Glossary and Vocabulary for Daśacakrakṣitigarbha (Dafangguang Shi Lun Jing) 大方廣十輪經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 71 néng can; able 能滅眾生苦
2 71 néng ability; capacity 能滅眾生苦
3 71 néng a mythical bear-like beast 能滅眾生苦
4 71 néng energy 能滅眾生苦
5 71 néng function; use 能滅眾生苦
6 71 néng talent 能滅眾生苦
7 71 néng expert at 能滅眾生苦
8 71 néng to be in harmony 能滅眾生苦
9 71 néng to tend to; to care for 能滅眾生苦
10 71 néng to reach; to arrive at 能滅眾生苦
11 71 néng to be able; śak 能滅眾生苦
12 71 néng skilful; pravīṇa 能滅眾生苦
13 58 to know; to learn about; to comprehend 是諸大雨皆悉遍滿
14 58 detailed 是諸大雨皆悉遍滿
15 58 to elaborate; to expound 是諸大雨皆悉遍滿
16 58 to exhaust; to use up 是諸大雨皆悉遍滿
17 58 strongly 是諸大雨皆悉遍滿
18 58 Xi 是諸大雨皆悉遍滿
19 58 all; kṛtsna 是諸大雨皆悉遍滿
20 51 to go; to 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
21 51 to rely on; to depend on 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
22 51 Yu 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
23 51 a crow 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
24 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 光觸身故皆得解脫
25 50 děi to want to; to need to 光觸身故皆得解脫
26 50 děi must; ought to 光觸身故皆得解脫
27 50 de 光觸身故皆得解脫
28 50 de infix potential marker 光觸身故皆得解脫
29 50 to result in 光觸身故皆得解脫
30 50 to be proper; to fit; to suit 光觸身故皆得解脫
31 50 to be satisfied 光觸身故皆得解脫
32 50 to be finished 光觸身故皆得解脫
33 50 děi satisfying 光觸身故皆得解脫
34 50 to contract 光觸身故皆得解脫
35 50 to hear 光觸身故皆得解脫
36 50 to have; there is 光觸身故皆得解脫
37 50 marks time passed 光觸身故皆得解脫
38 50 obtain; attain; prāpta 光觸身故皆得解脫
39 48 增長 zēngzhǎng to increase; to grow 令我增長無量德
40 48 增長 zēngzhǎng to increase, grow 令我增長無量德
41 48 增長 zēngzhǎng augmentation; paustika 令我增長無量德
42 48 增長 zēngzhǎng to increase; vṛddhi 令我增長無量德
43 48 增長 zēngzhǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 令我增長無量德
44 48 增長 zēngzhǎng Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South 令我增長無量德
45 46 Yi 亦說種種無量法音
46 45 lìng to make; to cause to be; to lead 令住於大乘
47 45 lìng to issue a command 令住於大乘
48 45 lìng rules of behavior; customs 令住於大乘
49 45 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令住於大乘
50 45 lìng a season 令住於大乘
51 45 lìng respected; good reputation 令住於大乘
52 45 lìng good 令住於大乘
53 45 lìng pretentious 令住於大乘
54 45 lìng a transcending state of existence 令住於大乘
55 45 lìng a commander 令住於大乘
56 45 lìng a commanding quality; an impressive character 令住於大乘
57 45 lìng lyrics 令住於大乘
58 45 lìng Ling 令住於大乘
59 45 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令住於大乘
60 44 一切 yīqiè temporary 一切繫縛及應死者
61 44 一切 yīqiè the same 一切繫縛及應死者
62 42 wéi to act as; to serve 佛為實因緣
63 42 wéi to change into; to become 佛為實因緣
64 42 wéi to be; is 佛為實因緣
65 42 wéi to do 佛為實因緣
66 42 wèi to support; to help 佛為實因緣
67 42 wéi to govern 佛為實因緣
68 42 wèi to be; bhū 佛為實因緣
69 38 shēn human body; torso 若有病者蒙光觸身眾病除愈
70 38 shēn Kangxi radical 158 若有病者蒙光觸身眾病除愈
71 38 shēn self 若有病者蒙光觸身眾病除愈
72 38 shēn life 若有病者蒙光觸身眾病除愈
73 38 shēn an object 若有病者蒙光觸身眾病除愈
74 38 shēn a lifetime 若有病者蒙光觸身眾病除愈
75 38 shēn moral character 若有病者蒙光觸身眾病除愈
76 38 shēn status; identity; position 若有病者蒙光觸身眾病除愈
77 38 shēn pregnancy 若有病者蒙光觸身眾病除愈
78 38 juān India 若有病者蒙光觸身眾病除愈
79 38 shēn body; kāya 若有病者蒙光觸身眾病除愈
80 36 shēng sound 如是次第乃至廣說三歸聲
81 36 shēng sheng 如是次第乃至廣說三歸聲
82 36 shēng voice 如是次第乃至廣說三歸聲
83 36 shēng music 如是次第乃至廣說三歸聲
84 36 shēng language 如是次第乃至廣說三歸聲
85 36 shēng fame; reputation; honor 如是次第乃至廣說三歸聲
86 36 shēng a message 如是次第乃至廣說三歸聲
87 36 shēng a consonant 如是次第乃至廣說三歸聲
88 36 shēng a tone 如是次第乃至廣說三歸聲
89 36 shēng to announce 如是次第乃至廣說三歸聲
90 36 shēng sound 如是次第乃至廣說三歸聲
91 33 三昧 sānmèi samadhi 有得三昧首楞嚴
92 33 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 有得三昧首楞嚴
93 30 suí to follow 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
94 30 suí to listen to 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
95 30 suí to submit to; to comply with 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
96 30 suí to be obsequious 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
97 30 suí 17th hexagram 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
98 30 suí let somebody do what they like 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
99 30 suí to resemble; to look like 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
100 30 zuò to do 是地藏菩薩作沙門像
101 30 zuò to act as; to serve as 是地藏菩薩作沙門像
102 30 zuò to start 是地藏菩薩作沙門像
103 30 zuò a writing; a work 是地藏菩薩作沙門像
104 30 zuò to dress as; to be disguised as 是地藏菩薩作沙門像
105 30 zuō to create; to make 是地藏菩薩作沙門像
106 30 zuō a workshop 是地藏菩薩作沙門像
107 30 zuō to write; to compose 是地藏菩薩作沙門像
108 30 zuò to rise 是地藏菩薩作沙門像
109 30 zuò to be aroused 是地藏菩薩作沙門像
110 30 zuò activity; action; undertaking 是地藏菩薩作沙門像
111 30 zuò to regard as 是地藏菩薩作沙門像
112 30 zuò action; kāraṇa 是地藏菩薩作沙門像
113 30 ér Kangxi radical 126 大陰雲雨而雨香華
114 30 ér as if; to seem like 大陰雲雨而雨香華
115 30 néng can; able 大陰雲雨而雨香華
116 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大陰雲雨而雨香華
117 30 ér to arrive; up to 大陰雲雨而雨香華
118 30 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無數聲聞大眾
119 30 無量 wúliàng immeasurable 無量無數聲聞大眾
120 30 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無數聲聞大眾
121 30 無量 wúliàng Atula 無量無數聲聞大眾
122 30 眾生 zhòngshēng all living things 成熟眾生聲
123 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 成熟眾生聲
124 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 成熟眾生聲
125 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 成熟眾生聲
126 29 suǒ a few; various; some 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
127 29 suǒ a place; a location 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
128 29 suǒ indicates a passive voice 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
129 29 suǒ an ordinal number 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
130 29 suǒ meaning 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
131 29 suǒ garrison 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
132 29 suǒ place; pradeśa 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
133 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是諸佛所各有菩薩而自圍遶
134 28 地藏菩薩 dìzàng púsà Ksitigarbha Bodhisattva 是地藏菩薩作沙門像
135 28 zhě ca 若有病者蒙光觸身眾病除愈
136 27 to enter 入如來行處得無量法忍
137 27 Kangxi radical 11 入如來行處得無量法忍
138 27 radical 入如來行處得無量法忍
139 27 income 入如來行處得無量法忍
140 27 to conform with 入如來行處得無量法忍
141 27 to descend 入如來行處得無量法忍
142 27 the entering tone 入如來行處得無量法忍
143 27 to pay 入如來行處得無量法忍
144 27 to join 入如來行處得無量法忍
145 27 entering; praveśa 入如來行處得無量法忍
146 27 entered; attained; āpanna 入如來行處得無量法忍
147 26 zhī to go 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
148 26 zhī to arrive; to go 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
149 26 zhī is 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
150 26 zhī to use 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
151 26 zhī Zhi 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
152 25 happy; glad; cheerful; joyful 蒙光觸身皆悉受樂
153 25 to take joy in; to be happy; to be cheerful 蒙光觸身皆悉受樂
154 25 Le 蒙光觸身皆悉受樂
155 25 yuè music 蒙光觸身皆悉受樂
156 25 yuè a musical instrument 蒙光觸身皆悉受樂
157 25 yuè tone [of voice]; expression 蒙光觸身皆悉受樂
158 25 yuè a musician 蒙光觸身皆悉受樂
159 25 joy; pleasure 蒙光觸身皆悉受樂
160 25 yuè the Book of Music 蒙光觸身皆悉受樂
161 25 lào Lao 蒙光觸身皆悉受樂
162 25 to laugh 蒙光觸身皆悉受樂
163 25 Joy 蒙光觸身皆悉受樂
164 25 joy; delight; sukhā 蒙光觸身皆悉受樂
165 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生如如相
166 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生如如相
167 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是次第乃至廣說三歸聲
168 22 guó a country; a nation 捨餘清淨諸佛國
169 22 guó the capital of a state 捨餘清淨諸佛國
170 22 guó a feud; a vassal state 捨餘清淨諸佛國
171 22 guó a state; a kingdom 捨餘清淨諸佛國
172 22 guó a place; a land 捨餘清淨諸佛國
173 22 guó domestic; Chinese 捨餘清淨諸佛國
174 22 guó national 捨餘清淨諸佛國
175 22 guó top in the nation 捨餘清淨諸佛國
176 22 guó Guo 捨餘清淨諸佛國
177 22 guó community; nation; janapada 捨餘清淨諸佛國
178 21 pear 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
179 21 an opera 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
180 21 to cut; to slash 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
181 21 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
182 20 chù a crowd 閦浮
183 20 grandmother 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱
184 20 old woman 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱
185 20 bha 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱
186 19 to float; to drift; to waft 閦浮
187 19 to exceed; to surpass 閦浮
188 19 excessive; superfluous 閦浮
189 19 superficial; frivolous; not substantial 閦浮
190 19 impermanent; fleeting; provisional; temporary 閦浮
191 19 empty; void; false 閦浮
192 19 to appear 閦浮
193 19 a penalty in a drinking game 閦浮
194 19 to sail 閦浮
195 19 to drift from one place to the next 閦浮
196 19 to immerse; to soak 閦浮
197 19 Buddha 閦浮
198 19 to float; plu 閦浮
199 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 無量瓔珞雲雨種種瓔珞雨
200 18 種種 zhǒng zhǒng various forms 無量瓔珞雲雨種種瓔珞雨
201 18 děng et cetera; and so on 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
202 18 děng to wait 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
203 18 děng to be equal 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
204 18 děng degree; level 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
205 18 děng to compare 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
206 18 děng same; equal; sama 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
207 18 to use; to grasp 以偈問曰
208 18 to rely on 以偈問曰
209 18 to regard 以偈問曰
210 18 to be able to 以偈問曰
211 18 to order; to command 以偈問曰
212 18 used after a verb 以偈問曰
213 18 a reason; a cause 以偈問曰
214 18 Israel 以偈問曰
215 18 Yi 以偈問曰
216 18 use; yogena 以偈問曰
217 18 chēng to call; to address 名聞十方稱無量
218 18 chèn to suit; to match; to suit 名聞十方稱無量
219 18 chēng to say; to describe 名聞十方稱無量
220 18 chēng to weigh 名聞十方稱無量
221 18 chèng to weigh 名聞十方稱無量
222 18 chēng to praise; to commend 名聞十方稱無量
223 18 chēng to name; to designate 名聞十方稱無量
224 18 chēng a name; an appellation 名聞十方稱無量
225 18 chēng to claim to be; to proclaim oneself 名聞十方稱無量
226 18 chēng to raise; to lift up 名聞十方稱無量
227 18 chèn to pretend 名聞十方稱無量
228 18 chēng to consider; to evaluate 名聞十方稱無量
229 18 chēng to bow to; to defer to 名聞十方稱無量
230 18 chèng scales 名聞十方稱無量
231 18 chèng a standard weight 名聞十方稱無量
232 18 chēng reputation 名聞十方稱無量
233 18 chèng a steelyard 名聞十方稱無量
234 18 chēng mentioned; āmnāta 名聞十方稱無量
235 17 xīn heart [organ] 心無去來不可毀壞
236 17 xīn Kangxi radical 61 心無去來不可毀壞
237 17 xīn mind; consciousness 心無去來不可毀壞
238 17 xīn the center; the core; the middle 心無去來不可毀壞
239 17 xīn one of the 28 star constellations 心無去來不可毀壞
240 17 xīn heart 心無去來不可毀壞
241 17 xīn emotion 心無去來不可毀壞
242 17 xīn intention; consideration 心無去來不可毀壞
243 17 xīn disposition; temperament 心無去來不可毀壞
244 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無去來不可毀壞
245 16 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 若諸眾生有求不得苦
246 16 big; huge; large 南方有大香雲雨大香雨
247 16 Kangxi radical 37 南方有大香雲雨大香雨
248 16 great; major; important 南方有大香雲雨大香雨
249 16 size 南方有大香雲雨大香雨
250 16 old 南方有大香雲雨大香雨
251 16 oldest; earliest 南方有大香雲雨大香雨
252 16 adult 南方有大香雲雨大香雨
253 16 dài an important person 南方有大香雲雨大香雨
254 16 senior 南方有大香雲雨大香雨
255 16 an element 南方有大香雲雨大香雨
256 16 great; mahā 南方有大香雲雨大香雨
257 14 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃聲
258 14 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃聲
259 14 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃聲
260 14 to reach 一切繫縛及應死者
261 14 to attain 一切繫縛及應死者
262 14 to understand 一切繫縛及應死者
263 14 able to be compared to; to catch up with 一切繫縛及應死者
264 14 to be involved with; to associate with 一切繫縛及應死者
265 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切繫縛及應死者
266 14 and; ca; api 一切繫縛及應死者
267 13 self 恭敬我故來至於此
268 13 [my] dear 恭敬我故來至於此
269 13 Wo 恭敬我故來至於此
270 13 self; atman; attan 恭敬我故來至於此
271 13 ga 恭敬我故來至於此
272 13 è evil; vice 若身行惡
273 13 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 若身行惡
274 13 ě queasy; nauseous 若身行惡
275 13 to hate; to detest 若身行惡
276 13 è fierce 若身行惡
277 13 è detestable; offensive; unpleasant 若身行惡
278 13 to denounce 若身行惡
279 13 è e 若身行惡
280 13 è evil 若身行惡
281 13 to arise; to get up 即從座而起整衣服
282 13 to rise; to raise 即從座而起整衣服
283 13 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從座而起整衣服
284 13 to appoint (to an official post); to take up a post 即從座而起整衣服
285 13 to start 即從座而起整衣服
286 13 to establish; to build 即從座而起整衣服
287 13 to draft; to draw up (a plan) 即從座而起整衣服
288 13 opening sentence; opening verse 即從座而起整衣服
289 13 to get out of bed 即從座而起整衣服
290 13 to recover; to heal 即從座而起整衣服
291 13 to take out; to extract 即從座而起整衣服
292 13 marks the beginning of an action 即從座而起整衣服
293 13 marks the sufficiency of an action 即從座而起整衣服
294 13 to call back from mourning 即從座而起整衣服
295 13 to take place; to occur 即從座而起整衣服
296 13 to conjecture 即從座而起整衣服
297 13 stand up; utthāna 即從座而起整衣服
298 13 arising; utpāda 即從座而起整衣服
299 13 成熟 chéngshú ripe 成熟眾生聲
300 13 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 成熟眾生聲
301 13 成熟 chéngshú mature [psychologically] 成熟眾生聲
302 13 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 成熟眾生聲
303 12 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 光觸身時悉除三惡
304 12 chú to divide 光觸身時悉除三惡
305 12 chú to put in order 光觸身時悉除三惡
306 12 chú to appoint to an official position 光觸身時悉除三惡
307 12 chú door steps; stairs 光觸身時悉除三惡
308 12 chú to replace an official 光觸身時悉除三惡
309 12 chú to change; to replace 光觸身時悉除三惡
310 12 chú to renovate; to restore 光觸身時悉除三惡
311 12 chú division 光觸身時悉除三惡
312 12 chú except; without; anyatra 光觸身時悉除三惡
313 12 rain 南方有大香雲雨大香雨
314 12 Kangxi radical 173 南方有大香雲雨大香雨
315 12 to rain 南方有大香雲雨大香雨
316 12 to moisten 南方有大香雲雨大香雨
317 12 a friend 南方有大香雲雨大香雨
318 12 to fall 南方有大香雲雨大香雨
319 12 lái to come 諸來大眾悉見種種雨
320 12 lái please 諸來大眾悉見種種雨
321 12 lái used to substitute for another verb 諸來大眾悉見種種雨
322 12 lái used between two word groups to express purpose and effect 諸來大眾悉見種種雨
323 12 lái wheat 諸來大眾悉見種種雨
324 12 lái next; future 諸來大眾悉見種種雨
325 12 lái a simple complement of direction 諸來大眾悉見種種雨
326 12 lái to occur; to arise 諸來大眾悉見種種雨
327 12 lái to earn 諸來大眾悉見種種雨
328 12 lái to come; āgata 諸來大眾悉見種種雨
329 12 功德 gōngdé achievements and virtue 亦是如來不可思議無量功德
330 12 功德 gōngdé merit 亦是如來不可思議無量功德
331 12 功德 gōngdé quality; guṇa 亦是如來不可思議無量功德
332 12 功德 gōngdé merit; puṇya 亦是如來不可思議無量功德
333 12 名號 mínghào name 能稱地藏菩薩名號
334 12 名號 mínghào reputation 能稱地藏菩薩名號
335 12 名號 mínghào title 能稱地藏菩薩名號
336 12 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養
337 12 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養
338 12 供養 gòngyǎng offering 供養
339 12 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養
340 12 歸依 guīyī to depend on 皆悉驚怖歸依三寶
341 12 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 皆悉驚怖歸依三寶
342 11 guāng light 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
343 11 guāng brilliant; bright; shining 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
344 11 guāng to shine 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
345 11 guāng to bare; to go naked 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
346 11 guāng bare; naked 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
347 11 guāng glory; honor 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
348 11 guāng scenery 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
349 11 guāng smooth 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
350 11 guāng sheen; luster; gloss 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
351 11 guāng time; a moment 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
352 11 guāng grace; favor 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
353 11 guāng Guang 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
354 11 guāng to manifest 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
355 11 guāng light; radiance; prabha; tejas 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
356 11 guāng a ray of light; rasmi 如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛
357 11 Buddha; Awakened One 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
358 11 relating to Buddhism 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
359 11 a statue or image of a Buddha 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
360 11 a Buddhist text 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
361 11 to touch; to stroke 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
362 11 Buddha 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
363 11 Buddha; Awakened One 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
364 11 善男子 shàn nánzi good men 此善男子
365 11 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 此善男子
366 11 一心 yīxīn wholeheartedly 能稱地藏菩薩名號一心歸依者
367 11 一心 yīxīn having the same mind 能稱地藏菩薩名號一心歸依者
368 11 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 能稱地藏菩薩名號一心歸依者
369 11 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 能稱地藏菩薩名號一心歸依者
370 11 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 能稱地藏菩薩名號一心歸依者
371 11 一心 yīxīn yixin; one mind 能稱地藏菩薩名號一心歸依者
372 11 bitterness; bitter flavor
373 11 hardship; suffering
374 11 to make things difficult for
375 11 to train; to practice
376 11 to suffer from a misfortune
377 11 bitter
378 11 grieved; facing hardship
379 11 in low spirits; depressed
380 11 painful
381 11 suffering; duḥkha; dukkha
382 11 to leave; to depart; to go away; to part 離一切過惡
383 11 a mythical bird 離一切過惡
384 11 li; one of the eight divinatory trigrams 離一切過惡
385 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離一切過惡
386 11 chī a dragon with horns not yet grown 離一切過惡
387 11 a mountain ash 離一切過惡
388 11 vanilla; a vanilla-like herb 離一切過惡
389 11 to be scattered; to be separated 離一切過惡
390 11 to cut off 離一切過惡
391 11 to violate; to be contrary to 離一切過惡
392 11 to be distant from 離一切過惡
393 11 two 離一切過惡
394 11 to array; to align 離一切過惡
395 11 to pass through; to experience 離一切過惡
396 11 transcendence 離一切過惡
397 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離一切過惡
398 11 安住 ānzhù to reside; to dwell 皆能如實善安住
399 11 安住 ānzhù Settled and at Ease 皆能如實善安住
400 11 安住 ānzhù to settle 皆能如實善安住
401 11 安住 ānzhù Abide 皆能如實善安住
402 11 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 皆能如實善安住
403 11 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 皆能如實善安住
404 11 zhòng many; numerous 若有病者蒙光觸身眾病除愈
405 11 zhòng masses; people; multitude; crowd 若有病者蒙光觸身眾病除愈
406 11 zhòng general; common; public 若有病者蒙光觸身眾病除愈
407 11 禪定 chándìng meditative concentration 禪定聲
408 11 禪定 chándìng meditative concentration; meditation 禪定聲
409 11 禪定 chándìng to meditate 禪定聲
410 11 xiū to decorate; to embellish 恒修於慈發善心
411 11 xiū to study; to cultivate 恒修於慈發善心
412 11 xiū to repair 恒修於慈發善心
413 11 xiū long; slender 恒修於慈發善心
414 11 xiū to write; to compile 恒修於慈發善心
415 11 xiū to build; to construct; to shape 恒修於慈發善心
416 11 xiū to practice 恒修於慈發善心
417 11 xiū to cut 恒修於慈發善心
418 11 xiū virtuous; wholesome 恒修於慈發善心
419 11 xiū a virtuous person 恒修於慈發善心
420 11 xiū Xiu 恒修於慈發善心
421 11 xiū to unknot 恒修於慈發善心
422 11 xiū to prepare; to put in order 恒修於慈發善心
423 11 xiū excellent 恒修於慈發善心
424 11 xiū to perform [a ceremony] 恒修於慈發善心
425 11 xiū Cultivation 恒修於慈發善心
426 11 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 恒修於慈發善心
427 11 xiū pratipanna; spiritual practice 恒修於慈發善心
428 11 Kangxi radical 71 無願聲
429 11 to not have; without 無願聲
430 11 mo 無願聲
431 11 to not have 無願聲
432 11 Wu 無願聲
433 11 mo 無願聲
434 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進聲
435 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進聲
436 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進聲
437 10 精進 jīngjìn diligence 精進聲
438 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進聲
439 10 desire 一切惡欲悉得棄捨
440 10 to desire; to wish 一切惡欲悉得棄捨
441 10 to desire; to intend 一切惡欲悉得棄捨
442 10 lust 一切惡欲悉得棄捨
443 10 desire; intention; wish; kāma 一切惡欲悉得棄捨
444 10 he 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
445 10 to scold 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
446 10 a yawn 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
447 10 ha 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
448 10 yawn; vijṛmbhā 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
449 10 la 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
450 10 jiàn to see 諸來大眾悉見種種雨
451 10 jiàn opinion; view; understanding 諸來大眾悉見種種雨
452 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸來大眾悉見種種雨
453 10 jiàn refer to; for details see 諸來大眾悉見種種雨
454 10 jiàn to listen to 諸來大眾悉見種種雨
455 10 jiàn to meet 諸來大眾悉見種種雨
456 10 jiàn to receive (a guest) 諸來大眾悉見種種雨
457 10 jiàn let me; kindly 諸來大眾悉見種種雨
458 10 jiàn Jian 諸來大眾悉見種種雨
459 10 xiàn to appear 諸來大眾悉見種種雨
460 10 xiàn to introduce 諸來大眾悉見種種雨
461 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸來大眾悉見種種雨
462 10 jiàn seeing; observing; darśana 諸來大眾悉見種種雨
463 10 解脫 jiětuō to liberate; to free 光觸身故皆得解脫
464 10 解脫 jiětuō liberation 光觸身故皆得解脫
465 10 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 光觸身故皆得解脫
466 10 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
467 10 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
468 10 shuì to persuade
469 10 shuō to teach; to recite; to explain
470 10 shuō a doctrine; a theory
471 10 shuō to claim; to assert
472 10 shuō allocution
473 10 shuō to criticize; to scold
474 10 shuō to indicate; to refer to
475 10 shuō speach; vāda
476 10 shuō to speak; bhāṣate
477 10 shuō to instruct
478 10 爾時 ěr shí at that time 爾時
479 10 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
480 10 第一 dì yī first 清淨第一堅固不壞
481 10 第一 dì yī foremost; first 清淨第一堅固不壞
482 10 第一 dì yī first; prathama 清淨第一堅固不壞
483 10 第一 dì yī foremost; parama 清淨第一堅固不壞
484 10 shēng to be born; to give birth 心生信安樂
485 10 shēng to live 心生信安樂
486 10 shēng raw 心生信安樂
487 10 shēng a student 心生信安樂
488 10 shēng life 心生信安樂
489 10 shēng to produce; to give rise 心生信安樂
490 10 shēng alive 心生信安樂
491 10 shēng a lifetime 心生信安樂
492 10 shēng to initiate; to become 心生信安樂
493 10 shēng to grow 心生信安樂
494 10 shēng unfamiliar 心生信安樂
495 10 shēng not experienced 心生信安樂
496 10 shēng hard; stiff; strong 心生信安樂
497 10 shēng having academic or professional knowledge 心生信安樂
498 10 shēng a male role in traditional theatre 心生信安樂
499 10 shēng gender 心生信安樂
500 10 shēng to develop; to grow 心生信安樂

Frequencies of all Words

Top 922

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 71 néng can; able 能滅眾生苦
2 71 néng ability; capacity 能滅眾生苦
3 71 néng a mythical bear-like beast 能滅眾生苦
4 71 néng energy 能滅眾生苦
5 71 néng function; use 能滅眾生苦
6 71 néng may; should; permitted to 能滅眾生苦
7 71 néng talent 能滅眾生苦
8 71 néng expert at 能滅眾生苦
9 71 néng to be in harmony 能滅眾生苦
10 71 néng to tend to; to care for 能滅眾生苦
11 71 néng to reach; to arrive at 能滅眾生苦
12 71 néng as long as; only 能滅眾生苦
13 71 néng even if 能滅眾生苦
14 71 néng but 能滅眾生苦
15 71 néng in this way 能滅眾生苦
16 71 néng to be able; śak 能滅眾生苦
17 71 néng skilful; pravīṇa 能滅眾生苦
18 62 zhū all; many; various 是諸大雨皆悉遍滿
19 62 zhū Zhu 是諸大雨皆悉遍滿
20 62 zhū all; members of the class 是諸大雨皆悉遍滿
21 62 zhū interrogative particle 是諸大雨皆悉遍滿
22 62 zhū him; her; them; it 是諸大雨皆悉遍滿
23 62 zhū of; in 是諸大雨皆悉遍滿
24 62 zhū all; many; sarva 是諸大雨皆悉遍滿
25 58 to know; to learn about; to comprehend 是諸大雨皆悉遍滿
26 58 all; entire 是諸大雨皆悉遍滿
27 58 detailed 是諸大雨皆悉遍滿
28 58 to elaborate; to expound 是諸大雨皆悉遍滿
29 58 to exhaust; to use up 是諸大雨皆悉遍滿
30 58 strongly 是諸大雨皆悉遍滿
31 58 Xi 是諸大雨皆悉遍滿
32 58 all; kṛtsna 是諸大雨皆悉遍滿
33 57 jiē all; each and every; in all cases 是諸大雨皆悉遍滿
34 57 jiē same; equally 是諸大雨皆悉遍滿
35 57 jiē all; sarva 是諸大雨皆悉遍滿
36 51 in; at 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
37 51 in; at 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
38 51 in; at; to; from 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
39 51 to go; to 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
40 51 to rely on; to depend on 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
41 51 to go to; to arrive at 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
42 51 from 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
43 51 give 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
44 51 oppposing 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
45 51 and 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
46 51 compared to 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
47 51 by 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
48 51 and; as well as 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
49 51 for 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
50 51 Yu 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
51 51 a crow 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
52 51 whew; wow 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
53 51 near to; antike 於佉羅堤耶山牟尼仙所住處
54 50 de potential marker 光觸身故皆得解脫
55 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 光觸身故皆得解脫
56 50 děi must; ought to 光觸身故皆得解脫
57 50 děi to want to; to need to 光觸身故皆得解脫
58 50 děi must; ought to 光觸身故皆得解脫
59 50 de 光觸身故皆得解脫
60 50 de infix potential marker 光觸身故皆得解脫
61 50 to result in 光觸身故皆得解脫
62 50 to be proper; to fit; to suit 光觸身故皆得解脫
63 50 to be satisfied 光觸身故皆得解脫
64 50 to be finished 光觸身故皆得解脫
65 50 de result of degree 光觸身故皆得解脫
66 50 de marks completion of an action 光觸身故皆得解脫
67 50 děi satisfying 光觸身故皆得解脫
68 50 to contract 光觸身故皆得解脫
69 50 marks permission or possibility 光觸身故皆得解脫
70 50 expressing frustration 光觸身故皆得解脫
71 50 to hear 光觸身故皆得解脫
72 50 to have; there is 光觸身故皆得解脫
73 50 marks time passed 光觸身故皆得解脫
74 50 obtain; attain; prāpta 光觸身故皆得解脫
75 48 增長 zēngzhǎng to increase; to grow 令我增長無量德
76 48 增長 zēngzhǎng to increase, grow 令我增長無量德
77 48 增長 zēngzhǎng augmentation; paustika 令我增長無量德
78 48 增長 zēngzhǎng to increase; vṛddhi 令我增長無量德
79 48 增長 zēngzhǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 令我增長無量德
80 48 增長 zēngzhǎng Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South 令我增長無量德
81 46 also; too 亦說種種無量法音
82 46 but 亦說種種無量法音
83 46 this; he; she 亦說種種無量法音
84 46 although; even though 亦說種種無量法音
85 46 already 亦說種種無量法音
86 46 particle with no meaning 亦說種種無量法音
87 46 Yi 亦說種種無量法音
88 45 lìng to make; to cause to be; to lead 令住於大乘
89 45 lìng to issue a command 令住於大乘
90 45 lìng rules of behavior; customs 令住於大乘
91 45 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令住於大乘
92 45 lìng a season 令住於大乘
93 45 lìng respected; good reputation 令住於大乘
94 45 lìng good 令住於大乘
95 45 lìng pretentious 令住於大乘
96 45 lìng a transcending state of existence 令住於大乘
97 45 lìng a commander 令住於大乘
98 45 lìng a commanding quality; an impressive character 令住於大乘
99 45 lìng lyrics 令住於大乘
100 45 lìng Ling 令住於大乘
101 45 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令住於大乘
102 44 一切 yīqiè all; every; everything 一切繫縛及應死者
103 44 一切 yīqiè temporary 一切繫縛及應死者
104 44 一切 yīqiè the same 一切繫縛及應死者
105 44 一切 yīqiè generally 一切繫縛及應死者
106 44 一切 yīqiè all, everything 一切繫縛及應死者
107 44 一切 yīqiè all; sarva 一切繫縛及應死者
108 42 wèi for; to 佛為實因緣
109 42 wèi because of 佛為實因緣
110 42 wéi to act as; to serve 佛為實因緣
111 42 wéi to change into; to become 佛為實因緣
112 42 wéi to be; is 佛為實因緣
113 42 wéi to do 佛為實因緣
114 42 wèi for 佛為實因緣
115 42 wèi because of; for; to 佛為實因緣
116 42 wèi to 佛為實因緣
117 42 wéi in a passive construction 佛為實因緣
118 42 wéi forming a rehetorical question 佛為實因緣
119 42 wéi forming an adverb 佛為實因緣
120 42 wéi to add emphasis 佛為實因緣
121 42 wèi to support; to help 佛為實因緣
122 42 wéi to govern 佛為實因緣
123 42 wèi to be; bhū 佛為實因緣
124 42 yǒu is; are; to exist 南方有大香雲雨大香雨
125 42 yǒu to have; to possess 南方有大香雲雨大香雨
126 42 yǒu indicates an estimate 南方有大香雲雨大香雨
127 42 yǒu indicates a large quantity 南方有大香雲雨大香雨
128 42 yǒu indicates an affirmative response 南方有大香雲雨大香雨
129 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 南方有大香雲雨大香雨
130 42 yǒu used to compare two things 南方有大香雲雨大香雨
131 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 南方有大香雲雨大香雨
132 42 yǒu used before the names of dynasties 南方有大香雲雨大香雨
133 42 yǒu a certain thing; what exists 南方有大香雲雨大香雨
134 42 yǒu multiple of ten and ... 南方有大香雲雨大香雨
135 42 yǒu abundant 南方有大香雲雨大香雨
136 42 yǒu purposeful 南方有大香雲雨大香雨
137 42 yǒu You 南方有大香雲雨大香雨
138 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 南方有大香雲雨大香雨
139 42 yǒu becoming; bhava 南方有大香雲雨大香雨
140 38 shēn human body; torso 若有病者蒙光觸身眾病除愈
141 38 shēn Kangxi radical 158 若有病者蒙光觸身眾病除愈
142 38 shēn measure word for clothes 若有病者蒙光觸身眾病除愈
143 38 shēn self 若有病者蒙光觸身眾病除愈
144 38 shēn life 若有病者蒙光觸身眾病除愈
145 38 shēn an object 若有病者蒙光觸身眾病除愈
146 38 shēn a lifetime 若有病者蒙光觸身眾病除愈
147 38 shēn personally 若有病者蒙光觸身眾病除愈
148 38 shēn moral character 若有病者蒙光觸身眾病除愈
149 38 shēn status; identity; position 若有病者蒙光觸身眾病除愈
150 38 shēn pregnancy 若有病者蒙光觸身眾病除愈
151 38 juān India 若有病者蒙光觸身眾病除愈
152 38 shēn body; kāya 若有病者蒙光觸身眾病除愈
153 36 such as; for example; for instance 色如聚沫聲
154 36 if 色如聚沫聲
155 36 in accordance with 色如聚沫聲
156 36 to be appropriate; should; with regard to 色如聚沫聲
157 36 this 色如聚沫聲
158 36 it is so; it is thus; can be compared with 色如聚沫聲
159 36 to go to 色如聚沫聲
160 36 to meet 色如聚沫聲
161 36 to appear; to seem; to be like 色如聚沫聲
162 36 at least as good as 色如聚沫聲
163 36 and 色如聚沫聲
164 36 or 色如聚沫聲
165 36 but 色如聚沫聲
166 36 then 色如聚沫聲
167 36 naturally 色如聚沫聲
168 36 expresses a question or doubt 色如聚沫聲
169 36 you 色如聚沫聲
170 36 the second lunar month 色如聚沫聲
171 36 in; at 色如聚沫聲
172 36 Ru 色如聚沫聲
173 36 Thus 色如聚沫聲
174 36 thus; tathā 色如聚沫聲
175 36 like; iva 色如聚沫聲
176 36 suchness; tathatā 色如聚沫聲
177 36 shēng sound 如是次第乃至廣說三歸聲
178 36 shēng a measure word for sound (times) 如是次第乃至廣說三歸聲
179 36 shēng sheng 如是次第乃至廣說三歸聲
180 36 shēng voice 如是次第乃至廣說三歸聲
181 36 shēng music 如是次第乃至廣說三歸聲
182 36 shēng language 如是次第乃至廣說三歸聲
183 36 shēng fame; reputation; honor 如是次第乃至廣說三歸聲
184 36 shēng a message 如是次第乃至廣說三歸聲
185 36 shēng an utterance 如是次第乃至廣說三歸聲
186 36 shēng a consonant 如是次第乃至廣說三歸聲
187 36 shēng a tone 如是次第乃至廣說三歸聲
188 36 shēng to announce 如是次第乃至廣說三歸聲
189 36 shēng sound 如是次第乃至廣說三歸聲
190 35 shì is; are; am; to be 是諸大雨皆悉遍滿
191 35 shì is exactly 是諸大雨皆悉遍滿
192 35 shì is suitable; is in contrast 是諸大雨皆悉遍滿
193 35 shì this; that; those 是諸大雨皆悉遍滿
194 35 shì really; certainly 是諸大雨皆悉遍滿
195 35 shì correct; yes; affirmative 是諸大雨皆悉遍滿
196 35 shì true 是諸大雨皆悉遍滿
197 35 shì is; has; exists 是諸大雨皆悉遍滿
198 35 shì used between repetitions of a word 是諸大雨皆悉遍滿
199 35 shì a matter; an affair 是諸大雨皆悉遍滿
200 35 shì Shi 是諸大雨皆悉遍滿
201 35 shì is; bhū 是諸大雨皆悉遍滿
202 35 shì this; idam 是諸大雨皆悉遍滿
203 33 三昧 sānmèi samadhi 有得三昧首楞嚴
204 33 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 有得三昧首楞嚴
205 31 that; those 捨心無礙如彼浚流
206 31 another; the other 捨心無礙如彼浚流
207 31 that; tad 捨心無礙如彼浚流
208 30 suí to follow 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
209 30 suí to listen to 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
210 30 suí to submit to; to comply with 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
211 30 suí with; to accompany 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
212 30 suí in due course; subsequently; then 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
213 30 suí to the extent that 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
214 30 suí to be obsequious 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
215 30 suí everywhere 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
216 30 suí 17th hexagram 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
217 30 suí in passing 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
218 30 suí let somebody do what they like 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
219 30 suí to resemble; to look like 蒙光觸身隨所念憶悉得滿足
220 30 zuò to do 是地藏菩薩作沙門像
221 30 zuò to act as; to serve as 是地藏菩薩作沙門像
222 30 zuò to start 是地藏菩薩作沙門像
223 30 zuò a writing; a work 是地藏菩薩作沙門像
224 30 zuò to dress as; to be disguised as 是地藏菩薩作沙門像
225 30 zuō to create; to make 是地藏菩薩作沙門像
226 30 zuō a workshop 是地藏菩薩作沙門像
227 30 zuō to write; to compose 是地藏菩薩作沙門像
228 30 zuò to rise 是地藏菩薩作沙門像
229 30 zuò to be aroused 是地藏菩薩作沙門像
230 30 zuò activity; action; undertaking 是地藏菩薩作沙門像
231 30 zuò to regard as 是地藏菩薩作沙門像
232 30 zuò action; kāraṇa 是地藏菩薩作沙門像
233 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 大陰雲雨而雨香華
234 30 ér Kangxi radical 126 大陰雲雨而雨香華
235 30 ér you 大陰雲雨而雨香華
236 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 大陰雲雨而雨香華
237 30 ér right away; then 大陰雲雨而雨香華
238 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 大陰雲雨而雨香華
239 30 ér if; in case; in the event that 大陰雲雨而雨香華
240 30 ér therefore; as a result; thus 大陰雲雨而雨香華
241 30 ér how can it be that? 大陰雲雨而雨香華
242 30 ér so as to 大陰雲雨而雨香華
243 30 ér only then 大陰雲雨而雨香華
244 30 ér as if; to seem like 大陰雲雨而雨香華
245 30 néng can; able 大陰雲雨而雨香華
246 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大陰雲雨而雨香華
247 30 ér me 大陰雲雨而雨香華
248 30 ér to arrive; up to 大陰雲雨而雨香華
249 30 ér possessive 大陰雲雨而雨香華
250 30 ér and; ca 大陰雲雨而雨香華
251 30 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無數聲聞大眾
252 30 無量 wúliàng immeasurable 無量無數聲聞大眾
253 30 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無數聲聞大眾
254 30 無量 wúliàng Atula 無量無數聲聞大眾
255 30 眾生 zhòngshēng all living things 成熟眾生聲
256 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 成熟眾生聲
257 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 成熟眾生聲
258 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 成熟眾生聲
259 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
260 29 suǒ an office; an institute 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
261 29 suǒ introduces a relative clause 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
262 29 suǒ it 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
263 29 suǒ if; supposing 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
264 29 suǒ a few; various; some 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
265 29 suǒ a place; a location 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
266 29 suǒ indicates a passive voice 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
267 29 suǒ that which 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
268 29 suǒ an ordinal number 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
269 29 suǒ meaning 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
270 29 suǒ garrison 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
271 29 suǒ place; pradeśa 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
272 29 suǒ that which; yad 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
273 29 huò or; either; else 或墜高巖投身山險
274 29 huò maybe; perhaps; might; possibly 或墜高巖投身山險
275 29 huò some; someone 或墜高巖投身山險
276 29 míngnián suddenly 或墜高巖投身山險
277 29 huò or; vā 或墜高巖投身山險
278 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是諸佛所各有菩薩而自圍遶
279 28 地藏菩薩 dìzàng púsà Ksitigarbha Bodhisattva 是地藏菩薩作沙門像
280 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有病者蒙光觸身眾病除愈
281 28 zhě that 若有病者蒙光觸身眾病除愈
282 28 zhě nominalizing function word 若有病者蒙光觸身眾病除愈
283 28 zhě used to mark a definition 若有病者蒙光觸身眾病除愈
284 28 zhě used to mark a pause 若有病者蒙光觸身眾病除愈
285 28 zhě topic marker; that; it 若有病者蒙光觸身眾病除愈
286 28 zhuó according to 若有病者蒙光觸身眾病除愈
287 28 zhě ca 若有病者蒙光觸身眾病除愈
288 27 to enter 入如來行處得無量法忍
289 27 Kangxi radical 11 入如來行處得無量法忍
290 27 radical 入如來行處得無量法忍
291 27 income 入如來行處得無量法忍
292 27 to conform with 入如來行處得無量法忍
293 27 to descend 入如來行處得無量法忍
294 27 the entering tone 入如來行處得無量法忍
295 27 to pay 入如來行處得無量法忍
296 27 to join 入如來行處得無量法忍
297 27 entering; praveśa 入如來行處得無量法忍
298 27 entered; attained; āpanna 入如來行處得無量法忍
299 27 ruò to seem; to be like; as 若有病者蒙光觸身眾病除愈
300 27 ruò seemingly 若有病者蒙光觸身眾病除愈
301 27 ruò if 若有病者蒙光觸身眾病除愈
302 27 ruò you 若有病者蒙光觸身眾病除愈
303 27 ruò this; that 若有病者蒙光觸身眾病除愈
304 27 ruò and; or 若有病者蒙光觸身眾病除愈
305 27 ruò as for; pertaining to 若有病者蒙光觸身眾病除愈
306 27 pomegranite 若有病者蒙光觸身眾病除愈
307 27 ruò to choose 若有病者蒙光觸身眾病除愈
308 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有病者蒙光觸身眾病除愈
309 27 ruò thus 若有病者蒙光觸身眾病除愈
310 27 ruò pollia 若有病者蒙光觸身眾病除愈
311 27 ruò Ruo 若有病者蒙光觸身眾病除愈
312 27 ruò only then 若有病者蒙光觸身眾病除愈
313 27 ja 若有病者蒙光觸身眾病除愈
314 27 jñā 若有病者蒙光觸身眾病除愈
315 27 ruò if; yadi 若有病者蒙光觸身眾病除愈
316 26 zhī him; her; them; that 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
317 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
318 26 zhī to go 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
319 26 zhī this; that 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
320 26 zhī genetive marker 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
321 26 zhī it 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
322 26 zhī in 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
323 26 zhī all 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
324 26 zhī and 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
325 26 zhī however 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
326 26 zhī if 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
327 26 zhī then 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
328 26 zhī to arrive; to go 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
329 26 zhī is 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
330 26 zhī to use 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
331 26 zhī Zhi 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處
332 25 happy; glad; cheerful; joyful 蒙光觸身皆悉受樂
333 25 to take joy in; to be happy; to be cheerful 蒙光觸身皆悉受樂
334 25 Le 蒙光觸身皆悉受樂
335 25 yuè music 蒙光觸身皆悉受樂
336 25 yuè a musical instrument 蒙光觸身皆悉受樂
337 25 yuè tone [of voice]; expression 蒙光觸身皆悉受樂
338 25 yuè a musician 蒙光觸身皆悉受樂
339 25 joy; pleasure 蒙光觸身皆悉受樂
340 25 yuè the Book of Music 蒙光觸身皆悉受樂
341 25 lào Lao 蒙光觸身皆悉受樂
342 25 to laugh 蒙光觸身皆悉受樂
343 25 Joy 蒙光觸身皆悉受樂
344 25 joy; delight; sukhā 蒙光觸身皆悉受樂
345 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生如如相
346 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生如如相
347 23 如是 rúshì thus; so 如是次第乃至廣說三歸聲
348 23 如是 rúshì thus, so 如是次第乃至廣說三歸聲
349 23 如是 rúshì thus; evam 如是次第乃至廣說三歸聲
350 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是次第乃至廣說三歸聲
351 22 guó a country; a nation 捨餘清淨諸佛國
352 22 guó the capital of a state 捨餘清淨諸佛國
353 22 guó a feud; a vassal state 捨餘清淨諸佛國
354 22 guó a state; a kingdom 捨餘清淨諸佛國
355 22 guó a place; a land 捨餘清淨諸佛國
356 22 guó domestic; Chinese 捨餘清淨諸佛國
357 22 guó national 捨餘清淨諸佛國
358 22 guó top in the nation 捨餘清淨諸佛國
359 22 guó Guo 捨餘清淨諸佛國
360 22 guó community; nation; janapada 捨餘清淨諸佛國
361 21 pear 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
362 21 an opera 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
363 21 to cut; to slash 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
364 21 婆帝耶尼梨呵羅閦浮
365 21 this; these 為欲來故先現此瑞
366 21 in this way 為欲來故先現此瑞
367 21 otherwise; but; however; so 為欲來故先現此瑞
368 21 at this time; now; here 為欲來故先現此瑞
369 21 this; here; etad 為欲來故先現此瑞
370 20 chù a crowd 閦浮
371 20 grandmother 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱
372 20 old woman 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱
373 20 bha 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱
374 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 恭敬故
375 20 old; ancient; former; past 恭敬故
376 20 reason; cause; purpose 恭敬故
377 20 to die 恭敬故
378 20 so; therefore; hence 恭敬故
379 20 original 恭敬故
380 20 accident; happening; instance 恭敬故
381 20 a friend; an acquaintance; friendship 恭敬故
382 20 something in the past 恭敬故
383 20 deceased; dead 恭敬故
384 20 still; yet 恭敬故
385 20 therefore; tasmāt 恭敬故
386 19 to float; to drift; to waft 閦浮
387 19 to exceed; to surpass 閦浮
388 19 excessive; superfluous 閦浮
389 19 superficial; frivolous; not substantial 閦浮
390 19 impermanent; fleeting; provisional; temporary 閦浮
391 19 empty; void; false 閦浮
392 19 to appear 閦浮
393 19 a penalty in a drinking game 閦浮
394 19 to sail 閦浮
395 19 to drift from one place to the next 閦浮
396 19 to immerse; to soak 閦浮
397 19 Buddha 閦浮
398 19 to float; plu 閦浮
399 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 無量瓔珞雲雨種種瓔珞雨
400 18 種種 zhǒng zhǒng various forms 無量瓔珞雲雨種種瓔珞雨
401 18 děng et cetera; and so on 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
402 18 děng to wait 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
403 18 děng degree; kind 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
404 18 děng plural 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
405 18 děng to be equal 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
406 18 děng degree; level 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
407 18 děng to compare 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
408 18 děng same; equal; sama 蒙光觸身如是等惡皆悉得除
409 18 so as to; in order to 以偈問曰
410 18 to use; to regard as 以偈問曰
411 18 to use; to grasp 以偈問曰
412 18 according to 以偈問曰
413 18 because of 以偈問曰
414 18 on a certain date 以偈問曰
415 18 and; as well as 以偈問曰
416 18 to rely on 以偈問曰
417 18 to regard 以偈問曰
418 18 to be able to 以偈問曰
419 18 to order; to command 以偈問曰
420 18 further; moreover 以偈問曰
421 18 used after a verb 以偈問曰
422 18 very 以偈問曰
423 18 already 以偈問曰
424 18 increasingly 以偈問曰
425 18 a reason; a cause 以偈問曰
426 18 Israel 以偈問曰
427 18 Yi 以偈問曰
428 18 use; yogena 以偈問曰
429 18 chēng to call; to address 名聞十方稱無量
430 18 chèn to suit; to match; to suit 名聞十方稱無量
431 18 chēng to say; to describe 名聞十方稱無量
432 18 chēng to weigh 名聞十方稱無量
433 18 chèng to weigh 名聞十方稱無量
434 18 chēng to praise; to commend 名聞十方稱無量
435 18 chēng to name; to designate 名聞十方稱無量
436 18 chēng a name; an appellation 名聞十方稱無量
437 18 chēng to claim to be; to proclaim oneself 名聞十方稱無量
438 18 chēng to raise; to lift up 名聞十方稱無量
439 18 chèn to pretend 名聞十方稱無量
440 18 chēng to consider; to evaluate 名聞十方稱無量
441 18 chēng to bow to; to defer to 名聞十方稱無量
442 18 chèng scales 名聞十方稱無量
443 18 chèng a standard weight 名聞十方稱無量
444 18 chēng reputation 名聞十方稱無量
445 18 chèng a steelyard 名聞十方稱無量
446 18 chēng mentioned; āmnāta 名聞十方稱無量
447 17 xīn heart [organ] 心無去來不可毀壞
448 17 xīn Kangxi radical 61 心無去來不可毀壞
449 17 xīn mind; consciousness 心無去來不可毀壞
450 17 xīn the center; the core; the middle 心無去來不可毀壞
451 17 xīn one of the 28 star constellations 心無去來不可毀壞
452 17 xīn heart 心無去來不可毀壞
453 17 xīn emotion 心無去來不可毀壞
454 17 xīn intention; consideration 心無去來不可毀壞
455 17 xīn disposition; temperament 心無去來不可毀壞
456 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無去來不可毀壞
457 16 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 若諸眾生有求不得苦
458 16 big; huge; large 南方有大香雲雨大香雨
459 16 Kangxi radical 37 南方有大香雲雨大香雨
460 16 great; major; important 南方有大香雲雨大香雨
461 16 size 南方有大香雲雨大香雨
462 16 old 南方有大香雲雨大香雨
463 16 greatly; very 南方有大香雲雨大香雨
464 16 oldest; earliest 南方有大香雲雨大香雨
465 16 adult 南方有大香雲雨大香雨
466 16 tài greatest; grand 南方有大香雲雨大香雨
467 16 dài an important person 南方有大香雲雨大香雨
468 16 senior 南方有大香雲雨大香雨
469 16 approximately 南方有大香雲雨大香雨
470 16 tài greatest; grand 南方有大香雲雨大香雨
471 16 an element 南方有大香雲雨大香雨
472 16 great; mahā 南方有大香雲雨大香雨
473 14 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃聲
474 14 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃聲
475 14 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃聲
476 14 to reach 一切繫縛及應死者
477 14 and 一切繫縛及應死者
478 14 coming to; when 一切繫縛及應死者
479 14 to attain 一切繫縛及應死者
480 14 to understand 一切繫縛及應死者
481 14 able to be compared to; to catch up with 一切繫縛及應死者
482 14 to be involved with; to associate with 一切繫縛及應死者
483 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切繫縛及應死者
484 14 and; ca; api 一切繫縛及應死者
485 13 I; me; my 恭敬我故來至於此
486 13 self 恭敬我故來至於此
487 13 we; our 恭敬我故來至於此
488 13 [my] dear 恭敬我故來至於此
489 13 Wo 恭敬我故來至於此
490 13 self; atman; attan 恭敬我故來至於此
491 13 ga 恭敬我故來至於此
492 13 I; aham 恭敬我故來至於此
493 13 è evil; vice 若身行惡
494 13 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 若身行惡
495 13 ě queasy; nauseous 若身行惡
496 13 to hate; to detest 若身行惡
497 13 how? 若身行惡
498 13 è fierce 若身行惡
499 13 è detestable; offensive; unpleasant 若身行惡
500 13 to denounce 若身行惡

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
zhū all; many; sarva
all; kṛtsna
jiē all; sarva
near to; antike
obtain; attain; prāpta
增长 增長
  1. zēngzhǎng
  2. zēngzhǎng
  3. zēngzhǎng
  4. zēngzhǎng
  5. zēngzhǎng
  1. to increase, grow
  2. augmentation; paustika
  3. to increase; vṛddhi
  4. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
  5. Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
宝手 寶手 98 Ratnapani
北凉 北涼 66 Northern Liang
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
禅定与智慧 禪定與智慧 99 Meditation and Wisdom
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广十轮经 大方廣十輪經 100 Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
地藏菩萨摩诃萨 地藏菩薩摩訶薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
兜率陀天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
密云 密雲 109 Miyun
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆吒 112 Vasiṣṭha
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
宝地 寶地 98 jeweled land
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
悲念 98 compassion; karuna
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
出光明 99 self-lighting
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶世 惡世 195 an evil age
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
富单那 富單那 102 putana
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
济度 濟度 106 to ferry across
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
迦沙 106 kasaya; kaṣāya
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
结使 結使 106 a fetter
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 bodhyanga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
盲冥 109 blind and in darkness
名曰 109 to be named; to be called
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能除一切苦 110 able to dispel all suffering
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
群生 113 all living beings
人中尊 114 the Honored One among humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
柔和忍辱 114 gentle forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三匝 115 to circumambulate three times
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
奢多 115 sānta; tranquil; calm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十善 115 the ten virtues
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
宿命智 115 knowledge of past lives
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心受 120 mental perception
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
浊世 濁世 122 the world in chaos
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara