Glossary and Vocabulary for Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas (Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) 佛說稱揚諸佛功德經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 472 | 其 | qí | Qi | 其國有佛號阿彌陀如來 |
2 | 288 | 之 | zhī | to go | 其人當得無量之福 |
3 | 288 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其人當得無量之福 |
4 | 288 | 之 | zhī | is | 其人當得無量之福 |
5 | 288 | 之 | zhī | to use | 其人當得無量之福 |
6 | 288 | 之 | zhī | Zhi | 其人當得無量之福 |
7 | 288 | 之 | zhī | winding | 其人當得無量之福 |
8 | 277 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若有得聞無量壽如來名者 |
9 | 277 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若有得聞無量壽如來名者 |
10 | 277 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若有得聞無量壽如來名者 |
11 | 267 | 者 | zhě | ca | 若有得聞無量壽如來名者 |
12 | 258 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有得聞無量壽如來名者 |
13 | 258 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有得聞無量壽如來名者 |
14 | 258 | 得 | děi | must; ought to | 若有得聞無量壽如來名者 |
15 | 258 | 得 | dé | de | 若有得聞無量壽如來名者 |
16 | 258 | 得 | de | infix potential marker | 若有得聞無量壽如來名者 |
17 | 258 | 得 | dé | to result in | 若有得聞無量壽如來名者 |
18 | 258 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有得聞無量壽如來名者 |
19 | 258 | 得 | dé | to be satisfied | 若有得聞無量壽如來名者 |
20 | 258 | 得 | dé | to be finished | 若有得聞無量壽如來名者 |
21 | 258 | 得 | děi | satisfying | 若有得聞無量壽如來名者 |
22 | 258 | 得 | dé | to contract | 若有得聞無量壽如來名者 |
23 | 258 | 得 | dé | to hear | 若有得聞無量壽如來名者 |
24 | 258 | 得 | dé | to have; there is | 若有得聞無量壽如來名者 |
25 | 258 | 得 | dé | marks time passed | 若有得聞無量壽如來名者 |
26 | 258 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有得聞無量壽如來名者 |
27 | 229 | 人 | rén | person; people; a human being | 度人無量 |
28 | 229 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 度人無量 |
29 | 229 | 人 | rén | a kind of person | 度人無量 |
30 | 229 | 人 | rén | everybody | 度人無量 |
31 | 229 | 人 | rén | adult | 度人無量 |
32 | 229 | 人 | rén | somebody; others | 度人無量 |
33 | 229 | 人 | rén | an upright person | 度人無量 |
34 | 229 | 人 | rén | person; manuṣya | 度人無量 |
35 | 221 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 西方去此度十萬億佛剎 |
36 | 221 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 西方去此度十萬億佛剎 |
37 | 221 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 西方去此度十萬億佛剎 |
38 | 221 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 西方去此度十萬億佛剎 |
39 | 221 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 西方去此度十萬億佛剎 |
40 | 221 | 度 | dù | conduct; bearing | 西方去此度十萬億佛剎 |
41 | 221 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 西方去此度十萬億佛剎 |
42 | 221 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 西方去此度十萬億佛剎 |
43 | 221 | 度 | dù | ordination | 西方去此度十萬億佛剎 |
44 | 221 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 西方去此度十萬億佛剎 |
45 | 213 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其佛 |
46 | 213 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 其佛 |
47 | 213 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 其佛 |
48 | 213 | 佛 | fó | a Buddhist text | 其佛 |
49 | 213 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 其佛 |
50 | 213 | 佛 | fó | Buddha | 其佛 |
51 | 213 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其佛 |
52 | 197 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若有得聞無量壽如來名者 |
53 | 197 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若有得聞無量壽如來名者 |
54 | 197 | 名 | míng | rank; position | 若有得聞無量壽如來名者 |
55 | 197 | 名 | míng | an excuse | 若有得聞無量壽如來名者 |
56 | 197 | 名 | míng | life | 若有得聞無量壽如來名者 |
57 | 197 | 名 | míng | to name; to call | 若有得聞無量壽如來名者 |
58 | 197 | 名 | míng | to express; to describe | 若有得聞無量壽如來名者 |
59 | 197 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若有得聞無量壽如來名者 |
60 | 197 | 名 | míng | to own; to possess | 若有得聞無量壽如來名者 |
61 | 197 | 名 | míng | famous; renowned | 若有得聞無量壽如來名者 |
62 | 197 | 名 | míng | moral | 若有得聞無量壽如來名者 |
63 | 197 | 名 | míng | name; naman | 若有得聞無量壽如來名者 |
64 | 197 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若有得聞無量壽如來名者 |
65 | 187 | 聞 | wén | to hear | 若有得聞無量壽如來名者 |
66 | 187 | 聞 | wén | Wen | 若有得聞無量壽如來名者 |
67 | 187 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有得聞無量壽如來名者 |
68 | 187 | 聞 | wén | to be widely known | 若有得聞無量壽如來名者 |
69 | 187 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有得聞無量壽如來名者 |
70 | 187 | 聞 | wén | information | 若有得聞無量壽如來名者 |
71 | 187 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有得聞無量壽如來名者 |
72 | 187 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有得聞無量壽如來名者 |
73 | 187 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有得聞無量壽如來名者 |
74 | 187 | 聞 | wén | to question | 若有得聞無量壽如來名者 |
75 | 187 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有得聞無量壽如來名者 |
76 | 187 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有得聞無量壽如來名者 |
77 | 179 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有世界名曰安樂 |
78 | 179 | 世界 | shìjiè | the earth | 有世界名曰安樂 |
79 | 179 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有世界名曰安樂 |
80 | 179 | 世界 | shìjiè | the human world | 有世界名曰安樂 |
81 | 179 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有世界名曰安樂 |
82 | 179 | 世界 | shìjiè | world | 有世界名曰安樂 |
83 | 179 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有世界名曰安樂 |
84 | 174 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 度人無量 |
85 | 174 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 度人無量 |
86 | 174 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 度人無量 |
87 | 174 | 無量 | wúliàng | Atula | 度人無量 |
88 | 160 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
89 | 160 | 號曰 | hào yuē | to be named; called | 號曰眾祐 |
90 | 155 | 於 | yú | to go; to | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
91 | 155 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
92 | 155 | 於 | yú | Yu | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
93 | 155 | 於 | wū | a crow | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
94 | 142 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺 |
95 | 138 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 至真 |
96 | 135 | 斯 | sī | to split; to tear | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
97 | 135 | 斯 | sī | to depart; to leave | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
98 | 135 | 斯 | sī | Si | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
99 | 129 | 無上士 | wúshàng shì | Supreme Sage | 無上士 |
100 | 129 | 無上士 | wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
101 | 129 | 無上士 | wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
102 | 129 | 天人師 | tiānrén shī | teacher of heavenly beings and humans | 天人師 |
103 | 129 | 天人師 | tiānrén shī | Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha | 天人師 |
104 | 128 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
105 | 128 | 道法 | dào fǎ | the method to attain nirvāṇa | 道法御 |
106 | 128 | 道法 | dào fǎ | Dao Fa | 道法御 |
107 | 128 | 世間解 | Shìjiān Jiě | knower of the world | 世間解 |
108 | 128 | 世間解 | shìjiān jiě | Knower of the World | 世間解 |
109 | 128 | 眾祐 | zhòngyòu | bhagavat; blessed one | 號曰眾祐 |
110 | 128 | 明行成為 | míng xíng chéngwéi | consummate in knowledge and conduct | 明行成為 |
111 | 128 | 國有 | guóyǒu | nationalized; public; state-owned | 其國有佛號阿彌陀如來 |
112 | 128 | 國有 | guó yǒu | land has | 其國有佛號阿彌陀如來 |
113 | 128 | 御 | yù | to defend; to resist | 道法御 |
114 | 128 | 御 | yù | imperial | 道法御 |
115 | 128 | 御 | yù | to drive a chariot | 道法御 |
116 | 128 | 御 | yù | charioteer | 道法御 |
117 | 128 | 御 | yù | to govern; to administer | 道法御 |
118 | 128 | 御 | yù | to attend | 道法御 |
119 | 128 | 御 | yù | to offer | 道法御 |
120 | 128 | 御 | yù | to prevent; to block | 道法御 |
121 | 128 | 御 | yù | an attendant; a servant | 道法御 |
122 | 128 | 御 | yù | Yu | 道法御 |
123 | 128 | 御 | yà | to welcome; to greet | 道法御 |
124 | 128 | 御 | yù | to transport; vah | 道法御 |
125 | 122 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持諷誦念 |
126 | 122 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持諷誦念 |
127 | 122 | 持 | chí | to uphold | 持諷誦念 |
128 | 122 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持諷誦念 |
129 | 122 | 持 | chí | to administer; to manage | 持諷誦念 |
130 | 122 | 持 | chí | to control | 持諷誦念 |
131 | 122 | 持 | chí | to be cautious | 持諷誦念 |
132 | 122 | 持 | chí | to remember | 持諷誦念 |
133 | 122 | 持 | chí | to assist | 持諷誦念 |
134 | 122 | 持 | chí | with; using | 持諷誦念 |
135 | 122 | 持 | chí | dhara | 持諷誦念 |
136 | 117 | 信樂 | xìn lè | joy of believing | 一心信樂 |
137 | 113 | 為 | wéi | to act as; to serve | 持諷誦念而為作禮 |
138 | 113 | 為 | wéi | to change into; to become | 持諷誦念而為作禮 |
139 | 113 | 為 | wéi | to be; is | 持諷誦念而為作禮 |
140 | 113 | 為 | wéi | to do | 持諷誦念而為作禮 |
141 | 113 | 為 | wèi | to support; to help | 持諷誦念而為作禮 |
142 | 113 | 為 | wéi | to govern | 持諷誦念而為作禮 |
143 | 113 | 為 | wèi | to be; bhū | 持諷誦念而為作禮 |
144 | 102 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
145 | 102 | 號 | hào | number | 號德內豐嚴王如來 |
146 | 102 | 號 | háo | to yell; to howl | 號德內豐嚴王如來 |
147 | 102 | 號 | hào | a name | 號德內豐嚴王如來 |
148 | 102 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 號德內豐嚴王如來 |
149 | 102 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 號德內豐嚴王如來 |
150 | 102 | 號 | hào | a size | 號德內豐嚴王如來 |
151 | 102 | 號 | hào | a date; a day of the month | 號德內豐嚴王如來 |
152 | 102 | 號 | hào | to make a mark | 號德內豐嚴王如來 |
153 | 102 | 號 | hào | to examine a pulse | 號德內豐嚴王如來 |
154 | 102 | 號 | hào | an order; a command | 號德內豐嚴王如來 |
155 | 102 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 號德內豐嚴王如來 |
156 | 102 | 號 | hào | a kind; a type | 號德內豐嚴王如來 |
157 | 102 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 號德內豐嚴王如來 |
158 | 102 | 號 | hào | a bugle call | 號德內豐嚴王如來 |
159 | 102 | 號 | hào | to beckon; to call | 號德內豐嚴王如來 |
160 | 102 | 號 | hào | to command; to order | 號德內豐嚴王如來 |
161 | 102 | 號 | hào | to assert | 號德內豐嚴王如來 |
162 | 102 | 號 | hào | to address | 號德內豐嚴王如來 |
163 | 102 | 號 | háo | to sob; to cry | 號德內豐嚴王如來 |
164 | 102 | 號 | hào | named; nāma | 號德內豐嚴王如來 |
165 | 101 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中廣說法處 |
166 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於大眾中廣說法處 |
167 | 101 | 中 | zhōng | China | 於大眾中廣說法處 |
168 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於大眾中廣說法處 |
169 | 101 | 中 | zhōng | midday | 於大眾中廣說法處 |
170 | 101 | 中 | zhōng | inside | 於大眾中廣說法處 |
171 | 101 | 中 | zhōng | during | 於大眾中廣說法處 |
172 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 於大眾中廣說法處 |
173 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 於大眾中廣說法處 |
174 | 101 | 中 | zhōng | half | 於大眾中廣說法處 |
175 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於大眾中廣說法處 |
176 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於大眾中廣說法處 |
177 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 於大眾中廣說法處 |
178 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於大眾中廣說法處 |
179 | 101 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中廣說法處 |
180 | 97 | 去 | qù | to go | 西方去此度十萬億佛剎 |
181 | 97 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 西方去此度十萬億佛剎 |
182 | 97 | 去 | qù | to be distant | 西方去此度十萬億佛剎 |
183 | 97 | 去 | qù | to leave | 西方去此度十萬億佛剎 |
184 | 97 | 去 | qù | to play a part | 西方去此度十萬億佛剎 |
185 | 97 | 去 | qù | to abandon; to give up | 西方去此度十萬億佛剎 |
186 | 97 | 去 | qù | to die | 西方去此度十萬億佛剎 |
187 | 97 | 去 | qù | previous; past | 西方去此度十萬億佛剎 |
188 | 97 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 西方去此度十萬億佛剎 |
189 | 97 | 去 | qù | falling tone | 西方去此度十萬億佛剎 |
190 | 97 | 去 | qù | to lose | 西方去此度十萬億佛剎 |
191 | 97 | 去 | qù | Qu | 西方去此度十萬億佛剎 |
192 | 97 | 去 | qù | go; gati | 西方去此度十萬億佛剎 |
193 | 96 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德而謗毀者 |
194 | 96 | 功德 | gōngdé | merit | 功德而謗毀者 |
195 | 96 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德而謗毀者 |
196 | 96 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德而謗毀者 |
197 | 93 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 有世界名曰安樂 |
198 | 92 | 諷誦 | fěngsòng | to recite | 持諷誦念 |
199 | 92 | 諷誦 | fěngsòng | to recite; svādhyāyati | 持諷誦念 |
200 | 89 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 西方去此度十萬億佛剎 |
201 | 89 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 西方去此度十萬億佛剎 |
202 | 89 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 西方去此度十萬億佛剎 |
203 | 83 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
204 | 83 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
205 | 83 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
206 | 83 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
207 | 83 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
208 | 83 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
209 | 77 | 念 | niàn | to read aloud | 持諷誦念 |
210 | 77 | 念 | niàn | to remember; to expect | 持諷誦念 |
211 | 77 | 念 | niàn | to miss | 持諷誦念 |
212 | 77 | 念 | niàn | to consider | 持諷誦念 |
213 | 77 | 念 | niàn | to recite; to chant | 持諷誦念 |
214 | 77 | 念 | niàn | to show affection for | 持諷誦念 |
215 | 77 | 念 | niàn | a thought; an idea | 持諷誦念 |
216 | 77 | 念 | niàn | twenty | 持諷誦念 |
217 | 77 | 念 | niàn | memory | 持諷誦念 |
218 | 77 | 念 | niàn | an instant | 持諷誦念 |
219 | 77 | 念 | niàn | Nian | 持諷誦念 |
220 | 77 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 持諷誦念 |
221 | 77 | 念 | niàn | a thought; citta | 持諷誦念 |
222 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 功德而謗毀者 |
223 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 功德而謗毀者 |
224 | 74 | 而 | néng | can; able | 功德而謗毀者 |
225 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 功德而謗毀者 |
226 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 功德而謗毀者 |
227 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來之所護持 |
228 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來之所護持 |
229 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來之所護持 |
230 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來之所護持 |
231 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 如來之所護持 |
232 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 如來之所護持 |
233 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來之所護持 |
234 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
235 | 69 | 法 | fǎ | France | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
236 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
237 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
238 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
239 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
240 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
241 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
242 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
243 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
244 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
245 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
246 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
247 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
248 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
249 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
250 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
251 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
252 | 67 | 我 | wǒ | self | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
253 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
254 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
255 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
256 | 67 | 我 | wǒ | ga | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
257 | 66 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
258 | 66 | 等 | děng | to wait | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
259 | 66 | 等 | děng | to be equal | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
260 | 66 | 等 | děng | degree; level | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
261 | 66 | 等 | děng | to compare | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
262 | 66 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
263 | 64 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 於中特尊 |
264 | 64 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 於中特尊 |
265 | 64 | 尊 | zūn | a wine cup | 於中特尊 |
266 | 64 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 於中特尊 |
267 | 64 | 尊 | zūn | supreme; high | 於中特尊 |
268 | 64 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 於中特尊 |
269 | 64 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 於中特尊 |
270 | 64 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 於中特尊 |
271 | 64 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 於中特尊 |
272 | 64 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此等皆能降伏眾魔 |
273 | 64 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此等皆能降伏眾魔 |
274 | 64 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此等皆能降伏眾魔 |
275 | 60 | 一切 | yīqiè | temporary | 誓度一切無量眾生 |
276 | 60 | 一切 | yīqiè | the same | 誓度一切無量眾生 |
277 | 60 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 却六十劫生死之罪 |
278 | 60 | 罪 | zuì | fault; error | 却六十劫生死之罪 |
279 | 60 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 却六十劫生死之罪 |
280 | 60 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 却六十劫生死之罪 |
281 | 60 | 罪 | zuì | punishment | 却六十劫生死之罪 |
282 | 60 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 却六十劫生死之罪 |
283 | 60 | 罪 | zuì | sin; agha | 却六十劫生死之罪 |
284 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
285 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
286 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
287 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
288 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
289 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
290 | 59 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
291 | 59 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
292 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
293 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
294 | 57 | 東方 | dōngfāng | Asia; the Orient | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
295 | 57 | 東方 | dōngfāng | the eastern direction | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
296 | 57 | 東方 | dōngfāng | Dongfang | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
297 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 初未曾生無佛之處 |
298 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 初未曾生無佛之處 |
299 | 55 | 無 | mó | mo | 初未曾生無佛之處 |
300 | 55 | 無 | wú | to not have | 初未曾生無佛之處 |
301 | 55 | 無 | wú | Wu | 初未曾生無佛之處 |
302 | 55 | 無 | mó | mo | 初未曾生無佛之處 |
303 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 命欲終時一心信樂 |
304 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 命欲終時一心信樂 |
305 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 命欲終時一心信樂 |
306 | 54 | 時 | shí | fashionable | 命欲終時一心信樂 |
307 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 命欲終時一心信樂 |
308 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 命欲終時一心信樂 |
309 | 54 | 時 | shí | tense | 命欲終時一心信樂 |
310 | 54 | 時 | shí | particular; special | 命欲終時一心信樂 |
311 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 命欲終時一心信樂 |
312 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 命欲終時一心信樂 |
313 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 命欲終時一心信樂 |
314 | 54 | 時 | shí | seasonal | 命欲終時一心信樂 |
315 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 命欲終時一心信樂 |
316 | 54 | 時 | shí | hour | 命欲終時一心信樂 |
317 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 命欲終時一心信樂 |
318 | 54 | 時 | shí | Shi | 命欲終時一心信樂 |
319 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 命欲終時一心信樂 |
320 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 命欲終時一心信樂 |
321 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 命欲終時一心信樂 |
322 | 54 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 號曰寶火如來 |
323 | 54 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 號曰寶火如來 |
324 | 54 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 號曰寶火如來 |
325 | 54 | 寶 | bǎo | precious | 號曰寶火如來 |
326 | 54 | 寶 | bǎo | noble | 號曰寶火如來 |
327 | 54 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 號曰寶火如來 |
328 | 54 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 號曰寶火如來 |
329 | 54 | 寶 | bǎo | Bao | 號曰寶火如來 |
330 | 54 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 號曰寶火如來 |
331 | 54 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 號曰寶火如來 |
332 | 53 | 常 | cháng | Chang | 常得天眼 |
333 | 53 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常得天眼 |
334 | 53 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常得天眼 |
335 | 53 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常得天眼 |
336 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
337 | 53 | 今 | jīn | Jin | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
338 | 53 | 今 | jīn | modern | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
339 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
340 | 52 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 如是悉著諸佛剎中悉令沙盡 |
341 | 52 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 如是悉著諸佛剎中悉令沙盡 |
342 | 52 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 如是悉著諸佛剎中悉令沙盡 |
343 | 52 | 剎 | shā | land | 如是悉著諸佛剎中悉令沙盡 |
344 | 52 | 剎 | shā | canopy; chattra | 如是悉著諸佛剎中悉令沙盡 |
345 | 52 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能除壞眾欲之縛 |
346 | 52 | 悉 | xī | detailed | 悉能除壞眾欲之縛 |
347 | 52 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能除壞眾欲之縛 |
348 | 52 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能除壞眾欲之縛 |
349 | 52 | 悉 | xī | strongly | 悉能除壞眾欲之縛 |
350 | 52 | 悉 | xī | Xi | 悉能除壞眾欲之縛 |
351 | 52 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能除壞眾欲之縛 |
352 | 50 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 却六十劫生死之罪 |
353 | 50 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 却六十劫生死之罪 |
354 | 50 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 却六十劫生死之罪 |
355 | 49 | 能 | néng | can; able | 此等皆能降伏眾魔 |
356 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 此等皆能降伏眾魔 |
357 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此等皆能降伏眾魔 |
358 | 49 | 能 | néng | energy | 此等皆能降伏眾魔 |
359 | 49 | 能 | néng | function; use | 此等皆能降伏眾魔 |
360 | 49 | 能 | néng | talent | 此等皆能降伏眾魔 |
361 | 49 | 能 | néng | expert at | 此等皆能降伏眾魔 |
362 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 此等皆能降伏眾魔 |
363 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此等皆能降伏眾魔 |
364 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此等皆能降伏眾魔 |
365 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 此等皆能降伏眾魔 |
366 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此等皆能降伏眾魔 |
367 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生信諸如來肉眼所見 |
368 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生信諸如來肉眼所見 |
369 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生信諸如來肉眼所見 |
370 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生信諸如來肉眼所見 |
371 | 48 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 五劫之中當墮地獄 |
372 | 48 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 五劫之中當墮地獄 |
373 | 48 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 五劫之中當墮地獄 |
374 | 48 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 五劫之中當墮地獄 |
375 | 48 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 五劫之中當墮地獄 |
376 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 念不忘捨阿彌陀佛 |
377 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊興立大悲 |
378 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊興立大悲 |
379 | 44 | 作 | zuò | to do | 作如是意 |
380 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是意 |
381 | 44 | 作 | zuò | to start | 作如是意 |
382 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是意 |
383 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是意 |
384 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是意 |
385 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 作如是意 |
386 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是意 |
387 | 44 | 作 | zuò | to rise | 作如是意 |
388 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是意 |
389 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是意 |
390 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 作如是意 |
391 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是意 |
392 | 44 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 却六十劫生死之罪 |
393 | 44 | 却 | què | to reject; to decline | 却六十劫生死之罪 |
394 | 44 | 却 | què | to pardon | 却六十劫生死之罪 |
395 | 44 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 却六十劫生死之罪 |
396 | 43 | 如來名號 | rúlái mínghào | Epithets of the Buddha | 其有得聞殊勝如來名號者 |
397 | 42 | 大 | dà | big; huge; large | 從其所願大 |
398 | 42 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 從其所願大 |
399 | 42 | 大 | dà | great; major; important | 從其所願大 |
400 | 42 | 大 | dà | size | 從其所願大 |
401 | 42 | 大 | dà | old | 從其所願大 |
402 | 42 | 大 | dà | oldest; earliest | 從其所願大 |
403 | 42 | 大 | dà | adult | 從其所願大 |
404 | 42 | 大 | dài | an important person | 從其所願大 |
405 | 42 | 大 | dà | senior | 從其所願大 |
406 | 42 | 大 | dà | an element | 從其所願大 |
407 | 42 | 大 | dà | great; mahā | 從其所願大 |
408 | 41 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 疾成無上正真道不 |
409 | 41 | 成 | chéng | to become; to turn into | 疾成無上正真道不 |
410 | 41 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 疾成無上正真道不 |
411 | 41 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 疾成無上正真道不 |
412 | 41 | 成 | chéng | a full measure of | 疾成無上正真道不 |
413 | 41 | 成 | chéng | whole | 疾成無上正真道不 |
414 | 41 | 成 | chéng | set; established | 疾成無上正真道不 |
415 | 41 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 疾成無上正真道不 |
416 | 41 | 成 | chéng | to reconcile | 疾成無上正真道不 |
417 | 41 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 疾成無上正真道不 |
418 | 41 | 成 | chéng | composed of | 疾成無上正真道不 |
419 | 41 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 疾成無上正真道不 |
420 | 41 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 疾成無上正真道不 |
421 | 41 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 疾成無上正真道不 |
422 | 41 | 成 | chéng | Cheng | 疾成無上正真道不 |
423 | 41 | 成 | chéng | Become | 疾成無上正真道不 |
424 | 41 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 疾成無上正真道不 |
425 | 40 | 南方 | nánfāng | the South | 南方去此度十萬億佛剎 |
426 | 40 | 南方 | nánfāng | south; southern part | 南方去此度十萬億佛剎 |
427 | 39 | 德 | dé | Germany | 降之以德 |
428 | 39 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 降之以德 |
429 | 39 | 德 | dé | kindness; favor | 降之以德 |
430 | 39 | 德 | dé | conduct; behavior | 降之以德 |
431 | 39 | 德 | dé | to be grateful | 降之以德 |
432 | 39 | 德 | dé | heart; intention | 降之以德 |
433 | 39 | 德 | dé | De | 降之以德 |
434 | 39 | 德 | dé | potency; natural power | 降之以德 |
435 | 39 | 德 | dé | wholesome; good | 降之以德 |
436 | 39 | 德 | dé | Virtue | 降之以德 |
437 | 39 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 降之以德 |
438 | 39 | 德 | dé | guṇa | 降之以德 |
439 | 39 | 道 | dào | way; road; path | 疾成無上正真之道 |
440 | 39 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 疾成無上正真之道 |
441 | 39 | 道 | dào | Tao; the Way | 疾成無上正真之道 |
442 | 39 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 疾成無上正真之道 |
443 | 39 | 道 | dào | to think | 疾成無上正真之道 |
444 | 39 | 道 | dào | circuit; a province | 疾成無上正真之道 |
445 | 39 | 道 | dào | a course; a channel | 疾成無上正真之道 |
446 | 39 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 疾成無上正真之道 |
447 | 39 | 道 | dào | a doctrine | 疾成無上正真之道 |
448 | 39 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 疾成無上正真之道 |
449 | 39 | 道 | dào | a skill | 疾成無上正真之道 |
450 | 39 | 道 | dào | a sect | 疾成無上正真之道 |
451 | 39 | 道 | dào | a line | 疾成無上正真之道 |
452 | 39 | 道 | dào | Way | 疾成無上正真之道 |
453 | 39 | 道 | dào | way; path; marga | 疾成無上正真之道 |
454 | 39 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
455 | 39 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
456 | 39 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 疾成無上正真道不 |
457 | 39 | 疾 | jí | to hate; to envy | 疾成無上正真道不 |
458 | 39 | 疾 | jí | swift; rapid | 疾成無上正真道不 |
459 | 39 | 疾 | jí | urgent | 疾成無上正真道不 |
460 | 39 | 疾 | jí | pain | 疾成無上正真道不 |
461 | 39 | 疾 | jí | to get sick | 疾成無上正真道不 |
462 | 39 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 疾成無上正真道不 |
463 | 39 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 疾成無上正真道不 |
464 | 39 | 光 | guāng | light | 錠光如來興出於世 |
465 | 39 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 錠光如來興出於世 |
466 | 39 | 光 | guāng | to shine | 錠光如來興出於世 |
467 | 39 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 錠光如來興出於世 |
468 | 39 | 光 | guāng | bare; naked | 錠光如來興出於世 |
469 | 39 | 光 | guāng | glory; honor | 錠光如來興出於世 |
470 | 39 | 光 | guāng | scenery | 錠光如來興出於世 |
471 | 39 | 光 | guāng | smooth | 錠光如來興出於世 |
472 | 39 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 錠光如來興出於世 |
473 | 39 | 光 | guāng | time; a moment | 錠光如來興出於世 |
474 | 39 | 光 | guāng | grace; favor | 錠光如來興出於世 |
475 | 39 | 光 | guāng | Guang | 錠光如來興出於世 |
476 | 39 | 光 | guāng | to manifest | 錠光如來興出於世 |
477 | 39 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 錠光如來興出於世 |
478 | 39 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 錠光如來興出於世 |
479 | 39 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 住不退轉 |
480 | 39 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 住不退轉 |
481 | 37 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 世尊現在十方 |
482 | 36 | 滿 | mǎn | full | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
483 | 36 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
484 | 36 | 滿 | mǎn | to fill | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
485 | 36 | 滿 | mǎn | conceited | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
486 | 36 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
487 | 36 | 滿 | mǎn | whole; entire | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
488 | 36 | 滿 | mǎn | Manchu | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
489 | 36 | 滿 | mǎn | Man | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
490 | 36 | 滿 | mǎn | Full | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
491 | 36 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
492 | 35 | 當得 | dāng dé | will reach | 其人當得無量之福 |
493 | 35 | 經 | jīng | to go through; to experience | 得此經者 |
494 | 35 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 得此經者 |
495 | 35 | 經 | jīng | warp | 得此經者 |
496 | 35 | 經 | jīng | longitude | 得此經者 |
497 | 35 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 得此經者 |
498 | 35 | 經 | jīng | a woman's period | 得此經者 |
499 | 35 | 經 | jīng | to bear; to endure | 得此經者 |
500 | 35 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 得此經者 |
Frequencies of all Words
Top 871
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 472 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其國有佛號阿彌陀如來 |
2 | 472 | 其 | qí | to add emphasis | 其國有佛號阿彌陀如來 |
3 | 472 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其國有佛號阿彌陀如來 |
4 | 472 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其國有佛號阿彌陀如來 |
5 | 472 | 其 | qí | he; her; it; them | 其國有佛號阿彌陀如來 |
6 | 472 | 其 | qí | probably; likely | 其國有佛號阿彌陀如來 |
7 | 472 | 其 | qí | will | 其國有佛號阿彌陀如來 |
8 | 472 | 其 | qí | may | 其國有佛號阿彌陀如來 |
9 | 472 | 其 | qí | if | 其國有佛號阿彌陀如來 |
10 | 472 | 其 | qí | or | 其國有佛號阿彌陀如來 |
11 | 472 | 其 | qí | Qi | 其國有佛號阿彌陀如來 |
12 | 472 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其國有佛號阿彌陀如來 |
13 | 355 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名曰安樂 |
14 | 355 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名曰安樂 |
15 | 355 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名曰安樂 |
16 | 355 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名曰安樂 |
17 | 355 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名曰安樂 |
18 | 355 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名曰安樂 |
19 | 355 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名曰安樂 |
20 | 355 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名曰安樂 |
21 | 355 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名曰安樂 |
22 | 355 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名曰安樂 |
23 | 355 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名曰安樂 |
24 | 355 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名曰安樂 |
25 | 355 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名曰安樂 |
26 | 355 | 有 | yǒu | You | 有世界名曰安樂 |
27 | 355 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名曰安樂 |
28 | 355 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名曰安樂 |
29 | 288 | 之 | zhī | him; her; them; that | 其人當得無量之福 |
30 | 288 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 其人當得無量之福 |
31 | 288 | 之 | zhī | to go | 其人當得無量之福 |
32 | 288 | 之 | zhī | this; that | 其人當得無量之福 |
33 | 288 | 之 | zhī | genetive marker | 其人當得無量之福 |
34 | 288 | 之 | zhī | it | 其人當得無量之福 |
35 | 288 | 之 | zhī | in; in regards to | 其人當得無量之福 |
36 | 288 | 之 | zhī | all | 其人當得無量之福 |
37 | 288 | 之 | zhī | and | 其人當得無量之福 |
38 | 288 | 之 | zhī | however | 其人當得無量之福 |
39 | 288 | 之 | zhī | if | 其人當得無量之福 |
40 | 288 | 之 | zhī | then | 其人當得無量之福 |
41 | 288 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其人當得無量之福 |
42 | 288 | 之 | zhī | is | 其人當得無量之福 |
43 | 288 | 之 | zhī | to use | 其人當得無量之福 |
44 | 288 | 之 | zhī | Zhi | 其人當得無量之福 |
45 | 288 | 之 | zhī | winding | 其人當得無量之福 |
46 | 277 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若有得聞無量壽如來名者 |
47 | 277 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若有得聞無量壽如來名者 |
48 | 277 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若有得聞無量壽如來名者 |
49 | 267 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有得聞無量壽如來名者 |
50 | 267 | 者 | zhě | that | 若有得聞無量壽如來名者 |
51 | 267 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有得聞無量壽如來名者 |
52 | 267 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有得聞無量壽如來名者 |
53 | 267 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有得聞無量壽如來名者 |
54 | 267 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有得聞無量壽如來名者 |
55 | 267 | 者 | zhuó | according to | 若有得聞無量壽如來名者 |
56 | 267 | 者 | zhě | ca | 若有得聞無量壽如來名者 |
57 | 258 | 得 | de | potential marker | 若有得聞無量壽如來名者 |
58 | 258 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有得聞無量壽如來名者 |
59 | 258 | 得 | děi | must; ought to | 若有得聞無量壽如來名者 |
60 | 258 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有得聞無量壽如來名者 |
61 | 258 | 得 | děi | must; ought to | 若有得聞無量壽如來名者 |
62 | 258 | 得 | dé | de | 若有得聞無量壽如來名者 |
63 | 258 | 得 | de | infix potential marker | 若有得聞無量壽如來名者 |
64 | 258 | 得 | dé | to result in | 若有得聞無量壽如來名者 |
65 | 258 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有得聞無量壽如來名者 |
66 | 258 | 得 | dé | to be satisfied | 若有得聞無量壽如來名者 |
67 | 258 | 得 | dé | to be finished | 若有得聞無量壽如來名者 |
68 | 258 | 得 | de | result of degree | 若有得聞無量壽如來名者 |
69 | 258 | 得 | de | marks completion of an action | 若有得聞無量壽如來名者 |
70 | 258 | 得 | děi | satisfying | 若有得聞無量壽如來名者 |
71 | 258 | 得 | dé | to contract | 若有得聞無量壽如來名者 |
72 | 258 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若有得聞無量壽如來名者 |
73 | 258 | 得 | dé | expressing frustration | 若有得聞無量壽如來名者 |
74 | 258 | 得 | dé | to hear | 若有得聞無量壽如來名者 |
75 | 258 | 得 | dé | to have; there is | 若有得聞無量壽如來名者 |
76 | 258 | 得 | dé | marks time passed | 若有得聞無量壽如來名者 |
77 | 258 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有得聞無量壽如來名者 |
78 | 233 | 此 | cǐ | this; these | 西方去此度十萬億佛剎 |
79 | 233 | 此 | cǐ | in this way | 西方去此度十萬億佛剎 |
80 | 233 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 西方去此度十萬億佛剎 |
81 | 233 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 西方去此度十萬億佛剎 |
82 | 233 | 此 | cǐ | this; here; etad | 西方去此度十萬億佛剎 |
83 | 229 | 人 | rén | person; people; a human being | 度人無量 |
84 | 229 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 度人無量 |
85 | 229 | 人 | rén | a kind of person | 度人無量 |
86 | 229 | 人 | rén | everybody | 度人無量 |
87 | 229 | 人 | rén | adult | 度人無量 |
88 | 229 | 人 | rén | somebody; others | 度人無量 |
89 | 229 | 人 | rén | an upright person | 度人無量 |
90 | 229 | 人 | rén | person; manuṣya | 度人無量 |
91 | 221 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 西方去此度十萬億佛剎 |
92 | 221 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 西方去此度十萬億佛剎 |
93 | 221 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 西方去此度十萬億佛剎 |
94 | 221 | 度 | dù | amount | 西方去此度十萬億佛剎 |
95 | 221 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 西方去此度十萬億佛剎 |
96 | 221 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 西方去此度十萬億佛剎 |
97 | 221 | 度 | dù | conduct; bearing | 西方去此度十萬億佛剎 |
98 | 221 | 度 | dù | a time | 西方去此度十萬億佛剎 |
99 | 221 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 西方去此度十萬億佛剎 |
100 | 221 | 度 | dù | kilowatt-hour | 西方去此度十萬億佛剎 |
101 | 221 | 度 | dù | degree | 西方去此度十萬億佛剎 |
102 | 221 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 西方去此度十萬億佛剎 |
103 | 221 | 度 | dù | ordination | 西方去此度十萬億佛剎 |
104 | 221 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 西方去此度十萬億佛剎 |
105 | 213 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其佛 |
106 | 213 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 其佛 |
107 | 213 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 其佛 |
108 | 213 | 佛 | fó | a Buddhist text | 其佛 |
109 | 213 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 其佛 |
110 | 213 | 佛 | fó | Buddha | 其佛 |
111 | 213 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其佛 |
112 | 197 | 名 | míng | measure word for people | 若有得聞無量壽如來名者 |
113 | 197 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若有得聞無量壽如來名者 |
114 | 197 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若有得聞無量壽如來名者 |
115 | 197 | 名 | míng | rank; position | 若有得聞無量壽如來名者 |
116 | 197 | 名 | míng | an excuse | 若有得聞無量壽如來名者 |
117 | 197 | 名 | míng | life | 若有得聞無量壽如來名者 |
118 | 197 | 名 | míng | to name; to call | 若有得聞無量壽如來名者 |
119 | 197 | 名 | míng | to express; to describe | 若有得聞無量壽如來名者 |
120 | 197 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若有得聞無量壽如來名者 |
121 | 197 | 名 | míng | to own; to possess | 若有得聞無量壽如來名者 |
122 | 197 | 名 | míng | famous; renowned | 若有得聞無量壽如來名者 |
123 | 197 | 名 | míng | moral | 若有得聞無量壽如來名者 |
124 | 197 | 名 | míng | name; naman | 若有得聞無量壽如來名者 |
125 | 197 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若有得聞無量壽如來名者 |
126 | 187 | 聞 | wén | to hear | 若有得聞無量壽如來名者 |
127 | 187 | 聞 | wén | Wen | 若有得聞無量壽如來名者 |
128 | 187 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有得聞無量壽如來名者 |
129 | 187 | 聞 | wén | to be widely known | 若有得聞無量壽如來名者 |
130 | 187 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有得聞無量壽如來名者 |
131 | 187 | 聞 | wén | information | 若有得聞無量壽如來名者 |
132 | 187 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有得聞無量壽如來名者 |
133 | 187 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有得聞無量壽如來名者 |
134 | 187 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有得聞無量壽如來名者 |
135 | 187 | 聞 | wén | to question | 若有得聞無量壽如來名者 |
136 | 187 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有得聞無量壽如來名者 |
137 | 187 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有得聞無量壽如來名者 |
138 | 179 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有世界名曰安樂 |
139 | 179 | 世界 | shìjiè | the earth | 有世界名曰安樂 |
140 | 179 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有世界名曰安樂 |
141 | 179 | 世界 | shìjiè | the human world | 有世界名曰安樂 |
142 | 179 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有世界名曰安樂 |
143 | 179 | 世界 | shìjiè | world | 有世界名曰安樂 |
144 | 179 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有世界名曰安樂 |
145 | 174 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 度人無量 |
146 | 174 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 度人無量 |
147 | 174 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 度人無量 |
148 | 174 | 無量 | wúliàng | Atula | 度人無量 |
149 | 160 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
150 | 160 | 號曰 | hào yuē | to be named; called | 號曰眾祐 |
151 | 155 | 於 | yú | in; at | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
152 | 155 | 於 | yú | in; at | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
153 | 155 | 於 | yú | in; at; to; from | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
154 | 155 | 於 | yú | to go; to | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
155 | 155 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
156 | 155 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
157 | 155 | 於 | yú | from | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
158 | 155 | 於 | yú | give | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
159 | 155 | 於 | yú | oppposing | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
160 | 155 | 於 | yú | and | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
161 | 155 | 於 | yú | compared to | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
162 | 155 | 於 | yú | by | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
163 | 155 | 於 | yú | and; as well as | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
164 | 155 | 於 | yú | for | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
165 | 155 | 於 | yú | Yu | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
166 | 155 | 於 | wū | a crow | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
167 | 155 | 於 | wū | whew; wow | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
168 | 155 | 於 | yú | near to; antike | 當於其中具滿如來正覺之慧 |
169 | 147 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
170 | 147 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
171 | 147 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
172 | 147 | 當 | dāng | to face | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
173 | 147 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
174 | 147 | 當 | dāng | to manage; to host | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
175 | 147 | 當 | dāng | should | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
176 | 147 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
177 | 147 | 當 | dǎng | to think | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
178 | 147 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
179 | 147 | 當 | dǎng | to be equal | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
180 | 147 | 當 | dàng | that | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
181 | 147 | 當 | dāng | an end; top | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
182 | 147 | 當 | dàng | clang; jingle | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
183 | 147 | 當 | dāng | to judge | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
184 | 147 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
185 | 147 | 當 | dàng | the same | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
186 | 147 | 當 | dàng | to pawn | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
187 | 147 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
188 | 147 | 當 | dàng | a trap | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
189 | 147 | 當 | dàng | a pawned item | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
190 | 147 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
191 | 142 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺 |
192 | 138 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 至真 |
193 | 135 | 斯 | sī | this | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
194 | 135 | 斯 | sī | to split; to tear | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
195 | 135 | 斯 | sī | thus; such | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
196 | 135 | 斯 | sī | to depart; to leave | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
197 | 135 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
198 | 135 | 斯 | sī | possessive particle | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
199 | 135 | 斯 | sī | question particle | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
200 | 135 | 斯 | sī | sigh | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
201 | 135 | 斯 | sī | is; are | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
202 | 135 | 斯 | sī | all; every | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
203 | 135 | 斯 | sī | Si | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
204 | 135 | 斯 | sī | this; etad | 令使真諦十萬億信心念斯如來 |
205 | 129 | 無上士 | wúshàng shì | Supreme Sage | 無上士 |
206 | 129 | 無上士 | wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
207 | 129 | 無上士 | wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
208 | 129 | 天人師 | tiānrén shī | teacher of heavenly beings and humans | 天人師 |
209 | 129 | 天人師 | tiānrén shī | Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha | 天人師 |
210 | 128 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
211 | 128 | 道法 | dào fǎ | the method to attain nirvāṇa | 道法御 |
212 | 128 | 道法 | dào fǎ | Dao Fa | 道法御 |
213 | 128 | 世間解 | Shìjiān Jiě | knower of the world | 世間解 |
214 | 128 | 世間解 | shìjiān jiě | Knower of the World | 世間解 |
215 | 128 | 眾祐 | zhòngyòu | bhagavat; blessed one | 號曰眾祐 |
216 | 128 | 明行成為 | míng xíng chéngwéi | consummate in knowledge and conduct | 明行成為 |
217 | 128 | 國有 | guóyǒu | nationalized; public; state-owned | 其國有佛號阿彌陀如來 |
218 | 128 | 國有 | guó yǒu | land has | 其國有佛號阿彌陀如來 |
219 | 128 | 御 | yù | to defend; to resist | 道法御 |
220 | 128 | 御 | yù | imperial | 道法御 |
221 | 128 | 御 | yù | to drive a chariot | 道法御 |
222 | 128 | 御 | yù | charioteer | 道法御 |
223 | 128 | 御 | yù | to govern; to administer | 道法御 |
224 | 128 | 御 | yù | to attend | 道法御 |
225 | 128 | 御 | yù | to offer | 道法御 |
226 | 128 | 御 | yù | to prevent; to block | 道法御 |
227 | 128 | 御 | yù | an attendant; a servant | 道法御 |
228 | 128 | 御 | yù | Yu | 道法御 |
229 | 128 | 御 | yà | to welcome; to greet | 道法御 |
230 | 128 | 御 | yù | to transport; vah | 道法御 |
231 | 123 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
232 | 123 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
233 | 122 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持諷誦念 |
234 | 122 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持諷誦念 |
235 | 122 | 持 | chí | to uphold | 持諷誦念 |
236 | 122 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持諷誦念 |
237 | 122 | 持 | chí | to administer; to manage | 持諷誦念 |
238 | 122 | 持 | chí | to control | 持諷誦念 |
239 | 122 | 持 | chí | to be cautious | 持諷誦念 |
240 | 122 | 持 | chí | to remember | 持諷誦念 |
241 | 122 | 持 | chí | to assist | 持諷誦念 |
242 | 122 | 持 | chí | with; using | 持諷誦念 |
243 | 122 | 持 | chí | dhara | 持諷誦念 |
244 | 122 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有得聞無量壽如來名者 |
245 | 122 | 若 | ruò | seemingly | 若有得聞無量壽如來名者 |
246 | 122 | 若 | ruò | if | 若有得聞無量壽如來名者 |
247 | 122 | 若 | ruò | you | 若有得聞無量壽如來名者 |
248 | 122 | 若 | ruò | this; that | 若有得聞無量壽如來名者 |
249 | 122 | 若 | ruò | and; or | 若有得聞無量壽如來名者 |
250 | 122 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有得聞無量壽如來名者 |
251 | 122 | 若 | rě | pomegranite | 若有得聞無量壽如來名者 |
252 | 122 | 若 | ruò | to choose | 若有得聞無量壽如來名者 |
253 | 122 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有得聞無量壽如來名者 |
254 | 122 | 若 | ruò | thus | 若有得聞無量壽如來名者 |
255 | 122 | 若 | ruò | pollia | 若有得聞無量壽如來名者 |
256 | 122 | 若 | ruò | Ruo | 若有得聞無量壽如來名者 |
257 | 122 | 若 | ruò | only then | 若有得聞無量壽如來名者 |
258 | 122 | 若 | rě | ja | 若有得聞無量壽如來名者 |
259 | 122 | 若 | rě | jñā | 若有得聞無量壽如來名者 |
260 | 122 | 若 | ruò | if; yadi | 若有得聞無量壽如來名者 |
261 | 117 | 信樂 | xìn lè | joy of believing | 一心信樂 |
262 | 113 | 為 | wèi | for; to | 持諷誦念而為作禮 |
263 | 113 | 為 | wèi | because of | 持諷誦念而為作禮 |
264 | 113 | 為 | wéi | to act as; to serve | 持諷誦念而為作禮 |
265 | 113 | 為 | wéi | to change into; to become | 持諷誦念而為作禮 |
266 | 113 | 為 | wéi | to be; is | 持諷誦念而為作禮 |
267 | 113 | 為 | wéi | to do | 持諷誦念而為作禮 |
268 | 113 | 為 | wèi | for | 持諷誦念而為作禮 |
269 | 113 | 為 | wèi | because of; for; to | 持諷誦念而為作禮 |
270 | 113 | 為 | wèi | to | 持諷誦念而為作禮 |
271 | 113 | 為 | wéi | in a passive construction | 持諷誦念而為作禮 |
272 | 113 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 持諷誦念而為作禮 |
273 | 113 | 為 | wéi | forming an adverb | 持諷誦念而為作禮 |
274 | 113 | 為 | wéi | to add emphasis | 持諷誦念而為作禮 |
275 | 113 | 為 | wèi | to support; to help | 持諷誦念而為作禮 |
276 | 113 | 為 | wéi | to govern | 持諷誦念而為作禮 |
277 | 113 | 為 | wèi | to be; bhū | 持諷誦念而為作禮 |
278 | 102 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
279 | 102 | 號 | hào | number | 號德內豐嚴王如來 |
280 | 102 | 號 | hào | a unit | 號德內豐嚴王如來 |
281 | 102 | 號 | háo | to yell; to howl | 號德內豐嚴王如來 |
282 | 102 | 號 | hào | a name | 號德內豐嚴王如來 |
283 | 102 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 號德內豐嚴王如來 |
284 | 102 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 號德內豐嚴王如來 |
285 | 102 | 號 | hào | a size | 號德內豐嚴王如來 |
286 | 102 | 號 | hào | a date; a day of the month | 號德內豐嚴王如來 |
287 | 102 | 號 | hào | to make a mark | 號德內豐嚴王如來 |
288 | 102 | 號 | hào | to examine a pulse | 號德內豐嚴王如來 |
289 | 102 | 號 | hào | an order; a command | 號德內豐嚴王如來 |
290 | 102 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 號德內豐嚴王如來 |
291 | 102 | 號 | hào | a kind; a type | 號德內豐嚴王如來 |
292 | 102 | 號 | hào | a unit | 號德內豐嚴王如來 |
293 | 102 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 號德內豐嚴王如來 |
294 | 102 | 號 | hào | a bugle call | 號德內豐嚴王如來 |
295 | 102 | 號 | hào | to beckon; to call | 號德內豐嚴王如來 |
296 | 102 | 號 | hào | to command; to order | 號德內豐嚴王如來 |
297 | 102 | 號 | hào | to assert | 號德內豐嚴王如來 |
298 | 102 | 號 | hào | to address | 號德內豐嚴王如來 |
299 | 102 | 號 | háo | to sob; to cry | 號德內豐嚴王如來 |
300 | 102 | 號 | hào | named; nāma | 號德內豐嚴王如來 |
301 | 101 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中廣說法處 |
302 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於大眾中廣說法處 |
303 | 101 | 中 | zhōng | China | 於大眾中廣說法處 |
304 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於大眾中廣說法處 |
305 | 101 | 中 | zhōng | in; amongst | 於大眾中廣說法處 |
306 | 101 | 中 | zhōng | midday | 於大眾中廣說法處 |
307 | 101 | 中 | zhōng | inside | 於大眾中廣說法處 |
308 | 101 | 中 | zhōng | during | 於大眾中廣說法處 |
309 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 於大眾中廣說法處 |
310 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 於大眾中廣說法處 |
311 | 101 | 中 | zhōng | half | 於大眾中廣說法處 |
312 | 101 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於大眾中廣說法處 |
313 | 101 | 中 | zhōng | while | 於大眾中廣說法處 |
314 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於大眾中廣說法處 |
315 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於大眾中廣說法處 |
316 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 於大眾中廣說法處 |
317 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於大眾中廣說法處 |
318 | 101 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中廣說法處 |
319 | 97 | 去 | qù | to go | 西方去此度十萬億佛剎 |
320 | 97 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 西方去此度十萬億佛剎 |
321 | 97 | 去 | qù | to be distant | 西方去此度十萬億佛剎 |
322 | 97 | 去 | qù | to leave | 西方去此度十萬億佛剎 |
323 | 97 | 去 | qù | to play a part | 西方去此度十萬億佛剎 |
324 | 97 | 去 | qù | to abandon; to give up | 西方去此度十萬億佛剎 |
325 | 97 | 去 | qù | to die | 西方去此度十萬億佛剎 |
326 | 97 | 去 | qù | previous; past | 西方去此度十萬億佛剎 |
327 | 97 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 西方去此度十萬億佛剎 |
328 | 97 | 去 | qù | expresses a tendency | 西方去此度十萬億佛剎 |
329 | 97 | 去 | qù | falling tone | 西方去此度十萬億佛剎 |
330 | 97 | 去 | qù | to lose | 西方去此度十萬億佛剎 |
331 | 97 | 去 | qù | Qu | 西方去此度十萬億佛剎 |
332 | 97 | 去 | qù | go; gati | 西方去此度十萬億佛剎 |
333 | 96 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德而謗毀者 |
334 | 96 | 功德 | gōngdé | merit | 功德而謗毀者 |
335 | 96 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德而謗毀者 |
336 | 96 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德而謗毀者 |
337 | 93 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 有世界名曰安樂 |
338 | 92 | 諷誦 | fěngsòng | to recite | 持諷誦念 |
339 | 92 | 諷誦 | fěngsòng | to recite; svādhyāyati | 持諷誦念 |
340 | 89 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 西方去此度十萬億佛剎 |
341 | 89 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 西方去此度十萬億佛剎 |
342 | 89 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 西方去此度十萬億佛剎 |
343 | 83 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
344 | 83 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
345 | 83 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
346 | 83 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
347 | 83 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
348 | 83 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 當起廣遠無量歡喜安立其意 |
349 | 83 | 諸 | zhū | all; many; various | 當急聽此諸尊佛名 |
350 | 83 | 諸 | zhū | Zhu | 當急聽此諸尊佛名 |
351 | 83 | 諸 | zhū | all; members of the class | 當急聽此諸尊佛名 |
352 | 83 | 諸 | zhū | interrogative particle | 當急聽此諸尊佛名 |
353 | 83 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 當急聽此諸尊佛名 |
354 | 83 | 諸 | zhū | of; in | 當急聽此諸尊佛名 |
355 | 83 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 當急聽此諸尊佛名 |
356 | 77 | 念 | niàn | to read aloud | 持諷誦念 |
357 | 77 | 念 | niàn | to remember; to expect | 持諷誦念 |
358 | 77 | 念 | niàn | to miss | 持諷誦念 |
359 | 77 | 念 | niàn | to consider | 持諷誦念 |
360 | 77 | 念 | niàn | to recite; to chant | 持諷誦念 |
361 | 77 | 念 | niàn | to show affection for | 持諷誦念 |
362 | 77 | 念 | niàn | a thought; an idea | 持諷誦念 |
363 | 77 | 念 | niàn | twenty | 持諷誦念 |
364 | 77 | 念 | niàn | memory | 持諷誦念 |
365 | 77 | 念 | niàn | an instant | 持諷誦念 |
366 | 77 | 念 | niàn | Nian | 持諷誦念 |
367 | 77 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 持諷誦念 |
368 | 77 | 念 | niàn | a thought; citta | 持諷誦念 |
369 | 74 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 功德而謗毀者 |
370 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 功德而謗毀者 |
371 | 74 | 而 | ér | you | 功德而謗毀者 |
372 | 74 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 功德而謗毀者 |
373 | 74 | 而 | ér | right away; then | 功德而謗毀者 |
374 | 74 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 功德而謗毀者 |
375 | 74 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 功德而謗毀者 |
376 | 74 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 功德而謗毀者 |
377 | 74 | 而 | ér | how can it be that? | 功德而謗毀者 |
378 | 74 | 而 | ér | so as to | 功德而謗毀者 |
379 | 74 | 而 | ér | only then | 功德而謗毀者 |
380 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 功德而謗毀者 |
381 | 74 | 而 | néng | can; able | 功德而謗毀者 |
382 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 功德而謗毀者 |
383 | 74 | 而 | ér | me | 功德而謗毀者 |
384 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 功德而謗毀者 |
385 | 74 | 而 | ér | possessive | 功德而謗毀者 |
386 | 74 | 而 | ér | and; ca | 功德而謗毀者 |
387 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來之所護持 |
388 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來之所護持 |
389 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來之所護持 |
390 | 70 | 所 | suǒ | it | 如來之所護持 |
391 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來之所護持 |
392 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來之所護持 |
393 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來之所護持 |
394 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來之所護持 |
395 | 70 | 所 | suǒ | that which | 如來之所護持 |
396 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來之所護持 |
397 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 如來之所護持 |
398 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 如來之所護持 |
399 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來之所護持 |
400 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來之所護持 |
401 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
402 | 69 | 法 | fǎ | France | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
403 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
404 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
405 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
406 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
407 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
408 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
409 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
410 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
411 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
412 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
413 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
414 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
415 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
416 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
417 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
418 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於其世界具滿如來諸佛之法 |
419 | 67 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
420 | 67 | 我 | wǒ | self | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
421 | 67 | 我 | wǒ | we; our | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
422 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
423 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
424 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
425 | 67 | 我 | wǒ | ga | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
426 | 67 | 我 | wǒ | I; aham | 我今禮於德內豐嚴王如來 |
427 | 66 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
428 | 66 | 等 | děng | to wait | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
429 | 66 | 等 | děng | degree; kind | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
430 | 66 | 等 | děng | plural | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
431 | 66 | 等 | děng | to be equal | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
432 | 66 | 等 | děng | degree; level | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
433 | 66 | 等 | děng | to compare | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
434 | 66 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯等普當於彼佛國具滿眾願 |
435 | 66 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 命終之後皆當往生彼佛剎土 |
436 | 66 | 皆 | jiē | same; equally | 命終之後皆當往生彼佛剎土 |
437 | 66 | 皆 | jiē | all; sarva | 命終之後皆當往生彼佛剎土 |
438 | 64 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 於中特尊 |
439 | 64 | 尊 | zūn | measure word for cannons and statues | 於中特尊 |
440 | 64 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 於中特尊 |
441 | 64 | 尊 | zūn | a wine cup | 於中特尊 |
442 | 64 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 於中特尊 |
443 | 64 | 尊 | zūn | supreme; high | 於中特尊 |
444 | 64 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 於中特尊 |
445 | 64 | 尊 | zūn | your [honorable] | 於中特尊 |
446 | 64 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 於中特尊 |
447 | 64 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 於中特尊 |
448 | 64 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 於中特尊 |
449 | 64 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此等皆能降伏眾魔 |
450 | 64 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此等皆能降伏眾魔 |
451 | 64 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此等皆能降伏眾魔 |
452 | 64 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 此等皆能降伏眾魔 |
453 | 60 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 誓度一切無量眾生 |
454 | 60 | 一切 | yīqiè | temporary | 誓度一切無量眾生 |
455 | 60 | 一切 | yīqiè | the same | 誓度一切無量眾生 |
456 | 60 | 一切 | yīqiè | generally | 誓度一切無量眾生 |
457 | 60 | 一切 | yīqiè | all, everything | 誓度一切無量眾生 |
458 | 60 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 誓度一切無量眾生 |
459 | 60 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 却六十劫生死之罪 |
460 | 60 | 罪 | zuì | fault; error | 却六十劫生死之罪 |
461 | 60 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 却六十劫生死之罪 |
462 | 60 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 却六十劫生死之罪 |
463 | 60 | 罪 | zuì | punishment | 却六十劫生死之罪 |
464 | 60 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 却六十劫生死之罪 |
465 | 60 | 罪 | zuì | sin; agha | 却六十劫生死之罪 |
466 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
467 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
468 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
469 | 59 | 言 | yán | a particle with no meaning | 前白佛言 |
470 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
471 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
472 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
473 | 59 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
474 | 59 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
475 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
476 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
477 | 57 | 東方 | dōngfāng | Asia; the Orient | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
478 | 57 | 東方 | dōngfāng | the eastern direction | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
479 | 57 | 東方 | dōngfāng | Dongfang | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
480 | 55 | 無 | wú | no | 初未曾生無佛之處 |
481 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 初未曾生無佛之處 |
482 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 初未曾生無佛之處 |
483 | 55 | 無 | wú | has not yet | 初未曾生無佛之處 |
484 | 55 | 無 | mó | mo | 初未曾生無佛之處 |
485 | 55 | 無 | wú | do not | 初未曾生無佛之處 |
486 | 55 | 無 | wú | not; -less; un- | 初未曾生無佛之處 |
487 | 55 | 無 | wú | regardless of | 初未曾生無佛之處 |
488 | 55 | 無 | wú | to not have | 初未曾生無佛之處 |
489 | 55 | 無 | wú | um | 初未曾生無佛之處 |
490 | 55 | 無 | wú | Wu | 初未曾生無佛之處 |
491 | 55 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 初未曾生無佛之處 |
492 | 55 | 無 | wú | not; non- | 初未曾生無佛之處 |
493 | 55 | 無 | mó | mo | 初未曾生無佛之處 |
494 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 命欲終時一心信樂 |
495 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 命欲終時一心信樂 |
496 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 命欲終時一心信樂 |
497 | 54 | 時 | shí | at that time | 命欲終時一心信樂 |
498 | 54 | 時 | shí | fashionable | 命欲終時一心信樂 |
499 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 命欲終時一心信樂 |
500 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 命欲終時一心信樂 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
有 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
者 | zhě | ca | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
人 | rén | person; manuṣya | |
度 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿逸 | 196 | Ajita | |
八分 | 98 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝丰 | 寶豐 | 98 | Baofeng |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
宝兴 | 寶興 | 98 | Baoxing |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北方 | 98 | The North | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
称扬诸佛功德经 | 稱揚諸佛功德經 | 99 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大安 | 100 |
|
|
大丰 | 大豐 | 100 | Dafeng |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
大乘 | 100 |
|
|
大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
德光 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
多罗 | 多羅 | 100 |
|
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方正 | 102 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
佛说称扬诸佛功德经 | 佛說稱揚諸佛功德經 | 102 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas; Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
罽賓 | 106 | Kashmir | |
吉迦夜 | 106 | Kinkara; Kiṅkara | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六月 | 108 |
|
|
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
满众愿 | 滿眾願 | 109 | Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka |
妙法 | 109 |
|
|
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
莫言 | 109 | Mo Yan | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 119 |
|
宣化 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 346.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿竭流 | 196 | agarwood incense | |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不退转法轮 | 不退轉法輪 | 98 | irreversible wheel of dharma |
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不共 | 98 |
|
|
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常生 | 99 | immortality | |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
除女 | 99 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道俗 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二道 | 195 | the two paths | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵音 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 |
|
|
共会 | 共會 | 103 |
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
功德聚 | 103 | stupa | |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧海 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒香 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金光明 | 106 | golden light | |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
敬信 | 106 |
|
|
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名天 | 109 | famous ruler | |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能信 | 110 | able to believe | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普礼 | 普禮 | 112 | Monastery-Wide Ceremony |
普度 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四事 | 115 | the four necessities | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天中天 | 116 | god of the gods | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往生 | 119 |
|
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我癡 | 119 | self delusion | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五逆恶 | 五逆惡 | 119 | pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无念 | 無念 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无性 | 無性 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香云盖 | 香雲蓋 | 120 | incense cloud canopy |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信行 | 120 |
|
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性分 | 120 | the nature of something | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
由延 | 121 |
|
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天在虚空中 | 諸天在虛空中 | 122 | there in devas in the air |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
总持 | 總持 | 122 |
|
族姓子 | 122 | son of good family | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |