Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 178 | 者 | zhě | ca | 此三昧者無有種子 |
| 2 | 105 | 能 | néng | can; able | 若能如是正觀察者 |
| 3 | 105 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是正觀察者 |
| 4 | 105 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是正觀察者 |
| 5 | 105 | 能 | néng | energy | 若能如是正觀察者 |
| 6 | 105 | 能 | néng | function; use | 若能如是正觀察者 |
| 7 | 105 | 能 | néng | talent | 若能如是正觀察者 |
| 8 | 105 | 能 | néng | expert at | 若能如是正觀察者 |
| 9 | 105 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是正觀察者 |
| 10 | 105 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是正觀察者 |
| 11 | 105 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是正觀察者 |
| 12 | 105 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是正觀察者 |
| 13 | 105 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是正觀察者 |
| 14 | 101 | 於 | yú | to go; to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 15 | 101 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 16 | 101 | 於 | yú | Yu | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 17 | 101 | 於 | wū | a crow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 18 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 不作不行清淨寂靜 |
| 19 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無有塵垢亦無過失 |
| 20 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 無有塵垢亦無過失 |
| 21 | 87 | 無 | mó | mo | 無有塵垢亦無過失 |
| 22 | 87 | 無 | wú | to not have | 無有塵垢亦無過失 |
| 23 | 87 | 無 | wú | Wu | 無有塵垢亦無過失 |
| 24 | 87 | 無 | mó | mo | 無有塵垢亦無過失 |
| 25 | 86 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是人則得淨印三昧 |
| 26 | 86 | 得 | děi | to want to; to need to | 是人則得淨印三昧 |
| 27 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 是人則得淨印三昧 |
| 28 | 86 | 得 | dé | de | 是人則得淨印三昧 |
| 29 | 86 | 得 | de | infix potential marker | 是人則得淨印三昧 |
| 30 | 86 | 得 | dé | to result in | 是人則得淨印三昧 |
| 31 | 86 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是人則得淨印三昧 |
| 32 | 86 | 得 | dé | to be satisfied | 是人則得淨印三昧 |
| 33 | 86 | 得 | dé | to be finished | 是人則得淨印三昧 |
| 34 | 86 | 得 | děi | satisfying | 是人則得淨印三昧 |
| 35 | 86 | 得 | dé | to contract | 是人則得淨印三昧 |
| 36 | 86 | 得 | dé | to hear | 是人則得淨印三昧 |
| 37 | 86 | 得 | dé | to have; there is | 是人則得淨印三昧 |
| 38 | 86 | 得 | dé | marks time passed | 是人則得淨印三昧 |
| 39 | 86 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是人則得淨印三昧 |
| 40 | 82 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 41 | 82 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 42 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能為諸眾生 |
| 43 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能為諸眾生 |
| 44 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能為諸眾生 |
| 45 | 73 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如色界天宮殿屋宅依空而住 |
| 46 | 73 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如色界天宮殿屋宅依空而住 |
| 47 | 73 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如色界天宮殿屋宅依空而住 |
| 48 | 73 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如色界天宮殿屋宅依空而住 |
| 49 | 73 | 住 | zhù | verb complement | 如色界天宮殿屋宅依空而住 |
| 50 | 73 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如色界天宮殿屋宅依空而住 |
| 51 | 71 | 如法 | rú fǎ | In Accord With | 如法而住行佛界 |
| 52 | 70 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 若有菩薩勤修精進其身寂靜則壞陰魔 |
| 53 | 70 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 若有菩薩勤修精進其身寂靜則壞陰魔 |
| 54 | 70 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 若有菩薩勤修精進其身寂靜則壞陰魔 |
| 55 | 70 | 精進 | jīngjìn | diligence | 若有菩薩勤修精進其身寂靜則壞陰魔 |
| 56 | 70 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 若有菩薩勤修精進其身寂靜則壞陰魔 |
| 57 | 67 | 發 | fà | hair | 非為我故而發莊嚴 |
| 58 | 67 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 非為我故而發莊嚴 |
| 59 | 67 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 非為我故而發莊嚴 |
| 60 | 67 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 非為我故而發莊嚴 |
| 61 | 67 | 發 | fā | to start out; to set off | 非為我故而發莊嚴 |
| 62 | 67 | 發 | fā | to open | 非為我故而發莊嚴 |
| 63 | 67 | 發 | fā | to requisition | 非為我故而發莊嚴 |
| 64 | 67 | 發 | fā | to occur | 非為我故而發莊嚴 |
| 65 | 67 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 非為我故而發莊嚴 |
| 66 | 67 | 發 | fā | to express; to give vent | 非為我故而發莊嚴 |
| 67 | 67 | 發 | fā | to excavate | 非為我故而發莊嚴 |
| 68 | 67 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 非為我故而發莊嚴 |
| 69 | 67 | 發 | fā | to get rich | 非為我故而發莊嚴 |
| 70 | 67 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 非為我故而發莊嚴 |
| 71 | 67 | 發 | fā | to sell | 非為我故而發莊嚴 |
| 72 | 67 | 發 | fā | to shoot with a bow | 非為我故而發莊嚴 |
| 73 | 67 | 發 | fā | to rise in revolt | 非為我故而發莊嚴 |
| 74 | 67 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 非為我故而發莊嚴 |
| 75 | 67 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 非為我故而發莊嚴 |
| 76 | 67 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 非為我故而發莊嚴 |
| 77 | 67 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 非為我故而發莊嚴 |
| 78 | 67 | 發 | fā | to sing; to play | 非為我故而發莊嚴 |
| 79 | 67 | 發 | fā | to feel; to sense | 非為我故而發莊嚴 |
| 80 | 67 | 發 | fā | to act; to do | 非為我故而發莊嚴 |
| 81 | 67 | 發 | fà | grass and moss | 非為我故而發莊嚴 |
| 82 | 67 | 發 | fà | Fa | 非為我故而發莊嚴 |
| 83 | 67 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 非為我故而發莊嚴 |
| 84 | 67 | 發 | fā | hair; keśa | 非為我故而發莊嚴 |
| 85 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切諸法亦復如是 |
| 86 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 87 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 88 | 59 | 而 | néng | can; able | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 89 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 90 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 91 | 58 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 92 | 58 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 93 | 58 | 非 | fēi | different | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 94 | 58 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 95 | 58 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 96 | 58 | 非 | fēi | Africa | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 97 | 58 | 非 | fēi | to slander | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 98 | 58 | 非 | fěi | to avoid | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 99 | 58 | 非 | fēi | must | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 100 | 58 | 非 | fēi | an error | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 101 | 58 | 非 | fēi | a problem; a question | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 102 | 58 | 非 | fēi | evil | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 103 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 說如是法是名無滓 |
| 104 | 57 | 法 | fǎ | France | 說如是法是名無滓 |
| 105 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說如是法是名無滓 |
| 106 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說如是法是名無滓 |
| 107 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說如是法是名無滓 |
| 108 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 說如是法是名無滓 |
| 109 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 說如是法是名無滓 |
| 110 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說如是法是名無滓 |
| 111 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 說如是法是名無滓 |
| 112 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 說如是法是名無滓 |
| 113 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 說如是法是名無滓 |
| 114 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說如是法是名無滓 |
| 115 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說如是法是名無滓 |
| 116 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 說如是法是名無滓 |
| 117 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說如是法是名無滓 |
| 118 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說如是法是名無滓 |
| 119 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說如是法是名無滓 |
| 120 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說如是法是名無滓 |
| 121 | 57 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名無濁 |
| 122 | 57 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名無濁 |
| 123 | 57 | 名 | míng | rank; position | 是名無濁 |
| 124 | 57 | 名 | míng | an excuse | 是名無濁 |
| 125 | 57 | 名 | míng | life | 是名無濁 |
| 126 | 57 | 名 | míng | to name; to call | 是名無濁 |
| 127 | 57 | 名 | míng | to express; to describe | 是名無濁 |
| 128 | 57 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名無濁 |
| 129 | 57 | 名 | míng | to own; to possess | 是名無濁 |
| 130 | 57 | 名 | míng | famous; renowned | 是名無濁 |
| 131 | 57 | 名 | míng | moral | 是名無濁 |
| 132 | 57 | 名 | míng | name; naman | 是名無濁 |
| 133 | 57 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名無濁 |
| 134 | 56 | 護法 | hùfǎ | to defend the law | 若能護法生憐愍 |
| 135 | 56 | 護法 | hùfǎ | to protect | 若能護法生憐愍 |
| 136 | 56 | 護法 | hùfǎ | Protecting the Dharma | 若能護法生憐愍 |
| 137 | 56 | 護法 | hùfǎ | to uphold the Dharma | 若能護法生憐愍 |
| 138 | 56 | 護法 | hùfǎ | Dharma protector | 若能護法生憐愍 |
| 139 | 56 | 護法 | hùfǎ | Dharmapāla | 若能護法生憐愍 |
| 140 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 141 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 142 | 54 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不覺不觀 |
| 143 | 54 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不覺不觀 |
| 144 | 54 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不覺不觀 |
| 145 | 54 | 觀 | guān | Guan | 不覺不觀 |
| 146 | 54 | 觀 | guān | appearance; looks | 不覺不觀 |
| 147 | 54 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不覺不觀 |
| 148 | 54 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不覺不觀 |
| 149 | 54 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不覺不觀 |
| 150 | 54 | 觀 | guàn | an announcement | 不覺不觀 |
| 151 | 54 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不覺不觀 |
| 152 | 54 | 觀 | guān | Surview | 不覺不觀 |
| 153 | 54 | 觀 | guān | Observe | 不覺不觀 |
| 154 | 54 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不覺不觀 |
| 155 | 54 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不覺不觀 |
| 156 | 54 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不覺不觀 |
| 157 | 54 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不覺不觀 |
| 158 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 濟渡眾生於生死海 |
| 159 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 濟渡眾生於生死海 |
| 160 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 濟渡眾生於生死海 |
| 161 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 濟渡眾生於生死海 |
| 162 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 海慧菩薩言 |
| 163 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 海慧菩薩言 |
| 164 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 海慧菩薩言 |
| 165 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 海慧菩薩言 |
| 166 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 海慧菩薩言 |
| 167 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 海慧菩薩言 |
| 168 | 52 | 言 | yán | to regard as | 海慧菩薩言 |
| 169 | 52 | 言 | yán | to act as | 海慧菩薩言 |
| 170 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 海慧菩薩言 |
| 171 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 海慧菩薩言 |
| 172 | 50 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 法界不壞無有分別 |
| 173 | 50 | 壞 | huài | to go bad; to break | 法界不壞無有分別 |
| 174 | 50 | 壞 | huài | to defeat | 法界不壞無有分別 |
| 175 | 50 | 壞 | huài | sinister; evil | 法界不壞無有分別 |
| 176 | 50 | 壞 | huài | to decline; to wane | 法界不壞無有分別 |
| 177 | 50 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 法界不壞無有分別 |
| 178 | 50 | 壞 | huài | breaking; bheda | 法界不壞無有分別 |
| 179 | 50 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 有為香調伏 |
| 180 | 50 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 有為香調伏 |
| 181 | 49 | 之 | zhī | to go | 海慧菩薩品第五之二 |
| 182 | 49 | 之 | zhī | to arrive; to go | 海慧菩薩品第五之二 |
| 183 | 49 | 之 | zhī | is | 海慧菩薩品第五之二 |
| 184 | 49 | 之 | zhī | to use | 海慧菩薩品第五之二 |
| 185 | 49 | 之 | zhī | Zhi | 海慧菩薩品第五之二 |
| 186 | 49 | 之 | zhī | winding | 海慧菩薩品第五之二 |
| 187 | 46 | 亦 | yì | Yi | 無有塵垢亦無過失 |
| 188 | 45 | 我 | wǒ | self | 若有菩薩不見我忍我修於忍則壞陰魔 |
| 189 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 若有菩薩不見我忍我修於忍則壞陰魔 |
| 190 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 若有菩薩不見我忍我修於忍則壞陰魔 |
| 191 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若有菩薩不見我忍我修於忍則壞陰魔 |
| 192 | 45 | 我 | wǒ | ga | 若有菩薩不見我忍我修於忍則壞陰魔 |
| 193 | 45 | 因 | yīn | cause; reason | 若無增長則無有因 |
| 194 | 45 | 因 | yīn | to accord with | 若無增長則無有因 |
| 195 | 45 | 因 | yīn | to follow | 若無增長則無有因 |
| 196 | 45 | 因 | yīn | to rely on | 若無增長則無有因 |
| 197 | 45 | 因 | yīn | via; through | 若無增長則無有因 |
| 198 | 45 | 因 | yīn | to continue | 若無增長則無有因 |
| 199 | 45 | 因 | yīn | to receive | 若無增長則無有因 |
| 200 | 45 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若無增長則無有因 |
| 201 | 45 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若無增長則無有因 |
| 202 | 45 | 因 | yīn | to be like | 若無增長則無有因 |
| 203 | 45 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若無增長則無有因 |
| 204 | 45 | 因 | yīn | cause; hetu | 若無增長則無有因 |
| 205 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為渴愛煩惱所污 |
| 206 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為渴愛煩惱所污 |
| 207 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 則為渴愛煩惱所污 |
| 208 | 43 | 為 | wéi | to do | 則為渴愛煩惱所污 |
| 209 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 則為渴愛煩惱所污 |
| 210 | 43 | 為 | wéi | to govern | 則為渴愛煩惱所污 |
| 211 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為渴愛煩惱所污 |
| 212 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 復有眾生於聲生貪 |
| 213 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有眾生於聲生貪 |
| 214 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 復有眾生於聲生貪 |
| 215 | 43 | 復 | fù | to restore | 復有眾生於聲生貪 |
| 216 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有眾生於聲生貪 |
| 217 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 復有眾生於聲生貪 |
| 218 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有眾生於聲生貪 |
| 219 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有眾生於聲生貪 |
| 220 | 43 | 復 | fù | Fu | 復有眾生於聲生貪 |
| 221 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有眾生於聲生貪 |
| 222 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有眾生於聲生貪 |
| 223 | 42 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 應當修集淨於菩提 |
| 224 | 42 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 應當修集淨於菩提 |
| 225 | 42 | 修 | xiū | to repair | 應當修集淨於菩提 |
| 226 | 42 | 修 | xiū | long; slender | 應當修集淨於菩提 |
| 227 | 42 | 修 | xiū | to write; to compile | 應當修集淨於菩提 |
| 228 | 42 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 應當修集淨於菩提 |
| 229 | 42 | 修 | xiū | to practice | 應當修集淨於菩提 |
| 230 | 42 | 修 | xiū | to cut | 應當修集淨於菩提 |
| 231 | 42 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 應當修集淨於菩提 |
| 232 | 42 | 修 | xiū | a virtuous person | 應當修集淨於菩提 |
| 233 | 42 | 修 | xiū | Xiu | 應當修集淨於菩提 |
| 234 | 42 | 修 | xiū | to unknot | 應當修集淨於菩提 |
| 235 | 42 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 應當修集淨於菩提 |
| 236 | 42 | 修 | xiū | excellent | 應當修集淨於菩提 |
| 237 | 42 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 應當修集淨於菩提 |
| 238 | 42 | 修 | xiū | Cultivation | 應當修集淨於菩提 |
| 239 | 42 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 應當修集淨於菩提 |
| 240 | 42 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 應當修集淨於菩提 |
| 241 | 42 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 無量佛法亦復如是 |
| 242 | 42 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 無量佛法亦復如是 |
| 243 | 42 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 無量佛法亦復如是 |
| 244 | 42 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 無量佛法亦復如是 |
| 245 | 42 | 知 | zhī | to know | 若無作作者當知無法 |
| 246 | 42 | 知 | zhī | to comprehend | 若無作作者當知無法 |
| 247 | 42 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若無作作者當知無法 |
| 248 | 42 | 知 | zhī | to administer | 若無作作者當知無法 |
| 249 | 42 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若無作作者當知無法 |
| 250 | 42 | 知 | zhī | to be close friends | 若無作作者當知無法 |
| 251 | 42 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若無作作者當知無法 |
| 252 | 42 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若無作作者當知無法 |
| 253 | 42 | 知 | zhī | knowledge | 若無作作者當知無法 |
| 254 | 42 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若無作作者當知無法 |
| 255 | 42 | 知 | zhī | a close friend | 若無作作者當知無法 |
| 256 | 42 | 知 | zhì | wisdom | 若無作作者當知無法 |
| 257 | 42 | 知 | zhì | Zhi | 若無作作者當知無法 |
| 258 | 42 | 知 | zhī | to appreciate | 若無作作者當知無法 |
| 259 | 42 | 知 | zhī | to make known | 若無作作者當知無法 |
| 260 | 42 | 知 | zhī | to have control over | 若無作作者當知無法 |
| 261 | 42 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若無作作者當知無法 |
| 262 | 42 | 知 | zhī | Understanding | 若無作作者當知無法 |
| 263 | 42 | 知 | zhī | know; jña | 若無作作者當知無法 |
| 264 | 40 | 見 | jiàn | to see | 若不能見諸法性淨 |
| 265 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若不能見諸法性淨 |
| 266 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若不能見諸法性淨 |
| 267 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若不能見諸法性淨 |
| 268 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 若不能見諸法性淨 |
| 269 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 若不能見諸法性淨 |
| 270 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若不能見諸法性淨 |
| 271 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若不能見諸法性淨 |
| 272 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 若不能見諸法性淨 |
| 273 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 若不能見諸法性淨 |
| 274 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 若不能見諸法性淨 |
| 275 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若不能見諸法性淨 |
| 276 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若不能見諸法性淨 |
| 277 | 40 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為渴愛煩惱所污 |
| 278 | 40 | 則 | zé | a grade; a level | 則為渴愛煩惱所污 |
| 279 | 40 | 則 | zé | an example; a model | 則為渴愛煩惱所污 |
| 280 | 40 | 則 | zé | a weighing device | 則為渴愛煩惱所污 |
| 281 | 40 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為渴愛煩惱所污 |
| 282 | 40 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為渴愛煩惱所污 |
| 283 | 40 | 則 | zé | to do | 則為渴愛煩惱所污 |
| 284 | 40 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為渴愛煩惱所污 |
| 285 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 遠離一切滓濁之心 |
| 286 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 遠離一切滓濁之心 |
| 287 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 遠離一切滓濁之心 |
| 288 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 遠離一切滓濁之心 |
| 289 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 遠離一切滓濁之心 |
| 290 | 39 | 心 | xīn | heart | 遠離一切滓濁之心 |
| 291 | 39 | 心 | xīn | emotion | 遠離一切滓濁之心 |
| 292 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 遠離一切滓濁之心 |
| 293 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 遠離一切滓濁之心 |
| 294 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 遠離一切滓濁之心 |
| 295 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 遠離一切滓濁之心 |
| 296 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 遠離一切滓濁之心 |
| 297 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說如是法是名無滓 |
| 298 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說如是法是名無滓 |
| 299 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 說如是法是名無滓 |
| 300 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說如是法是名無滓 |
| 301 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說如是法是名無滓 |
| 302 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說如是法是名無滓 |
| 303 | 39 | 說 | shuō | allocution | 說如是法是名無滓 |
| 304 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說如是法是名無滓 |
| 305 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說如是法是名無滓 |
| 306 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 說如是法是名無滓 |
| 307 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說如是法是名無滓 |
| 308 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 說如是法是名無滓 |
| 309 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 隨生死相即涅槃相 |
| 310 | 38 | 即 | jí | at that time | 隨生死相即涅槃相 |
| 311 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 隨生死相即涅槃相 |
| 312 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 隨生死相即涅槃相 |
| 313 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 隨生死相即涅槃相 |
| 314 | 34 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 菩薩摩訶薩初發無上菩提心時 |
| 315 | 34 | 初 | chū | original | 菩薩摩訶薩初發無上菩提心時 |
| 316 | 34 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 菩薩摩訶薩初發無上菩提心時 |
| 317 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 大自莊嚴菩薩亦爾 |
| 318 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 大自莊嚴菩薩亦爾 |
| 319 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 大自莊嚴菩薩亦爾 |
| 320 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 大自莊嚴菩薩亦爾 |
| 321 | 33 | 惟 | wéi | thought | 一切諸法不可思惟 |
| 322 | 33 | 惟 | wéi | to think; to consider | 一切諸法不可思惟 |
| 323 | 33 | 惟 | wéi | is | 一切諸法不可思惟 |
| 324 | 33 | 惟 | wéi | has | 一切諸法不可思惟 |
| 325 | 33 | 惟 | wéi | to understand | 一切諸法不可思惟 |
| 326 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 應當修集淨於菩提 |
| 327 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi | 應當修集淨於菩提 |
| 328 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 應當修集淨於菩提 |
| 329 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 發莊嚴已作是思惟 |
| 330 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 發莊嚴已作是思惟 |
| 331 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 發莊嚴已作是思惟 |
| 332 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 發莊嚴已作是思惟 |
| 333 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 發莊嚴已作是思惟 |
| 334 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 發莊嚴已作是思惟 |
| 335 | 32 | 名為 | míngwèi | to be called | 非異相故名為生死 |
| 336 | 32 | 作者 | zuòzhě | author; writer; composer | 如是無作何有作者 |
| 337 | 32 | 作者 | zuòzhě | agent; kāraka | 如是無作何有作者 |
| 338 | 32 | 作者 | zuòzhě | Kartṛ | 如是無作何有作者 |
| 339 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人則得淨印三昧 |
| 340 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人則得淨印三昧 |
| 341 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 是人則得淨印三昧 |
| 342 | 31 | 人 | rén | everybody | 是人則得淨印三昧 |
| 343 | 31 | 人 | rén | adult | 是人則得淨印三昧 |
| 344 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 是人則得淨印三昧 |
| 345 | 31 | 人 | rén | an upright person | 是人則得淨印三昧 |
| 346 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人則得淨印三昧 |
| 347 | 31 | 善思 | shànsī | thoughtfulness; wholesome thinking | 觀者善思惟義 |
| 348 | 31 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 親近善友聽正法 |
| 349 | 31 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 親近善友聽正法 |
| 350 | 31 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 親近善友聽正法 |
| 351 | 31 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 親近善友聽正法 |
| 352 | 31 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 親近善友聽正法 |
| 353 | 30 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 若不能見諸法性淨 |
| 354 | 30 | 行 | xíng | to walk | 非受非想非行非識 |
| 355 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 非受非想非行非識 |
| 356 | 30 | 行 | háng | profession | 非受非想非行非識 |
| 357 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 非受非想非行非識 |
| 358 | 30 | 行 | xíng | to travel | 非受非想非行非識 |
| 359 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 非受非想非行非識 |
| 360 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 非受非想非行非識 |
| 361 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 非受非想非行非識 |
| 362 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 非受非想非行非識 |
| 363 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 非受非想非行非識 |
| 364 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 非受非想非行非識 |
| 365 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 非受非想非行非識 |
| 366 | 30 | 行 | xíng | to move | 非受非想非行非識 |
| 367 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 非受非想非行非識 |
| 368 | 30 | 行 | xíng | travel | 非受非想非行非識 |
| 369 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 非受非想非行非識 |
| 370 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 非受非想非行非識 |
| 371 | 30 | 行 | xíng | temporary | 非受非想非行非識 |
| 372 | 30 | 行 | háng | rank; order | 非受非想非行非識 |
| 373 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 非受非想非行非識 |
| 374 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 非受非想非行非識 |
| 375 | 30 | 行 | xíng | to experience | 非受非想非行非識 |
| 376 | 30 | 行 | xíng | path; way | 非受非想非行非識 |
| 377 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 非受非想非行非識 |
| 378 | 30 | 行 | xíng | 非受非想非行非識 | |
| 379 | 30 | 行 | xíng | Practice | 非受非想非行非識 |
| 380 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 非受非想非行非識 |
| 381 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 非受非想非行非識 |
| 382 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 383 | 30 | 生 | shēng | to live | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 384 | 30 | 生 | shēng | raw | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 385 | 30 | 生 | shēng | a student | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 386 | 30 | 生 | shēng | life | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 387 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 388 | 30 | 生 | shēng | alive | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 389 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 390 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 391 | 30 | 生 | shēng | to grow | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 392 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 393 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 394 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 395 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 396 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 397 | 30 | 生 | shēng | gender | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 398 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 399 | 30 | 生 | shēng | to set up | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 400 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 401 | 30 | 生 | shēng | a captive | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 402 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 403 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 404 | 30 | 生 | shēng | unripe | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 405 | 30 | 生 | shēng | nature | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 406 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 407 | 30 | 生 | shēng | destiny | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 408 | 30 | 生 | shēng | birth | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 409 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若能生心令毀禁者悉持淨戒受持淨戒則壞天魔 |
| 410 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切滓濁之心 |
| 411 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切滓濁之心 |
| 412 | 28 | 求 | qiú | to request | 菩薩若能不求諸法 |
| 413 | 28 | 求 | qiú | to seek; to look for | 菩薩若能不求諸法 |
| 414 | 28 | 求 | qiú | to implore | 菩薩若能不求諸法 |
| 415 | 28 | 求 | qiú | to aspire to | 菩薩若能不求諸法 |
| 416 | 28 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 菩薩若能不求諸法 |
| 417 | 28 | 求 | qiú | to attract | 菩薩若能不求諸法 |
| 418 | 28 | 求 | qiú | to bribe | 菩薩若能不求諸法 |
| 419 | 28 | 求 | qiú | Qiu | 菩薩若能不求諸法 |
| 420 | 28 | 求 | qiú | to demand | 菩薩若能不求諸法 |
| 421 | 28 | 求 | qiú | to end | 菩薩若能不求諸法 |
| 422 | 28 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 菩薩若能不求諸法 |
| 423 | 28 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來今以非喻為喻 |
| 424 | 28 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來今以非喻為喻 |
| 425 | 28 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來今以非喻為喻 |
| 426 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又非諸根之境界 |
| 427 | 27 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白佛言 |
| 428 | 27 | 作 | zuò | to do | 不作不行清淨寂靜 |
| 429 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作不行清淨寂靜 |
| 430 | 27 | 作 | zuò | to start | 不作不行清淨寂靜 |
| 431 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作不行清淨寂靜 |
| 432 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作不行清淨寂靜 |
| 433 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 不作不行清淨寂靜 |
| 434 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 不作不行清淨寂靜 |
| 435 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作不行清淨寂靜 |
| 436 | 27 | 作 | zuò | to rise | 不作不行清淨寂靜 |
| 437 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 不作不行清淨寂靜 |
| 438 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作不行清淨寂靜 |
| 439 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 不作不行清淨寂靜 |
| 440 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作不行清淨寂靜 |
| 441 | 26 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 不作不行清淨寂靜 |
| 442 | 26 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 不作不行清淨寂靜 |
| 443 | 26 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 不作不行清淨寂靜 |
| 444 | 26 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 不作不行清淨寂靜 |
| 445 | 26 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 畢竟清淨如解脫性 |
| 446 | 26 | 解脫 | jiětuō | liberation | 畢竟清淨如解脫性 |
| 447 | 26 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 畢竟清淨如解脫性 |
| 448 | 25 | 其 | qí | Qi | 如是三昧其義甚深 |
| 449 | 25 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離一切滓濁之心 |
| 450 | 25 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離一切滓濁之心 |
| 451 | 25 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離一切滓濁之心 |
| 452 | 25 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離一切滓濁之心 |
| 453 | 25 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離一切滓濁之心 |
| 454 | 25 | 名作 | míngzuò | masterpiece; famous work | 清淨活命是名作 |
| 455 | 24 | 集 | jí | to gather; to collect | 應當修集淨於菩提 |
| 456 | 24 | 集 | jí | collected works; collection | 應當修集淨於菩提 |
| 457 | 24 | 集 | jí | to stablize; to settle | 應當修集淨於菩提 |
| 458 | 24 | 集 | jí | used in place names | 應當修集淨於菩提 |
| 459 | 24 | 集 | jí | to mix; to blend | 應當修集淨於菩提 |
| 460 | 24 | 集 | jí | to hit the mark | 應當修集淨於菩提 |
| 461 | 24 | 集 | jí | to compile | 應當修集淨於菩提 |
| 462 | 24 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 應當修集淨於菩提 |
| 463 | 24 | 集 | jí | to rest; to perch | 應當修集淨於菩提 |
| 464 | 24 | 集 | jí | a market | 應當修集淨於菩提 |
| 465 | 24 | 集 | jí | the origin of suffering | 應當修集淨於菩提 |
| 466 | 24 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 應當修集淨於菩提 |
| 467 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時則能壞破魔眾 |
| 468 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時則能壞破魔眾 |
| 469 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 雖有煩惱無量無數 |
| 470 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 雖有煩惱無量無數 |
| 471 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 雖有煩惱無量無數 |
| 472 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 雖有煩惱無量無數 |
| 473 | 22 | 性 | xìng | gender | 若不能見諸法性淨 |
| 474 | 22 | 性 | xìng | nature; disposition | 若不能見諸法性淨 |
| 475 | 22 | 性 | xìng | grammatical gender | 若不能見諸法性淨 |
| 476 | 22 | 性 | xìng | a property; a quality | 若不能見諸法性淨 |
| 477 | 22 | 性 | xìng | life; destiny | 若不能見諸法性淨 |
| 478 | 22 | 性 | xìng | sexual desire | 若不能見諸法性淨 |
| 479 | 22 | 性 | xìng | scope | 若不能見諸法性淨 |
| 480 | 22 | 性 | xìng | nature | 若不能見諸法性淨 |
| 481 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等法其義甚深 |
| 482 | 22 | 等 | děng | to wait | 如是等法其義甚深 |
| 483 | 22 | 等 | děng | to be equal | 如是等法其義甚深 |
| 484 | 22 | 等 | děng | degree; level | 如是等法其義甚深 |
| 485 | 22 | 等 | děng | to compare | 如是等法其義甚深 |
| 486 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等法其義甚深 |
| 487 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 則為渴愛煩惱所污 |
| 488 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 則為渴愛煩惱所污 |
| 489 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 則為渴愛煩惱所污 |
| 490 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 則為渴愛煩惱所污 |
| 491 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 則為渴愛煩惱所污 |
| 492 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 則為渴愛煩惱所污 |
| 493 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 則為渴愛煩惱所污 |
| 494 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若不能於無量佛所種諸善根 |
| 495 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若不能於無量佛所種諸善根 |
| 496 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若不能於無量佛所種諸善根 |
| 497 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若不能於無量佛所種諸善根 |
| 498 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若不能於無量佛所種諸善根 |
| 499 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 若不能於無量佛所種諸善根 |
| 500 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若不能於無量佛所種諸善根 |
Frequencies of all Words
Top 981
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 178 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此三昧者無有種子 |
| 2 | 178 | 者 | zhě | that | 此三昧者無有種子 |
| 3 | 178 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此三昧者無有種子 |
| 4 | 178 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此三昧者無有種子 |
| 5 | 178 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此三昧者無有種子 |
| 6 | 178 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此三昧者無有種子 |
| 7 | 178 | 者 | zhuó | according to | 此三昧者無有種子 |
| 8 | 178 | 者 | zhě | ca | 此三昧者無有種子 |
| 9 | 158 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名無濁 |
| 10 | 158 | 是 | shì | is exactly | 是名無濁 |
| 11 | 158 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名無濁 |
| 12 | 158 | 是 | shì | this; that; those | 是名無濁 |
| 13 | 158 | 是 | shì | really; certainly | 是名無濁 |
| 14 | 158 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名無濁 |
| 15 | 158 | 是 | shì | true | 是名無濁 |
| 16 | 158 | 是 | shì | is; has; exists | 是名無濁 |
| 17 | 158 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名無濁 |
| 18 | 158 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名無濁 |
| 19 | 158 | 是 | shì | Shi | 是名無濁 |
| 20 | 158 | 是 | shì | is; bhū | 是名無濁 |
| 21 | 158 | 是 | shì | this; idam | 是名無濁 |
| 22 | 133 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 23 | 133 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 24 | 133 | 若 | ruò | if | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 25 | 133 | 若 | ruò | you | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 26 | 133 | 若 | ruò | this; that | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 27 | 133 | 若 | ruò | and; or | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 28 | 133 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 29 | 133 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 30 | 133 | 若 | ruò | to choose | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 31 | 133 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 32 | 133 | 若 | ruò | thus | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 33 | 133 | 若 | ruò | pollia | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 34 | 133 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 35 | 133 | 若 | ruò | only then | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 36 | 133 | 若 | rě | ja | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 37 | 133 | 若 | rě | jñā | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 38 | 133 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩摩訶薩若欲獲得淨印三昧 |
| 39 | 116 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩心無滓濁 |
| 40 | 116 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩心無滓濁 |
| 41 | 116 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩心無滓濁 |
| 42 | 116 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩心無滓濁 |
| 43 | 116 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩心無滓濁 |
| 44 | 116 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩心無滓濁 |
| 45 | 116 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩心無滓濁 |
| 46 | 116 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩心無滓濁 |
| 47 | 116 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩心無滓濁 |
| 48 | 116 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩心無滓濁 |
| 49 | 116 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩心無滓濁 |
| 50 | 116 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩心無滓濁 |
| 51 | 116 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩心無滓濁 |
| 52 | 116 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩心無滓濁 |
| 53 | 116 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩心無滓濁 |
| 54 | 116 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩心無滓濁 |
| 55 | 105 | 能 | néng | can; able | 若能如是正觀察者 |
| 56 | 105 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是正觀察者 |
| 57 | 105 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是正觀察者 |
| 58 | 105 | 能 | néng | energy | 若能如是正觀察者 |
| 59 | 105 | 能 | néng | function; use | 若能如是正觀察者 |
| 60 | 105 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能如是正觀察者 |
| 61 | 105 | 能 | néng | talent | 若能如是正觀察者 |
| 62 | 105 | 能 | néng | expert at | 若能如是正觀察者 |
| 63 | 105 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是正觀察者 |
| 64 | 105 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是正觀察者 |
| 65 | 105 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是正觀察者 |
| 66 | 105 | 能 | néng | as long as; only | 若能如是正觀察者 |
| 67 | 105 | 能 | néng | even if | 若能如是正觀察者 |
| 68 | 105 | 能 | néng | but | 若能如是正觀察者 |
| 69 | 105 | 能 | néng | in this way | 若能如是正觀察者 |
| 70 | 105 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是正觀察者 |
| 71 | 105 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是正觀察者 |
| 72 | 101 | 於 | yú | in; at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 73 | 101 | 於 | yú | in; at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 74 | 101 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 75 | 101 | 於 | yú | to go; to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 76 | 101 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 77 | 101 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 78 | 101 | 於 | yú | from | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 79 | 101 | 於 | yú | give | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 80 | 101 | 於 | yú | oppposing | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 81 | 101 | 於 | yú | and | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 82 | 101 | 於 | yú | compared to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 83 | 101 | 於 | yú | by | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 84 | 101 | 於 | yú | and; as well as | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 85 | 101 | 於 | yú | for | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 86 | 101 | 於 | yú | Yu | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 87 | 101 | 於 | wū | a crow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 88 | 101 | 於 | wū | whew; wow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 89 | 101 | 於 | yú | near to; antike | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 90 | 88 | 不 | bù | not; no | 不作不行清淨寂靜 |
| 91 | 88 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作不行清淨寂靜 |
| 92 | 88 | 不 | bù | as a correlative | 不作不行清淨寂靜 |
| 93 | 88 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作不行清淨寂靜 |
| 94 | 88 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作不行清淨寂靜 |
| 95 | 88 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作不行清淨寂靜 |
| 96 | 88 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作不行清淨寂靜 |
| 97 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 不作不行清淨寂靜 |
| 98 | 88 | 不 | bù | no; na | 不作不行清淨寂靜 |
| 99 | 87 | 無 | wú | no | 無有塵垢亦無過失 |
| 100 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無有塵垢亦無過失 |
| 101 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 無有塵垢亦無過失 |
| 102 | 87 | 無 | wú | has not yet | 無有塵垢亦無過失 |
| 103 | 87 | 無 | mó | mo | 無有塵垢亦無過失 |
| 104 | 87 | 無 | wú | do not | 無有塵垢亦無過失 |
| 105 | 87 | 無 | wú | not; -less; un- | 無有塵垢亦無過失 |
| 106 | 87 | 無 | wú | regardless of | 無有塵垢亦無過失 |
| 107 | 87 | 無 | wú | to not have | 無有塵垢亦無過失 |
| 108 | 87 | 無 | wú | um | 無有塵垢亦無過失 |
| 109 | 87 | 無 | wú | Wu | 無有塵垢亦無過失 |
| 110 | 87 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無有塵垢亦無過失 |
| 111 | 87 | 無 | wú | not; non- | 無有塵垢亦無過失 |
| 112 | 87 | 無 | mó | mo | 無有塵垢亦無過失 |
| 113 | 86 | 得 | de | potential marker | 是人則得淨印三昧 |
| 114 | 86 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是人則得淨印三昧 |
| 115 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 是人則得淨印三昧 |
| 116 | 86 | 得 | děi | to want to; to need to | 是人則得淨印三昧 |
| 117 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 是人則得淨印三昧 |
| 118 | 86 | 得 | dé | de | 是人則得淨印三昧 |
| 119 | 86 | 得 | de | infix potential marker | 是人則得淨印三昧 |
| 120 | 86 | 得 | dé | to result in | 是人則得淨印三昧 |
| 121 | 86 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是人則得淨印三昧 |
| 122 | 86 | 得 | dé | to be satisfied | 是人則得淨印三昧 |
| 123 | 86 | 得 | dé | to be finished | 是人則得淨印三昧 |
| 124 | 86 | 得 | de | result of degree | 是人則得淨印三昧 |
| 125 | 86 | 得 | de | marks completion of an action | 是人則得淨印三昧 |
| 126 | 86 | 得 | děi | satisfying | 是人則得淨印三昧 |
| 127 | 86 | 得 | dé | to contract | 是人則得淨印三昧 |
| 128 | 86 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是人則得淨印三昧 |
| 129 | 86 | 得 | dé | expressing frustration | 是人則得淨印三昧 |
| 130 | 86 | 得 | dé | to hear | 是人則得淨印三昧 |
| 131 | 86 | 得 | dé | to have; there is | 是人則得淨印三昧 |
| 132 | 86 | 得 | dé | marks time passed | 是人則得淨印三昧 |
| 133 | 86 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是人則得淨印三昧 |
| 134 | 82 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 135 | 82 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 136 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能為諸眾生 |
| 137 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能為諸眾生 |
| 138 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能為諸眾生 |
| 139 | 73 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如色界天宮殿屋宅依空而住 |
| 140 | 73 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如色界天宮殿屋宅依空而住 |
| 141 | 73 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如色界天宮殿屋宅依空而住 |
| 142 | 73 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如色界天宮殿屋宅依空而住 |
| 143 | 73 | 住 | zhù | firmly; securely | 如色界天宮殿屋宅依空而住 |
| 144 | 73 | 住 | zhù | verb complement | 如色界天宮殿屋宅依空而住 |
| 145 | 73 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如色界天宮殿屋宅依空而住 |
| 146 | 71 | 如法 | rú fǎ | In Accord With | 如法而住行佛界 |
| 147 | 70 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 若有菩薩勤修精進其身寂靜則壞陰魔 |
| 148 | 70 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 若有菩薩勤修精進其身寂靜則壞陰魔 |
| 149 | 70 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 若有菩薩勤修精進其身寂靜則壞陰魔 |
| 150 | 70 | 精進 | jīngjìn | diligence | 若有菩薩勤修精進其身寂靜則壞陰魔 |
| 151 | 70 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 若有菩薩勤修精進其身寂靜則壞陰魔 |
| 152 | 67 | 發 | fà | hair | 非為我故而發莊嚴 |
| 153 | 67 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 非為我故而發莊嚴 |
| 154 | 67 | 發 | fā | round | 非為我故而發莊嚴 |
| 155 | 67 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 非為我故而發莊嚴 |
| 156 | 67 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 非為我故而發莊嚴 |
| 157 | 67 | 發 | fā | to start out; to set off | 非為我故而發莊嚴 |
| 158 | 67 | 發 | fā | to open | 非為我故而發莊嚴 |
| 159 | 67 | 發 | fā | to requisition | 非為我故而發莊嚴 |
| 160 | 67 | 發 | fā | to occur | 非為我故而發莊嚴 |
| 161 | 67 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 非為我故而發莊嚴 |
| 162 | 67 | 發 | fā | to express; to give vent | 非為我故而發莊嚴 |
| 163 | 67 | 發 | fā | to excavate | 非為我故而發莊嚴 |
| 164 | 67 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 非為我故而發莊嚴 |
| 165 | 67 | 發 | fā | to get rich | 非為我故而發莊嚴 |
| 166 | 67 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 非為我故而發莊嚴 |
| 167 | 67 | 發 | fā | to sell | 非為我故而發莊嚴 |
| 168 | 67 | 發 | fā | to shoot with a bow | 非為我故而發莊嚴 |
| 169 | 67 | 發 | fā | to rise in revolt | 非為我故而發莊嚴 |
| 170 | 67 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 非為我故而發莊嚴 |
| 171 | 67 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 非為我故而發莊嚴 |
| 172 | 67 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 非為我故而發莊嚴 |
| 173 | 67 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 非為我故而發莊嚴 |
| 174 | 67 | 發 | fā | to sing; to play | 非為我故而發莊嚴 |
| 175 | 67 | 發 | fā | to feel; to sense | 非為我故而發莊嚴 |
| 176 | 67 | 發 | fā | to act; to do | 非為我故而發莊嚴 |
| 177 | 67 | 發 | fà | grass and moss | 非為我故而發莊嚴 |
| 178 | 67 | 發 | fà | Fa | 非為我故而發莊嚴 |
| 179 | 67 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 非為我故而發莊嚴 |
| 180 | 67 | 發 | fā | hair; keśa | 非為我故而發莊嚴 |
| 181 | 66 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不可說故 |
| 182 | 66 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不可說故 |
| 183 | 66 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不可說故 |
| 184 | 66 | 故 | gù | to die | 不可說故 |
| 185 | 66 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不可說故 |
| 186 | 66 | 故 | gù | original | 不可說故 |
| 187 | 66 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不可說故 |
| 188 | 66 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不可說故 |
| 189 | 66 | 故 | gù | something in the past | 不可說故 |
| 190 | 66 | 故 | gù | deceased; dead | 不可說故 |
| 191 | 66 | 故 | gù | still; yet | 不可說故 |
| 192 | 66 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不可說故 |
| 193 | 62 | 如是 | rúshì | thus; so | 一切諸法亦復如是 |
| 194 | 62 | 如是 | rúshì | thus, so | 一切諸法亦復如是 |
| 195 | 62 | 如是 | rúshì | thus; evam | 一切諸法亦復如是 |
| 196 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切諸法亦復如是 |
| 197 | 61 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 若無相性即是無作 |
| 198 | 61 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 若無相性即是無作 |
| 199 | 61 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 若無相性即是無作 |
| 200 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 201 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 202 | 59 | 而 | ér | you | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 203 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 204 | 59 | 而 | ér | right away; then | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 205 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 206 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 207 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 208 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 209 | 59 | 而 | ér | so as to | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 210 | 59 | 而 | ér | only then | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 211 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 212 | 59 | 而 | néng | can; able | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 213 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 214 | 59 | 而 | ér | me | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 215 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 216 | 59 | 而 | ér | possessive | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 217 | 59 | 而 | ér | and; ca | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 218 | 58 | 非 | fēi | not; non-; un- | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 219 | 58 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 220 | 58 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 221 | 58 | 非 | fēi | different | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 222 | 58 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 223 | 58 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 224 | 58 | 非 | fēi | Africa | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 225 | 58 | 非 | fēi | to slander | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 226 | 58 | 非 | fěi | to avoid | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 227 | 58 | 非 | fēi | must | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 228 | 58 | 非 | fēi | an error | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 229 | 58 | 非 | fēi | a problem; a question | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 230 | 58 | 非 | fēi | evil | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 231 | 58 | 非 | fēi | besides; except; unless | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 232 | 58 | 非 | fēi | not | 而此三昧非眼識識乃至非意識識 |
| 233 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 說如是法是名無滓 |
| 234 | 57 | 法 | fǎ | France | 說如是法是名無滓 |
| 235 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說如是法是名無滓 |
| 236 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說如是法是名無滓 |
| 237 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說如是法是名無滓 |
| 238 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 說如是法是名無滓 |
| 239 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 說如是法是名無滓 |
| 240 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說如是法是名無滓 |
| 241 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 說如是法是名無滓 |
| 242 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 說如是法是名無滓 |
| 243 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 說如是法是名無滓 |
| 244 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說如是法是名無滓 |
| 245 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說如是法是名無滓 |
| 246 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 說如是法是名無滓 |
| 247 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說如是法是名無滓 |
| 248 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說如是法是名無滓 |
| 249 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說如是法是名無滓 |
| 250 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說如是法是名無滓 |
| 251 | 57 | 名 | míng | measure word for people | 是名無濁 |
| 252 | 57 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名無濁 |
| 253 | 57 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名無濁 |
| 254 | 57 | 名 | míng | rank; position | 是名無濁 |
| 255 | 57 | 名 | míng | an excuse | 是名無濁 |
| 256 | 57 | 名 | míng | life | 是名無濁 |
| 257 | 57 | 名 | míng | to name; to call | 是名無濁 |
| 258 | 57 | 名 | míng | to express; to describe | 是名無濁 |
| 259 | 57 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名無濁 |
| 260 | 57 | 名 | míng | to own; to possess | 是名無濁 |
| 261 | 57 | 名 | míng | famous; renowned | 是名無濁 |
| 262 | 57 | 名 | míng | moral | 是名無濁 |
| 263 | 57 | 名 | míng | name; naman | 是名無濁 |
| 264 | 57 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名無濁 |
| 265 | 56 | 護法 | hùfǎ | to defend the law | 若能護法生憐愍 |
| 266 | 56 | 護法 | hùfǎ | to protect | 若能護法生憐愍 |
| 267 | 56 | 護法 | hùfǎ | Protecting the Dharma | 若能護法生憐愍 |
| 268 | 56 | 護法 | hùfǎ | to uphold the Dharma | 若能護法生憐愍 |
| 269 | 56 | 護法 | hùfǎ | Dharma protector | 若能護法生憐愍 |
| 270 | 56 | 護法 | hùfǎ | Dharmapāla | 若能護法生憐愍 |
| 271 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 272 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 273 | 54 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不覺不觀 |
| 274 | 54 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不覺不觀 |
| 275 | 54 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不覺不觀 |
| 276 | 54 | 觀 | guān | Guan | 不覺不觀 |
| 277 | 54 | 觀 | guān | appearance; looks | 不覺不觀 |
| 278 | 54 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不覺不觀 |
| 279 | 54 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不覺不觀 |
| 280 | 54 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不覺不觀 |
| 281 | 54 | 觀 | guàn | an announcement | 不覺不觀 |
| 282 | 54 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不覺不觀 |
| 283 | 54 | 觀 | guān | Surview | 不覺不觀 |
| 284 | 54 | 觀 | guān | Observe | 不覺不觀 |
| 285 | 54 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不覺不觀 |
| 286 | 54 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不覺不觀 |
| 287 | 54 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不覺不觀 |
| 288 | 54 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不覺不觀 |
| 289 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 濟渡眾生於生死海 |
| 290 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 濟渡眾生於生死海 |
| 291 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 濟渡眾生於生死海 |
| 292 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 濟渡眾生於生死海 |
| 293 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 海慧菩薩言 |
| 294 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 海慧菩薩言 |
| 295 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 海慧菩薩言 |
| 296 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 海慧菩薩言 |
| 297 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 海慧菩薩言 |
| 298 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 海慧菩薩言 |
| 299 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 海慧菩薩言 |
| 300 | 52 | 言 | yán | to regard as | 海慧菩薩言 |
| 301 | 52 | 言 | yán | to act as | 海慧菩薩言 |
| 302 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 海慧菩薩言 |
| 303 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 海慧菩薩言 |
| 304 | 50 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 法界不壞無有分別 |
| 305 | 50 | 壞 | huài | to go bad; to break | 法界不壞無有分別 |
| 306 | 50 | 壞 | huài | to defeat | 法界不壞無有分別 |
| 307 | 50 | 壞 | huài | sinister; evil | 法界不壞無有分別 |
| 308 | 50 | 壞 | huài | to decline; to wane | 法界不壞無有分別 |
| 309 | 50 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 法界不壞無有分別 |
| 310 | 50 | 壞 | huài | extremely; very | 法界不壞無有分別 |
| 311 | 50 | 壞 | huài | breaking; bheda | 法界不壞無有分別 |
| 312 | 50 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 有為香調伏 |
| 313 | 50 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 有為香調伏 |
| 314 | 49 | 之 | zhī | him; her; them; that | 海慧菩薩品第五之二 |
| 315 | 49 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 海慧菩薩品第五之二 |
| 316 | 49 | 之 | zhī | to go | 海慧菩薩品第五之二 |
| 317 | 49 | 之 | zhī | this; that | 海慧菩薩品第五之二 |
| 318 | 49 | 之 | zhī | genetive marker | 海慧菩薩品第五之二 |
| 319 | 49 | 之 | zhī | it | 海慧菩薩品第五之二 |
| 320 | 49 | 之 | zhī | in; in regards to | 海慧菩薩品第五之二 |
| 321 | 49 | 之 | zhī | all | 海慧菩薩品第五之二 |
| 322 | 49 | 之 | zhī | and | 海慧菩薩品第五之二 |
| 323 | 49 | 之 | zhī | however | 海慧菩薩品第五之二 |
| 324 | 49 | 之 | zhī | if | 海慧菩薩品第五之二 |
| 325 | 49 | 之 | zhī | then | 海慧菩薩品第五之二 |
| 326 | 49 | 之 | zhī | to arrive; to go | 海慧菩薩品第五之二 |
| 327 | 49 | 之 | zhī | is | 海慧菩薩品第五之二 |
| 328 | 49 | 之 | zhī | to use | 海慧菩薩品第五之二 |
| 329 | 49 | 之 | zhī | Zhi | 海慧菩薩品第五之二 |
| 330 | 49 | 之 | zhī | winding | 海慧菩薩品第五之二 |
| 331 | 46 | 亦 | yì | also; too | 無有塵垢亦無過失 |
| 332 | 46 | 亦 | yì | but | 無有塵垢亦無過失 |
| 333 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 無有塵垢亦無過失 |
| 334 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 無有塵垢亦無過失 |
| 335 | 46 | 亦 | yì | already | 無有塵垢亦無過失 |
| 336 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無有塵垢亦無過失 |
| 337 | 46 | 亦 | yì | Yi | 無有塵垢亦無過失 |
| 338 | 45 | 我 | wǒ | I; me; my | 若有菩薩不見我忍我修於忍則壞陰魔 |
| 339 | 45 | 我 | wǒ | self | 若有菩薩不見我忍我修於忍則壞陰魔 |
| 340 | 45 | 我 | wǒ | we; our | 若有菩薩不見我忍我修於忍則壞陰魔 |
| 341 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 若有菩薩不見我忍我修於忍則壞陰魔 |
| 342 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 若有菩薩不見我忍我修於忍則壞陰魔 |
| 343 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若有菩薩不見我忍我修於忍則壞陰魔 |
| 344 | 45 | 我 | wǒ | ga | 若有菩薩不見我忍我修於忍則壞陰魔 |
| 345 | 45 | 我 | wǒ | I; aham | 若有菩薩不見我忍我修於忍則壞陰魔 |
| 346 | 45 | 因 | yīn | because | 若無增長則無有因 |
| 347 | 45 | 因 | yīn | cause; reason | 若無增長則無有因 |
| 348 | 45 | 因 | yīn | to accord with | 若無增長則無有因 |
| 349 | 45 | 因 | yīn | to follow | 若無增長則無有因 |
| 350 | 45 | 因 | yīn | to rely on | 若無增長則無有因 |
| 351 | 45 | 因 | yīn | via; through | 若無增長則無有因 |
| 352 | 45 | 因 | yīn | to continue | 若無增長則無有因 |
| 353 | 45 | 因 | yīn | to receive | 若無增長則無有因 |
| 354 | 45 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若無增長則無有因 |
| 355 | 45 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若無增長則無有因 |
| 356 | 45 | 因 | yīn | to be like | 若無增長則無有因 |
| 357 | 45 | 因 | yīn | from; because of | 若無增長則無有因 |
| 358 | 45 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 若無增長則無有因 |
| 359 | 45 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若無增長則無有因 |
| 360 | 45 | 因 | yīn | Cause | 若無增長則無有因 |
| 361 | 45 | 因 | yīn | cause; hetu | 若無增長則無有因 |
| 362 | 43 | 為 | wèi | for; to | 則為渴愛煩惱所污 |
| 363 | 43 | 為 | wèi | because of | 則為渴愛煩惱所污 |
| 364 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為渴愛煩惱所污 |
| 365 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為渴愛煩惱所污 |
| 366 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 則為渴愛煩惱所污 |
| 367 | 43 | 為 | wéi | to do | 則為渴愛煩惱所污 |
| 368 | 43 | 為 | wèi | for | 則為渴愛煩惱所污 |
| 369 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 則為渴愛煩惱所污 |
| 370 | 43 | 為 | wèi | to | 則為渴愛煩惱所污 |
| 371 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 則為渴愛煩惱所污 |
| 372 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則為渴愛煩惱所污 |
| 373 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 則為渴愛煩惱所污 |
| 374 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 則為渴愛煩惱所污 |
| 375 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 則為渴愛煩惱所污 |
| 376 | 43 | 為 | wéi | to govern | 則為渴愛煩惱所污 |
| 377 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為渴愛煩惱所污 |
| 378 | 43 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有眾生於聲生貪 |
| 379 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 復有眾生於聲生貪 |
| 380 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有眾生於聲生貪 |
| 381 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 復有眾生於聲生貪 |
| 382 | 43 | 復 | fù | to restore | 復有眾生於聲生貪 |
| 383 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有眾生於聲生貪 |
| 384 | 43 | 復 | fù | after all; and then | 復有眾生於聲生貪 |
| 385 | 43 | 復 | fù | even if; although | 復有眾生於聲生貪 |
| 386 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 復有眾生於聲生貪 |
| 387 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有眾生於聲生貪 |
| 388 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有眾生於聲生貪 |
| 389 | 43 | 復 | fù | particle without meaing | 復有眾生於聲生貪 |
| 390 | 43 | 復 | fù | Fu | 復有眾生於聲生貪 |
| 391 | 43 | 復 | fù | repeated; again | 復有眾生於聲生貪 |
| 392 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有眾生於聲生貪 |
| 393 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有眾生於聲生貪 |
| 394 | 43 | 復 | fù | again; punar | 復有眾生於聲生貪 |
| 395 | 42 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 應當修集淨於菩提 |
| 396 | 42 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 應當修集淨於菩提 |
| 397 | 42 | 修 | xiū | to repair | 應當修集淨於菩提 |
| 398 | 42 | 修 | xiū | long; slender | 應當修集淨於菩提 |
| 399 | 42 | 修 | xiū | to write; to compile | 應當修集淨於菩提 |
| 400 | 42 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 應當修集淨於菩提 |
| 401 | 42 | 修 | xiū | to practice | 應當修集淨於菩提 |
| 402 | 42 | 修 | xiū | to cut | 應當修集淨於菩提 |
| 403 | 42 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 應當修集淨於菩提 |
| 404 | 42 | 修 | xiū | a virtuous person | 應當修集淨於菩提 |
| 405 | 42 | 修 | xiū | Xiu | 應當修集淨於菩提 |
| 406 | 42 | 修 | xiū | to unknot | 應當修集淨於菩提 |
| 407 | 42 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 應當修集淨於菩提 |
| 408 | 42 | 修 | xiū | excellent | 應當修集淨於菩提 |
| 409 | 42 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 應當修集淨於菩提 |
| 410 | 42 | 修 | xiū | Cultivation | 應當修集淨於菩提 |
| 411 | 42 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 應當修集淨於菩提 |
| 412 | 42 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 應當修集淨於菩提 |
| 413 | 42 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 無量佛法亦復如是 |
| 414 | 42 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 無量佛法亦復如是 |
| 415 | 42 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 無量佛法亦復如是 |
| 416 | 42 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 無量佛法亦復如是 |
| 417 | 42 | 知 | zhī | to know | 若無作作者當知無法 |
| 418 | 42 | 知 | zhī | to comprehend | 若無作作者當知無法 |
| 419 | 42 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若無作作者當知無法 |
| 420 | 42 | 知 | zhī | to administer | 若無作作者當知無法 |
| 421 | 42 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若無作作者當知無法 |
| 422 | 42 | 知 | zhī | to be close friends | 若無作作者當知無法 |
| 423 | 42 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若無作作者當知無法 |
| 424 | 42 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若無作作者當知無法 |
| 425 | 42 | 知 | zhī | knowledge | 若無作作者當知無法 |
| 426 | 42 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若無作作者當知無法 |
| 427 | 42 | 知 | zhī | a close friend | 若無作作者當知無法 |
| 428 | 42 | 知 | zhì | wisdom | 若無作作者當知無法 |
| 429 | 42 | 知 | zhì | Zhi | 若無作作者當知無法 |
| 430 | 42 | 知 | zhī | to appreciate | 若無作作者當知無法 |
| 431 | 42 | 知 | zhī | to make known | 若無作作者當知無法 |
| 432 | 42 | 知 | zhī | to have control over | 若無作作者當知無法 |
| 433 | 42 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若無作作者當知無法 |
| 434 | 42 | 知 | zhī | Understanding | 若無作作者當知無法 |
| 435 | 42 | 知 | zhī | know; jña | 若無作作者當知無法 |
| 436 | 40 | 見 | jiàn | to see | 若不能見諸法性淨 |
| 437 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若不能見諸法性淨 |
| 438 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若不能見諸法性淨 |
| 439 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若不能見諸法性淨 |
| 440 | 40 | 見 | jiàn | passive marker | 若不能見諸法性淨 |
| 441 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 若不能見諸法性淨 |
| 442 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 若不能見諸法性淨 |
| 443 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若不能見諸法性淨 |
| 444 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若不能見諸法性淨 |
| 445 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 若不能見諸法性淨 |
| 446 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 若不能見諸法性淨 |
| 447 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 若不能見諸法性淨 |
| 448 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若不能見諸法性淨 |
| 449 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若不能見諸法性淨 |
| 450 | 40 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為渴愛煩惱所污 |
| 451 | 40 | 則 | zé | then | 則為渴愛煩惱所污 |
| 452 | 40 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為渴愛煩惱所污 |
| 453 | 40 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為渴愛煩惱所污 |
| 454 | 40 | 則 | zé | a grade; a level | 則為渴愛煩惱所污 |
| 455 | 40 | 則 | zé | an example; a model | 則為渴愛煩惱所污 |
| 456 | 40 | 則 | zé | a weighing device | 則為渴愛煩惱所污 |
| 457 | 40 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為渴愛煩惱所污 |
| 458 | 40 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為渴愛煩惱所污 |
| 459 | 40 | 則 | zé | to do | 則為渴愛煩惱所污 |
| 460 | 40 | 則 | zé | only | 則為渴愛煩惱所污 |
| 461 | 40 | 則 | zé | immediately | 則為渴愛煩惱所污 |
| 462 | 40 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為渴愛煩惱所污 |
| 463 | 40 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為渴愛煩惱所污 |
| 464 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 遠離一切滓濁之心 |
| 465 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 遠離一切滓濁之心 |
| 466 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 遠離一切滓濁之心 |
| 467 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 遠離一切滓濁之心 |
| 468 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 遠離一切滓濁之心 |
| 469 | 39 | 心 | xīn | heart | 遠離一切滓濁之心 |
| 470 | 39 | 心 | xīn | emotion | 遠離一切滓濁之心 |
| 471 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 遠離一切滓濁之心 |
| 472 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 遠離一切滓濁之心 |
| 473 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 遠離一切滓濁之心 |
| 474 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 遠離一切滓濁之心 |
| 475 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 遠離一切滓濁之心 |
| 476 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說如是法是名無滓 |
| 477 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說如是法是名無滓 |
| 478 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 說如是法是名無滓 |
| 479 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說如是法是名無滓 |
| 480 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說如是法是名無滓 |
| 481 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說如是法是名無滓 |
| 482 | 39 | 說 | shuō | allocution | 說如是法是名無滓 |
| 483 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說如是法是名無滓 |
| 484 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說如是法是名無滓 |
| 485 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 說如是法是名無滓 |
| 486 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說如是法是名無滓 |
| 487 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 說如是法是名無滓 |
| 488 | 38 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 隨生死相即涅槃相 |
| 489 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 隨生死相即涅槃相 |
| 490 | 38 | 即 | jí | at that time | 隨生死相即涅槃相 |
| 491 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 隨生死相即涅槃相 |
| 492 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 隨生死相即涅槃相 |
| 493 | 38 | 即 | jí | if; but | 隨生死相即涅槃相 |
| 494 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 隨生死相即涅槃相 |
| 495 | 38 | 即 | jí | then; following | 隨生死相即涅槃相 |
| 496 | 38 | 即 | jí | so; just so; eva | 隨生死相即涅槃相 |
| 497 | 34 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 菩薩摩訶薩初發無上菩提心時 |
| 498 | 34 | 初 | chū | used to prefix numbers | 菩薩摩訶薩初發無上菩提心時 |
| 499 | 34 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 菩薩摩訶薩初發無上菩提心時 |
| 500 | 34 | 初 | chū | just now | 菩薩摩訶薩初發無上菩提心時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 能 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 不 | bù | no; na | |
| 无 | 無 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 善男子 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 332.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法念处 | 法念處 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 泥心 | 110 | the mind of mud | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十利 | 115 | ten benefits | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others |