |
| 488 | 11 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 世間眼滅 |
| 489 | 11 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 世間眼滅 |
| 490 | 11 | 魔 | mó | Māra | 若魔 |
| 491 | 11 | 魔 | mó | evil; vice | 若魔 |
| 492 | 11 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 若魔 |
| 493 | 11 | 魔 | mó | magic | 若魔 |
| 494 | 11 | 魔 | mó | terrifying | 若魔 |
| 495 | 11 | 魔 | mó | māra | 若魔 |
| 496 | 11 | 魔 | mó | Māra | 若魔 |
| 497 | 11 | 魔波旬 | móbōxún | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | 是魔波旬非是我父 |
| 498 | 11 | 業 | yè | business; industry | 建丈夫業 |
| 499 | 11 | 業 | yè | activity; actions | 建丈夫業 |
| 500 | 11 | 業 | yè | order; sequence | 建丈夫業 |
Frequencies of all Words
Top 966
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 151 | 是 | shì | is; are; am; to be | 阿難聞是語已 |
| 2 | 151 | 是 | shì | is exactly | 阿難聞是語已 |
| 3 | 151 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 阿難聞是語已 |
| 4 | 151 | 是 | shì | this; that; those | 阿難聞是語已 |
| 5 | 151 | 是 | shì | really; certainly | 阿難聞是語已 |
| 6 | 151 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 阿難聞是語已 |
| 7 | 151 | 是 | shì | true | 阿難聞是語已 |
| 8 | 151 | 是 | shì | is; has; exists | 阿難聞是語已 |
| 9 | 151 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 阿難聞是語已 |
| 10 | 151 | 是 | shì | a matter; an affair | 阿難聞是語已 |
| 11 | 151 | 是 | shì | Shi | 阿難聞是語已 |
| 12 | 151 | 是 | shì | is; bhū | 阿難聞是語已 |
| 13 | 151 | 是 | shì | this; idam | 阿難聞是語已 |
| 14 | 122 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所應度者皆悉已度 |
| 15 | 122 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所應度者皆悉已度 |
| 16 | 122 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所應度者皆悉已度 |
| 17 | 122 | 所 | suǒ | it | 所應度者皆悉已度 |
| 18 | 122 | 所 | suǒ | if; supposing | 所應度者皆悉已度 |
| 19 | 122 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應度者皆悉已度 |
| 20 | 122 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應度者皆悉已度 |
| 21 | 122 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應度者皆悉已度 |
| 22 | 122 | 所 | suǒ | that which | 所應度者皆悉已度 |
| 23 | 122 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應度者皆悉已度 |
| 24 | 122 | 所 | suǒ | meaning | 所應度者皆悉已度 |
| 25 | 122 | 所 | suǒ | garrison | 所應度者皆悉已度 |
| 26 | 122 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應度者皆悉已度 |
| 27 | 122 | 所 | suǒ | that which; yad | 所應度者皆悉已度 |
| 28 | 110 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 以世共法無能轉者 |
| 29 | 110 | 者 | zhě | that | 以世共法無能轉者 |
| 30 | 110 | 者 | zhě | nominalizing function word | 以世共法無能轉者 |
| 31 | 110 | 者 | zhě | used to mark a definition | 以世共法無能轉者 |
| 32 | 110 | 者 | zhě | used to mark a pause | 以世共法無能轉者 |
| 33 | 110 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 以世共法無能轉者 |
| 34 | 110 | 者 | zhuó | according to | 以世共法無能轉者 |
| 35 | 110 | 者 | zhě | ca | 以世共法無能轉者 |
| 36 | 108 | 於 | yú | in; at | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 37 | 108 | 於 | yú | in; at | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 38 | 108 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 39 | 108 | 於 | yú | to go; to | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 40 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 41 | 108 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 42 | 108 | 於 | yú | from | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 43 | 108 | 於 | yú | give | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 44 | 108 | 於 | yú | oppposing | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 45 | 108 | 於 | yú | and | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 46 | 108 | 於 | yú | compared to | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 47 | 108 | 於 | yú | by | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 48 | 108 | 於 | yú | and; as well as | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 49 | 108 | 於 | yú | for | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 50 | 108 | 於 | yú | Yu | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 51 | 108 | 於 | wū | a crow | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 52 | 108 | 於 | wū | whew; wow | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 53 | 108 | 於 | yú | near to; antike | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 54 | 97 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 梵天品第一 |
| 55 | 97 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 梵天品第一 |
| 56 | 95 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 57 | 95 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 58 | 95 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 59 | 95 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
| 60 | 77 | 作 | zuò | to do | 大師子吼作諸佛事 |
| 61 | 77 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 大師子吼作諸佛事 |
| 62 | 77 | 作 | zuò | to start | 大師子吼作諸佛事 |
| 63 | 77 | 作 | zuò | a writing; a work | 大師子吼作諸佛事 |
| 64 | 77 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 大師子吼作諸佛事 |
| 65 | 77 | 作 | zuō | to create; to make | 大師子吼作諸佛事 |
| 66 | 77 | 作 | zuō | a workshop | 大師子吼作諸佛事 |
| 67 | 77 | 作 | zuō | to write; to compose | 大師子吼作諸佛事 |
| 68 | 77 | 作 | zuò | to rise | 大師子吼作諸佛事 |
| 69 | 77 | 作 | zuò | to be aroused | 大師子吼作諸佛事 |
| 70 | 77 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 大師子吼作諸佛事 |
| 71 | 77 | 作 | zuò | to regard as | 大師子吼作諸佛事 |
| 72 | 77 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 大師子吼作諸佛事 |
| 73 | 71 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已究竟涅槃 |
| 74 | 71 | 我 | wǒ | self | 我已究竟涅槃 |
| 75 | 71 | 我 | wǒ | we; our | 我已究竟涅槃 |
| 76 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已究竟涅槃 |
| 77 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我已究竟涅槃 |
| 78 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已究竟涅槃 |
| 79 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我已究竟涅槃 |
| 80 | 71 | 我 | wǒ | I; aham | 我已究竟涅槃 |
| 81 | 62 | 不 | bù | not; no | 止不流動 |
| 82 | 62 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 止不流動 |
| 83 | 62 | 不 | bù | as a correlative | 止不流動 |
| 84 | 62 | 不 | bù | no (answering a question) | 止不流動 |
| 85 | 62 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 止不流動 |
| 86 | 62 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 止不流動 |
| 87 | 62 | 不 | bù | to form a yes or no question | 止不流動 |
| 88 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 止不流動 |
| 89 | 62 | 不 | bù | no; na | 止不流動 |
| 90 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為於未來佛眼不斷故 |
| 91 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為於未來佛眼不斷故 |
| 92 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為於未來佛眼不斷故 |
| 93 | 57 | 故 | gù | to die | 為於未來佛眼不斷故 |
| 94 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為於未來佛眼不斷故 |
| 95 | 57 | 故 | gù | original | 為於未來佛眼不斷故 |
| 96 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為於未來佛眼不斷故 |
| 97 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為於未來佛眼不斷故 |
| 98 | 57 | 故 | gù | something in the past | 為於未來佛眼不斷故 |
| 99 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 為於未來佛眼不斷故 |
| 100 | 57 | 故 | gù | still; yet | 為於未來佛眼不斷故 |
| 101 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為於未來佛眼不斷故 |
| 102 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊臨般涅槃 |
| 103 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊臨般涅槃 |
| 104 | 56 | 已 | yǐ | already | 我已究竟涅槃 |
| 105 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已究竟涅槃 |
| 106 | 56 | 已 | yǐ | from | 我已究竟涅槃 |
| 107 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已究竟涅槃 |
| 108 | 56 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我已究竟涅槃 |
| 109 | 56 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我已究竟涅槃 |
| 110 | 56 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我已究竟涅槃 |
| 111 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 我已究竟涅槃 |
| 112 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已究竟涅槃 |
| 113 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已究竟涅槃 |
| 114 | 56 | 已 | yǐ | certainly | 我已究竟涅槃 |
| 115 | 56 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我已究竟涅槃 |
| 116 | 56 | 已 | yǐ | this | 我已究竟涅槃 |
| 117 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已究竟涅槃 |
| 118 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已究竟涅槃 |
| 119 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是念 |
| 120 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是念 |
| 121 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是念 |
| 122 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
| 123 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有沙門 |
| 124 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有沙門 |
| 125 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有沙門 |
| 126 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有沙門 |
| 127 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有沙門 |
| 128 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有沙門 |
| 129 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有沙門 |
| 130 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有沙門 |
| 131 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有沙門 |
| 132 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有沙門 |
| 133 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有沙門 |
| 134 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 若有沙門 |
| 135 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 若有沙門 |
| 136 | 52 | 有 | yǒu | You | 若有沙門 |
| 137 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有沙門 |
| 138 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有沙門 |
| 139 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告慧命阿難言 |
| 140 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告慧命阿難言 |
| 141 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告慧命阿難言 |
| 142 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告慧命阿難言 |
| 143 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 告慧命阿難言 |
| 144 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 告慧命阿難言 |
| 145 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告慧命阿難言 |
| 146 | 49 | 言 | yán | to regard as | 告慧命阿難言 |
| 147 | 49 | 言 | yán | to act as | 告慧命阿難言 |
| 148 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 告慧命阿難言 |
| 149 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 告慧命阿難言 |
| 150 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有沙門 |
| 151 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 若有沙門 |
| 152 | 49 | 若 | ruò | if | 若有沙門 |
| 153 | 49 | 若 | ruò | you | 若有沙門 |
| 154 | 49 | 若 | ruò | this; that | 若有沙門 |
| 155 | 49 | 若 | ruò | and; or | 若有沙門 |
| 156 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有沙門 |
| 157 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 若有沙門 |
| 158 | 49 | 若 | ruò | to choose | 若有沙門 |
| 159 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有沙門 |
| 160 | 49 | 若 | ruò | thus | 若有沙門 |
| 161 | 49 | 若 | ruò | pollia | 若有沙門 |
| 162 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 若有沙門 |
| 163 | 49 | 若 | ruò | only then | 若有沙門 |
| 164 | 49 | 若 | rě | ja | 若有沙門 |
| 165 | 49 | 若 | rě | jñā | 若有沙門 |
| 166 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 若有沙門 |
| 167 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 開示眾生 |
| 168 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 開示眾生 |
| 169 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 開示眾生 |
| 170 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 開示眾生 |
| 171 | 46 | 得 | de | potential marker | 皆得安樂 |
| 172 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得安樂 |
| 173 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安樂 |
| 174 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得安樂 |
| 175 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安樂 |
| 176 | 46 | 得 | dé | de | 皆得安樂 |
| 177 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 皆得安樂 |
| 178 | 46 | 得 | dé | to result in | 皆得安樂 |
| 179 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得安樂 |
| 180 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得安樂 |
| 181 | 46 | 得 | dé | to be finished | 皆得安樂 |
| 182 | 46 | 得 | de | result of degree | 皆得安樂 |
| 183 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得安樂 |
| 184 | 46 | 得 | děi | satisfying | 皆得安樂 |
| 185 | 46 | 得 | dé | to contract | 皆得安樂 |
| 186 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得安樂 |
| 187 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得安樂 |
| 188 | 46 | 得 | dé | to hear | 皆得安樂 |
| 189 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 皆得安樂 |
| 190 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 皆得安樂 |
| 191 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得安樂 |
| 192 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 明智所知諸賢聖法 |
| 193 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 明智所知諸賢聖法 |
| 194 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 明智所知諸賢聖法 |
| 195 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 明智所知諸賢聖法 |
| 196 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 明智所知諸賢聖法 |
| 197 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 明智所知諸賢聖法 |
| 198 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 明智所知諸賢聖法 |
| 199 | 38 | 主 | zhǔ | owner | 千世界主梵天王 |
| 200 | 38 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 千世界主梵天王 |
| 201 | 38 | 主 | zhǔ | master | 千世界主梵天王 |
| 202 | 38 | 主 | zhǔ | host | 千世界主梵天王 |
| 203 | 38 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 千世界主梵天王 |
| 204 | 38 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 千世界主梵天王 |
| 205 | 38 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 千世界主梵天王 |
| 206 | 38 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 千世界主梵天王 |
| 207 | 38 | 主 | zhǔ | oneself | 千世界主梵天王 |
| 208 | 38 | 主 | zhǔ | a person; a party | 千世界主梵天王 |
| 209 | 38 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 千世界主梵天王 |
| 210 | 38 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 千世界主梵天王 |
| 211 | 38 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 千世界主梵天王 |
| 212 | 38 | 主 | zhǔ | princess | 千世界主梵天王 |
| 213 | 38 | 主 | zhǔ | chairperson | 千世界主梵天王 |
| 214 | 38 | 主 | zhǔ | fundamental | 千世界主梵天王 |
| 215 | 38 | 主 | zhǔ | Zhu | 千世界主梵天王 |
| 216 | 38 | 主 | zhù | to pour | 千世界主梵天王 |
| 217 | 38 | 主 | zhǔ | host; svamin | 千世界主梵天王 |
| 218 | 38 | 主 | zhǔ | abbot | 千世界主梵天王 |
| 219 | 36 | 無 | wú | no | 我今於後更無所作 |
| 220 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我今於後更無所作 |
| 221 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 我今於後更無所作 |
| 222 | 36 | 無 | wú | has not yet | 我今於後更無所作 |
| 223 | 36 | 無 | mó | mo | 我今於後更無所作 |
| 224 | 36 | 無 | wú | do not | 我今於後更無所作 |
| 225 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 我今於後更無所作 |
| 226 | 36 | 無 | wú | regardless of | 我今於後更無所作 |
| 227 | 36 | 無 | wú | to not have | 我今於後更無所作 |
| 228 | 36 | 無 | wú | um | 我今於後更無所作 |
| 229 | 36 | 無 | wú | Wu | 我今於後更無所作 |
| 230 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我今於後更無所作 |
| 231 | 36 | 無 | wú | not; non- | 我今於後更無所作 |
| 232 | 36 | 無 | mó | mo | 我今於後更無所作 |
| 233 | 33 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 是我所化 |
| 234 | 33 | 化 | huà | -ization | 是我所化 |
| 235 | 33 | 化 | huà | to convert; to persuade | 是我所化 |
| 236 | 33 | 化 | huà | to manifest | 是我所化 |
| 237 | 33 | 化 | huà | to collect alms | 是我所化 |
| 238 | 33 | 化 | huà | [of Nature] to create | 是我所化 |
| 239 | 33 | 化 | huà | to die | 是我所化 |
| 240 | 33 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 是我所化 |
| 241 | 33 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 是我所化 |
| 242 | 33 | 化 | huà | chemistry | 是我所化 |
| 243 | 33 | 化 | huà | to burn | 是我所化 |
| 244 | 33 | 化 | huā | to spend | 是我所化 |
| 245 | 33 | 化 | huà | to manifest | 是我所化 |
| 246 | 33 | 化 | huà | to convert | 是我所化 |
| 247 | 33 | 也 | yě | also; too | 不也 |
| 248 | 33 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
| 249 | 33 | 也 | yě | either | 不也 |
| 250 | 33 | 也 | yě | even | 不也 |
| 251 | 33 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
| 252 | 33 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
| 253 | 33 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
| 254 | 33 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
| 255 | 33 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 256 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人 |
| 257 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人 |
| 258 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 若人 |
| 259 | 33 | 人 | rén | everybody | 若人 |
| 260 | 33 | 人 | rén | adult | 若人 |
| 261 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 若人 |
| 262 | 33 | 人 | rén | an upright person | 若人 |
| 263 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人 |
| 264 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 稱意等事 |
| 265 | 31 | 等 | děng | to wait | 稱意等事 |
| 266 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 稱意等事 |
| 267 | 31 | 等 | děng | plural | 稱意等事 |
| 268 | 31 | 等 | děng | to be equal | 稱意等事 |
| 269 | 31 | 等 | děng | degree; level | 稱意等事 |
| 270 | 31 | 等 | děng | to compare | 稱意等事 |
| 271 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 稱意等事 |
| 272 | 31 | 商 | shāng | commerce; trade | 大悲經商主品第二 |
| 273 | 31 | 商 | shāng | Shang Dynasty | 大悲經商主品第二 |
| 274 | 31 | 商 | shāng | to consult; to discuss | 大悲經商主品第二 |
| 275 | 31 | 商 | shāng | a merchant; a dealer | 大悲經商主品第二 |
| 276 | 31 | 商 | shāng | a merchant; a businessman | 大悲經商主品第二 |
| 277 | 31 | 商 | shāng | a quotient | 大悲經商主品第二 |
| 278 | 31 | 商 | shāng | to use a number as a quotient | 大悲經商主品第二 |
| 279 | 31 | 商 | shāng | shang | 大悲經商主品第二 |
| 280 | 31 | 商 | shāng | Shang | 大悲經商主品第二 |
| 281 | 31 | 商 | shāng | merchant; vaṇij | 大悲經商主品第二 |
| 282 | 31 | 商 | shāng | merchant; śaṇ | 大悲經商主品第二 |
| 283 | 30 | 加 | jiā | to add | 是汝所加耶 |
| 284 | 30 | 加 | jiā | to increase | 是汝所加耶 |
| 285 | 30 | 加 | jiā | to inflict [punishment] | 是汝所加耶 |
| 286 | 30 | 加 | jiā | to append | 是汝所加耶 |
| 287 | 30 | 加 | jiā | Jia | 是汝所加耶 |
| 288 | 30 | 加 | jiā | to wear | 是汝所加耶 |
| 289 | 30 | 加 | jiā | to be appointed [to a position]; to grant | 是汝所加耶 |
| 290 | 30 | 加 | jiā | to pass | 是汝所加耶 |
| 291 | 30 | 加 | jiā | to place above | 是汝所加耶 |
| 292 | 30 | 加 | jiā | to implement; to apply | 是汝所加耶 |
| 293 | 30 | 加 | jiā | to line up the disk and base of a divining board | 是汝所加耶 |
| 294 | 30 | 加 | jiā | to say falsely | 是汝所加耶 |
| 295 | 30 | 加 | jiā | addition | 是汝所加耶 |
| 296 | 30 | 加 | jiā | Canada | 是汝所加耶 |
| 297 | 30 | 加 | jiā | to step over; adhiṣṭhā | 是汝所加耶 |
| 298 | 30 | 加 | jiā | increasingly | 是汝所加耶 |
| 299 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其福多彼 |
| 300 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其福多彼 |
| 301 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其福多彼 |
| 302 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其福多彼 |
| 303 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其福多彼 |
| 304 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其福多彼 |
| 305 | 30 | 其 | qí | will | 其福多彼 |
| 306 | 30 | 其 | qí | may | 其福多彼 |
| 307 | 30 | 其 | qí | if | 其福多彼 |
| 308 | 30 | 其 | qí | or | 其福多彼 |
| 309 | 30 | 其 | qí | Qi | 其福多彼 |
| 310 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其福多彼 |
| 311 | 29 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何而住 |
| 312 | 29 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何而住 |
| 313 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若復給侍供養如來於一念頃 |
| 314 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若復給侍供養如來於一念頃 |
| 315 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若復給侍供養如來於一念頃 |
| 316 | 29 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 317 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 318 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 319 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 320 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 321 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 322 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 323 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 324 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 325 | 29 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 326 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 327 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 328 | 29 | 意 | yì | or | 於意云何 |
| 329 | 29 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 330 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 331 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 如師子王右脇臥法 |
| 332 | 28 | 法 | fǎ | France | 如師子王右脇臥法 |
| 333 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如師子王右脇臥法 |
| 334 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如師子王右脇臥法 |
| 335 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如師子王右脇臥法 |
| 336 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 如師子王右脇臥法 |
| 337 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 如師子王右脇臥法 |
| 338 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如師子王右脇臥法 |
| 339 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 如師子王右脇臥法 |
| 340 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 如師子王右脇臥法 |
| 341 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 如師子王右脇臥法 |
| 342 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如師子王右脇臥法 |
| 343 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如師子王右脇臥法 |
| 344 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 如師子王右脇臥法 |
| 345 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如師子王右脇臥法 |
| 346 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如師子王右脇臥法 |
| 347 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如師子王右脇臥法 |
| 348 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如師子王右脇臥法 |
| 349 | 28 | 所有 | suǒyǒu | all | 即時三千大千世界所有樹木 |
| 350 | 28 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 即時三千大千世界所有樹木 |
| 351 | 28 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 即時三千大千世界所有樹木 |
| 352 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 其福多彼 |
| 353 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 其福多彼 |
| 354 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 其福多彼 |
| 355 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾今後夜當般涅槃 |
| 356 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾今後夜當般涅槃 |
| 357 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾今後夜當般涅槃 |
| 358 | 27 | 當 | dāng | to face | 吾今後夜當般涅槃 |
| 359 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾今後夜當般涅槃 |
| 360 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾今後夜當般涅槃 |
| 361 | 27 | 當 | dāng | should | 吾今後夜當般涅槃 |
| 362 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾今後夜當般涅槃 |
| 363 | 27 | 當 | dǎng | to think | 吾今後夜當般涅槃 |
| 364 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾今後夜當般涅槃 |
| 365 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 吾今後夜當般涅槃 |
| 366 | 27 | 當 | dàng | that | 吾今後夜當般涅槃 |
| 367 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 吾今後夜當般涅槃 |
| 368 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾今後夜當般涅槃 |
| 369 | 27 | 當 | dāng | to judge | 吾今後夜當般涅槃 |
| 370 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾今後夜當般涅槃 |
| 371 | 27 | 當 | dàng | the same | 吾今後夜當般涅槃 |
| 372 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 吾今後夜當般涅槃 |
| 373 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾今後夜當般涅槃 |
| 374 | 27 | 當 | dàng | a trap | 吾今後夜當般涅槃 |
| 375 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 吾今後夜當般涅槃 |
| 376 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾今後夜當般涅槃 |
| 377 | 27 | 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 我已光照三千大千世界 |
| 378 | 26 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 379 | 26 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 380 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以世共法無能轉者 |
| 381 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以世共法無能轉者 |
| 382 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世共法無能轉者 |
| 383 | 26 | 以 | yǐ | according to | 以世共法無能轉者 |
| 384 | 26 | 以 | yǐ | because of | 以世共法無能轉者 |
| 385 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 以世共法無能轉者 |
| 386 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 以世共法無能轉者 |
| 387 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以世共法無能轉者 |
| 388 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以世共法無能轉者 |
| 389 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以世共法無能轉者 |
| 390 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世共法無能轉者 |
| 391 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 以世共法無能轉者 |
| 392 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世共法無能轉者 |
| 393 | 26 | 以 | yǐ | very | 以世共法無能轉者 |
| 394 | 26 | 以 | yǐ | already | 以世共法無能轉者 |
| 395 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 以世共法無能轉者 |
| 396 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世共法無能轉者 |
| 397 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以世共法無能轉者 |
| 398 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以世共法無能轉者 |
| 399 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世共法無能轉者 |
| 400 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 默然而住 |
| 401 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 默然而住 |
| 402 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 默然而住 |
| 403 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 默然而住 |
| 404 | 25 | 住 | zhù | firmly; securely | 默然而住 |
| 405 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 默然而住 |
| 406 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 默然而住 |
| 407 | 25 | 及 | jí | to reach | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 408 | 25 | 及 | jí | and | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 409 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 410 | 25 | 及 | jí | to attain | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 411 | 25 | 及 | jí | to understand | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 412 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 413 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 414 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 415 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 我已降伏一切外道及諸異論 |
| 416 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 世間所有生 |
| 417 | 25 | 生 | shēng | to live | 世間所有生 |
| 418 | 25 | 生 | shēng | raw | 世間所有生 |
| 419 | 25 | 生 | shēng | a student | 世間所有生 |
| 420 | 25 | 生 | shēng | life | 世間所有生 |
| 421 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 世間所有生 |
| 422 | 25 | 生 | shēng | alive | 世間所有生 |
| 423 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 世間所有生 |
| 424 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 世間所有生 |
| 425 | 25 | 生 | shēng | to grow | 世間所有生 |
| 426 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 世間所有生 |
| 427 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 世間所有生 |
| 428 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 世間所有生 |
| 429 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 世間所有生 |
| 430 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 世間所有生 |
| 431 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 世間所有生 |
| 432 | 25 | 生 | shēng | gender | 世間所有生 |
| 433 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 世間所有生 |
| 434 | 25 | 生 | shēng | to set up | 世間所有生 |
| 435 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 世間所有生 |
| 436 | 25 | 生 | shēng | a captive | 世間所有生 |
| 437 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 世間所有生 |
| 438 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 世間所有生 |
| 439 | 25 | 生 | shēng | unripe | 世間所有生 |
| 440 | 25 | 生 | shēng | nature | 世間所有生 |
| 441 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 世間所有生 |
| 442 | 25 | 生 | shēng | destiny | 世間所有生 |
| 443 | 25 | 生 | shēng | birth | 世間所有生 |
| 444 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 世間所有生 |
| 445 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 於此三千大千世界所有眾流 |
| 446 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 於此三千大千世界所有眾流 |
| 447 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此三千大千世界所有眾流 |
| 448 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此三千大千世界所有眾流 |
| 449 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此三千大千世界所有眾流 |
| 450 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 人非人等種種色像 |
| 451 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 人非人等種種色像 |
| 452 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 人非人等種種色像 |
| 453 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 人非人等種種色像 |
| 454 | 24 | 耶 | yé | final interogative | 是汝所化耶 |
| 455 | 24 | 耶 | yē | ye | 是汝所化耶 |
| 456 | 24 | 耶 | yé | ya | 是汝所化耶 |
| 457 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 458 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 459 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 460 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 461 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 462 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 463 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
| 464 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 465 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 466 | 23 | 之 | zhī | to go | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 467 | 23 | 之 | zhī | this; that | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 468 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 469 | 23 | 之 | zhī | it | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 470 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 471 | 23 | 之 | zhī | all | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 472 | 23 | 之 | zhī | and | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 473 | 23 | 之 | zhī | however | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 474 | 23 | 之 | zhī | if | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 475 | 23 | 之 | zhī | then | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 476 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 477 | 23 | 之 | zhī | is | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 478 | 23 | 之 | zhī | to use | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 479 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 480 | 23 | 之 | zhī | winding | 此之神力正是如來入涅槃相 |
| 481 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 以諸佛神力故 |
| 482 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 不二心 |
| 483 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不二心 |
| 484 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不二心 |
| 485 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不二心 |
| 486 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不二心 |
| 487 | 22 | 心 | xīn | heart | 不二心 |
| 488 | 22 | 心 | xīn | emotion | 不二心 |
| 489 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 不二心 |
| 490 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不二心 |
| 491 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不二心 |
| 492 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不二心 |
| 493 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不二心 |
| 494 | 20 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 念此世界及諸眾生是我所作 |
| 495 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如師子王右脇臥法 |
| 496 | 20 | 如 | rú | if | 如師子王右脇臥法 |
| 497 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 如師子王右脇臥法 |
| 498 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如師子王右脇臥法 |
| 499 | 20 | 如 | rú | this | 如師子王右脇臥法 |
| 500 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如師子王右脇臥法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 梵天 |
|
|
|
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 我 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法船 | 102 | Dharma ship | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 芬陀利 | 102 |
|
|
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧炬 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧命 | 104 |
|
|
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利行 | 108 |
|
|
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善友教 | 115 | instructed by a spiritual teacher | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意许 | 意許 | 121 | an implicit viewpoint |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正信 | 122 |
|
|
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |