Glossary and Vocabulary for Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas (Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) 佛說稱揚諸佛功德經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 472 Qi 其國有佛號阿彌陀如來
2 288 zhī to go 其人當得無量之福
3 288 zhī to arrive; to go 其人當得無量之福
4 288 zhī is 其人當得無量之福
5 288 zhī to use 其人當得無量之福
6 288 zhī Zhi 其人當得無量之福
7 288 zhī winding 其人當得無量之福
8 277 如來 rúlái Tathagata 若有得聞無量壽如來名者
9 277 如來 Rúlái Tathagata 若有得聞無量壽如來名者
10 277 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若有得聞無量壽如來名者
11 267 zhě ca 若有得聞無量壽如來名者
12 258 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有得聞無量壽如來名者
13 258 děi to want to; to need to 若有得聞無量壽如來名者
14 258 děi must; ought to 若有得聞無量壽如來名者
15 258 de 若有得聞無量壽如來名者
16 258 de infix potential marker 若有得聞無量壽如來名者
17 258 to result in 若有得聞無量壽如來名者
18 258 to be proper; to fit; to suit 若有得聞無量壽如來名者
19 258 to be satisfied 若有得聞無量壽如來名者
20 258 to be finished 若有得聞無量壽如來名者
21 258 děi satisfying 若有得聞無量壽如來名者
22 258 to contract 若有得聞無量壽如來名者
23 258 to hear 若有得聞無量壽如來名者
24 258 to have; there is 若有得聞無量壽如來名者
25 258 marks time passed 若有得聞無量壽如來名者
26 258 obtain; attain; prāpta 若有得聞無量壽如來名者
27 229 rén person; people; a human being 度人無量
28 229 rén Kangxi radical 9 度人無量
29 229 rén a kind of person 度人無量
30 229 rén everybody 度人無量
31 229 rén adult 度人無量
32 229 rén somebody; others 度人無量
33 229 rén an upright person 度人無量
34 229 rén person; manuṣya 度人無量
35 221 capacity; degree; a standard; a measure 西方去此度十萬億佛剎
36 221 duó to estimate; to calculate 西方去此度十萬億佛剎
37 221 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 西方去此度十萬億佛剎
38 221 to save; to rescue; to liberate; to overcome 西方去此度十萬億佛剎
39 221 musical or poetic rhythm 西方去此度十萬億佛剎
40 221 conduct; bearing 西方去此度十萬億佛剎
41 221 to spend time; to pass time 西方去此度十萬億佛剎
42 221 pāramitā; perfection 西方去此度十萬億佛剎
43 221 ordination 西方去此度十萬億佛剎
44 221 liberate; ferry; mokṣa 西方去此度十萬億佛剎
45 213 Buddha; Awakened One 其佛
46 213 relating to Buddhism 其佛
47 213 a statue or image of a Buddha 其佛
48 213 a Buddhist text 其佛
49 213 to touch; to stroke 其佛
50 213 Buddha 其佛
51 213 Buddha; Awakened One 其佛
52 197 míng fame; renown; reputation 若有得聞無量壽如來名者
53 197 míng a name; personal name; designation 若有得聞無量壽如來名者
54 197 míng rank; position 若有得聞無量壽如來名者
55 197 míng an excuse 若有得聞無量壽如來名者
56 197 míng life 若有得聞無量壽如來名者
57 197 míng to name; to call 若有得聞無量壽如來名者
58 197 míng to express; to describe 若有得聞無量壽如來名者
59 197 míng to be called; to have the name 若有得聞無量壽如來名者
60 197 míng to own; to possess 若有得聞無量壽如來名者
61 197 míng famous; renowned 若有得聞無量壽如來名者
62 197 míng moral 若有得聞無量壽如來名者
63 197 míng name; naman 若有得聞無量壽如來名者
64 197 míng fame; renown; yasas 若有得聞無量壽如來名者
65 187 wén to hear 若有得聞無量壽如來名者
66 187 wén Wen 若有得聞無量壽如來名者
67 187 wén sniff at; to smell 若有得聞無量壽如來名者
68 187 wén to be widely known 若有得聞無量壽如來名者
69 187 wén to confirm; to accept 若有得聞無量壽如來名者
70 187 wén information 若有得聞無量壽如來名者
71 187 wèn famous; well known 若有得聞無量壽如來名者
72 187 wén knowledge; learning 若有得聞無量壽如來名者
73 187 wèn popularity; prestige; reputation 若有得聞無量壽如來名者
74 187 wén to question 若有得聞無量壽如來名者
75 187 wén heard; śruta 若有得聞無量壽如來名者
76 187 wén hearing; śruti 若有得聞無量壽如來名者
77 179 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 有世界名曰安樂
78 179 世界 shìjiè the earth 有世界名曰安樂
79 179 世界 shìjiè a domain; a realm 有世界名曰安樂
80 179 世界 shìjiè the human world 有世界名曰安樂
81 179 世界 shìjiè the conditions in the world 有世界名曰安樂
82 179 世界 shìjiè world 有世界名曰安樂
83 179 世界 shìjiè a world; lokadhatu 有世界名曰安樂
84 174 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 度人無量
85 174 無量 wúliàng immeasurable 度人無量
86 174 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 度人無量
87 174 無量 wúliàng Atula 度人無量
88 160 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
89 160 號曰 hào yuē to be named; called 號曰眾祐
90 155 to go; to 當於其中具滿如來正覺之慧
91 155 to rely on; to depend on 當於其中具滿如來正覺之慧
92 155 Yu 當於其中具滿如來正覺之慧
93 155 a crow 當於其中具滿如來正覺之慧
94 142 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺
95 138 至真 zhìzhēn most-true-one; arhat 至真
96 135 to split; to tear 令使真諦十萬億信心念斯如來
97 135 to depart; to leave 令使真諦十萬億信心念斯如來
98 135 Si 令使真諦十萬億信心念斯如來
99 129 無上士 wúshàng shì Supreme Sage 無上士
100 129 無上士 wúshàng shì unsurpassed one 無上士
101 129 無上士 wúshàng shì unsurpassed one 無上士
102 129 天人師 tiānrén shī teacher of heavenly beings and humans 天人師
103 129 天人師 tiānrén shī Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha 天人師
104 128 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
105 128 道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa 道法御
106 128 道法 dào fǎ Dao Fa 道法御
107 128 世間解 Shìjiān Jiě knower of the world 世間解
108 128 世間解 shìjiān jiě Knower of the World 世間解
109 128 眾祐 zhòngyòu bhagavat; blessed one 號曰眾祐
110 128 明行成為 míng xíng chéngwéi consummate in knowledge and conduct 明行成為
111 128 國有 guóyǒu nationalized; public; state-owned 其國有佛號阿彌陀如來
112 128 國有 guó yǒu land has 其國有佛號阿彌陀如來
113 128 to defend; to resist 道法御
114 128 imperial 道法御
115 128 to drive a chariot 道法御
116 128 charioteer 道法御
117 128 to govern; to administer 道法御
118 128 to attend 道法御
119 128 to offer 道法御
120 128 to prevent; to block 道法御
121 128 an attendant; a servant 道法御
122 128 Yu 道法御
123 128 to welcome; to greet 道法御
124 128 to transport; vah 道法御
125 122 chí to grasp; to hold 持諷誦念
126 122 chí to resist; to oppose 持諷誦念
127 122 chí to uphold 持諷誦念
128 122 chí to sustain; to keep; to uphold 持諷誦念
129 122 chí to administer; to manage 持諷誦念
130 122 chí to control 持諷誦念
131 122 chí to be cautious 持諷誦念
132 122 chí to remember 持諷誦念
133 122 chí to assist 持諷誦念
134 122 chí with; using 持諷誦念
135 122 chí dhara 持諷誦念
136 117 信樂 xìn lè joy of believing 一心信樂
137 113 wéi to act as; to serve 持諷誦念而為作禮
138 113 wéi to change into; to become 持諷誦念而為作禮
139 113 wéi to be; is 持諷誦念而為作禮
140 113 wéi to do 持諷誦念而為作禮
141 113 wèi to support; to help 持諷誦念而為作禮
142 113 wéi to govern 持諷誦念而為作禮
143 113 wèi to be; bhū 持諷誦念而為作禮
144 102 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於其世界具滿如來諸佛之法
145 102 hào number 號德內豐嚴王如來
146 102 háo to yell; to howl 號德內豐嚴王如來
147 102 hào a name 號德內豐嚴王如來
148 102 hào an art name; an alias; an alternative name 號德內豐嚴王如來
149 102 hào a mark; a signal; a sign 號德內豐嚴王如來
150 102 hào a size 號德內豐嚴王如來
151 102 hào a date; a day of the month 號德內豐嚴王如來
152 102 hào to make a mark 號德內豐嚴王如來
153 102 hào to examine a pulse 號德內豐嚴王如來
154 102 hào an order; a command 號德內豐嚴王如來
155 102 hào a store; a shop; a busienss 號德內豐嚴王如來
156 102 hào a kind; a type 號德內豐嚴王如來
157 102 hào a horn; a trumpet 號德內豐嚴王如來
158 102 hào a bugle call 號德內豐嚴王如來
159 102 hào to beckon; to call 號德內豐嚴王如來
160 102 hào to command; to order 號德內豐嚴王如來
161 102 hào to assert 號德內豐嚴王如來
162 102 hào to address 號德內豐嚴王如來
163 102 háo to sob; to cry 號德內豐嚴王如來
164 102 hào named; nāma 號德內豐嚴王如來
165 101 zhōng middle 於大眾中廣說法處
166 101 zhōng medium; medium sized 於大眾中廣說法處
167 101 zhōng China 於大眾中廣說法處
168 101 zhòng to hit the mark 於大眾中廣說法處
169 101 zhōng midday 於大眾中廣說法處
170 101 zhōng inside 於大眾中廣說法處
171 101 zhōng during 於大眾中廣說法處
172 101 zhōng Zhong 於大眾中廣說法處
173 101 zhōng intermediary 於大眾中廣說法處
174 101 zhōng half 於大眾中廣說法處
175 101 zhòng to reach; to attain 於大眾中廣說法處
176 101 zhòng to suffer; to infect 於大眾中廣說法處
177 101 zhòng to obtain 於大眾中廣說法處
178 101 zhòng to pass an exam 於大眾中廣說法處
179 101 zhōng middle 於大眾中廣說法處
180 97 to go 西方去此度十萬億佛剎
181 97 to remove; to wipe off; to eliminate 西方去此度十萬億佛剎
182 97 to be distant 西方去此度十萬億佛剎
183 97 to leave 西方去此度十萬億佛剎
184 97 to play a part 西方去此度十萬億佛剎
185 97 to abandon; to give up 西方去此度十萬億佛剎
186 97 to die 西方去此度十萬億佛剎
187 97 previous; past 西方去此度十萬億佛剎
188 97 to send out; to issue; to drive away 西方去此度十萬億佛剎
189 97 falling tone 西方去此度十萬億佛剎
190 97 to lose 西方去此度十萬億佛剎
191 97 Qu 西方去此度十萬億佛剎
192 97 go; gati 西方去此度十萬億佛剎
193 96 功德 gōngdé achievements and virtue 功德而謗毀者
194 96 功德 gōngdé merit 功德而謗毀者
195 96 功德 gōngdé quality; guṇa 功德而謗毀者
196 96 功德 gōngdé merit; puṇya 功德而謗毀者
197 93 名曰 míng yuē to be named; to be called 有世界名曰安樂
198 92 諷誦 fěngsòng to recite 持諷誦念
199 92 諷誦 fěngsòng to recite; svādhyāyati 持諷誦念
200 89 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 西方去此度十萬億佛剎
201 89 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 西方去此度十萬億佛剎
202 89 佛剎 fó shā temple; monastery 西方去此度十萬億佛剎
203 83 歡喜 huānxǐ joyful 當起廣遠無量歡喜安立其意
204 83 歡喜 huānxǐ to like 當起廣遠無量歡喜安立其意
205 83 歡喜 huānxǐ joy 當起廣遠無量歡喜安立其意
206 83 歡喜 huānxǐ joy; prīti 當起廣遠無量歡喜安立其意
207 83 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 當起廣遠無量歡喜安立其意
208 83 歡喜 huānxǐ Nandi 當起廣遠無量歡喜安立其意
209 77 niàn to read aloud 持諷誦念
210 77 niàn to remember; to expect 持諷誦念
211 77 niàn to miss 持諷誦念
212 77 niàn to consider 持諷誦念
213 77 niàn to recite; to chant 持諷誦念
214 77 niàn to show affection for 持諷誦念
215 77 niàn a thought; an idea 持諷誦念
216 77 niàn twenty 持諷誦念
217 77 niàn memory 持諷誦念
218 77 niàn an instant 持諷誦念
219 77 niàn Nian 持諷誦念
220 77 niàn mindfulness; smrti 持諷誦念
221 77 niàn a thought; citta 持諷誦念
222 74 ér Kangxi radical 126 功德而謗毀者
223 74 ér as if; to seem like 功德而謗毀者
224 74 néng can; able 功德而謗毀者
225 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 功德而謗毀者
226 74 ér to arrive; up to 功德而謗毀者
227 70 suǒ a few; various; some 如來之所護持
228 70 suǒ a place; a location 如來之所護持
229 70 suǒ indicates a passive voice 如來之所護持
230 70 suǒ an ordinal number 如來之所護持
231 70 suǒ meaning 如來之所護持
232 70 suǒ garrison 如來之所護持
233 70 suǒ place; pradeśa 如來之所護持
234 69 method; way 於其世界具滿如來諸佛之法
235 69 France 於其世界具滿如來諸佛之法
236 69 the law; rules; regulations 於其世界具滿如來諸佛之法
237 69 the teachings of the Buddha; Dharma 於其世界具滿如來諸佛之法
238 69 a standard; a norm 於其世界具滿如來諸佛之法
239 69 an institution 於其世界具滿如來諸佛之法
240 69 to emulate 於其世界具滿如來諸佛之法
241 69 magic; a magic trick 於其世界具滿如來諸佛之法
242 69 punishment 於其世界具滿如來諸佛之法
243 69 Fa 於其世界具滿如來諸佛之法
244 69 a precedent 於其世界具滿如來諸佛之法
245 69 a classification of some kinds of Han texts 於其世界具滿如來諸佛之法
246 69 relating to a ceremony or rite 於其世界具滿如來諸佛之法
247 69 Dharma 於其世界具滿如來諸佛之法
248 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於其世界具滿如來諸佛之法
249 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於其世界具滿如來諸佛之法
250 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於其世界具滿如來諸佛之法
251 69 quality; characteristic 於其世界具滿如來諸佛之法
252 67 self 我今禮於德內豐嚴王如來
253 67 [my] dear 我今禮於德內豐嚴王如來
254 67 Wo 我今禮於德內豐嚴王如來
255 67 self; atman; attan 我今禮於德內豐嚴王如來
256 67 ga 我今禮於德內豐嚴王如來
257 66 děng et cetera; and so on 斯等普當於彼佛國具滿眾願
258 66 děng to wait 斯等普當於彼佛國具滿眾願
259 66 děng to be equal 斯等普當於彼佛國具滿眾願
260 66 děng degree; level 斯等普當於彼佛國具滿眾願
261 66 děng to compare 斯等普當於彼佛國具滿眾願
262 66 děng same; equal; sama 斯等普當於彼佛國具滿眾願
263 64 zūn to honor; to respect 於中特尊
264 64 zūn a zun; an ancient wine vessel 於中特尊
265 64 zūn a wine cup 於中特尊
266 64 zūn respected; honorable; noble; senior 於中特尊
267 64 zūn supreme; high 於中特尊
268 64 zūn grave; solemn; dignified 於中特尊
269 64 zūn bhagavat; holy one 於中特尊
270 64 zūn lord; patron; natha 於中特尊
271 64 zūn superior; śreṣṭha 於中特尊
272 64 zhòng many; numerous 此等皆能降伏眾魔
273 64 zhòng masses; people; multitude; crowd 此等皆能降伏眾魔
274 64 zhòng general; common; public 此等皆能降伏眾魔
275 60 一切 yīqiè temporary 誓度一切無量眾生
276 60 一切 yīqiè the same 誓度一切無量眾生
277 60 zuì crime; offense; sin; vice 却六十劫生死之罪
278 60 zuì fault; error 却六十劫生死之罪
279 60 zuì hardship; suffering 却六十劫生死之罪
280 60 zuì to blame; to accuse 却六十劫生死之罪
281 60 zuì punishment 却六十劫生死之罪
282 60 zuì transgression; āpatti 却六十劫生死之罪
283 60 zuì sin; agha 却六十劫生死之罪
284 59 yán to speak; to say; said 前白佛言
285 59 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
286 59 yán Kangxi radical 149 前白佛言
287 59 yán phrase; sentence 前白佛言
288 59 yán a word; a syllable 前白佛言
289 59 yán a theory; a doctrine 前白佛言
290 59 yán to regard as 前白佛言
291 59 yán to act as 前白佛言
292 59 yán word; vacana 前白佛言
293 59 yán speak; vad 前白佛言
294 57 東方 dōngfāng Asia; the Orient 東方去此千萬億諸佛剎土
295 57 東方 dōngfāng the eastern direction 東方去此千萬億諸佛剎土
296 57 東方 dōngfāng Dongfang 東方去此千萬億諸佛剎土
297 55 Kangxi radical 71 初未曾生無佛之處
298 55 to not have; without 初未曾生無佛之處
299 55 mo 初未曾生無佛之處
300 55 to not have 初未曾生無佛之處
301 55 Wu 初未曾生無佛之處
302 55 mo 初未曾生無佛之處
303 54 shí time; a point or period of time 命欲終時一心信樂
304 54 shí a season; a quarter of a year 命欲終時一心信樂
305 54 shí one of the 12 two-hour periods of the day 命欲終時一心信樂
306 54 shí fashionable 命欲終時一心信樂
307 54 shí fate; destiny; luck 命欲終時一心信樂
308 54 shí occasion; opportunity; chance 命欲終時一心信樂
309 54 shí tense 命欲終時一心信樂
310 54 shí particular; special 命欲終時一心信樂
311 54 shí to plant; to cultivate 命欲終時一心信樂
312 54 shí an era; a dynasty 命欲終時一心信樂
313 54 shí time [abstract] 命欲終時一心信樂
314 54 shí seasonal 命欲終時一心信樂
315 54 shí to wait upon 命欲終時一心信樂
316 54 shí hour 命欲終時一心信樂
317 54 shí appropriate; proper; timely 命欲終時一心信樂
318 54 shí Shi 命欲終時一心信樂
319 54 shí a present; currentlt 命欲終時一心信樂
320 54 shí time; kāla 命欲終時一心信樂
321 54 shí at that time; samaya 命欲終時一心信樂
322 54 bǎo a treasure; a valuable item 號曰寶火如來
323 54 bǎo treasured; cherished 號曰寶火如來
324 54 bǎo a jewel; gem 號曰寶火如來
325 54 bǎo precious 號曰寶火如來
326 54 bǎo noble 號曰寶火如來
327 54 bǎo an imperial seal 號曰寶火如來
328 54 bǎo a unit of currency 號曰寶火如來
329 54 bǎo Bao 號曰寶火如來
330 54 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 號曰寶火如來
331 54 bǎo jewel; gem; mani 號曰寶火如來
332 53 cháng Chang 常得天眼
333 53 cháng common; general; ordinary 常得天眼
334 53 cháng a principle; a rule 常得天眼
335 53 cháng eternal; nitya 常得天眼
336 53 jīn today; present; now 我今禮於德內豐嚴王如來
337 53 jīn Jin 我今禮於德內豐嚴王如來
338 53 jīn modern 我今禮於德內豐嚴王如來
339 53 jīn now; adhunā 我今禮於德內豐嚴王如來
340 52 shā to brake (a vehicle) 如是悉著諸佛剎中悉令沙盡
341 52 chà Buddhist monastery or temple 如是悉著諸佛剎中悉令沙盡
342 52 chà sign; mark; symbol 如是悉著諸佛剎中悉令沙盡
343 52 shā land 如是悉著諸佛剎中悉令沙盡
344 52 shā canopy; chattra 如是悉著諸佛剎中悉令沙盡
345 52 to know; to learn about; to comprehend 悉能除壞眾欲之縛
346 52 detailed 悉能除壞眾欲之縛
347 52 to elaborate; to expound 悉能除壞眾欲之縛
348 52 to exhaust; to use up 悉能除壞眾欲之縛
349 52 strongly 悉能除壞眾欲之縛
350 52 Xi 悉能除壞眾欲之縛
351 52 all; kṛtsna 悉能除壞眾欲之縛
352 50 生死 shēngsǐ life and death; life or death 却六十劫生死之罪
353 50 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 却六十劫生死之罪
354 50 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 却六十劫生死之罪
355 49 néng can; able 此等皆能降伏眾魔
356 49 néng ability; capacity 此等皆能降伏眾魔
357 49 néng a mythical bear-like beast 此等皆能降伏眾魔
358 49 néng energy 此等皆能降伏眾魔
359 49 néng function; use 此等皆能降伏眾魔
360 49 néng talent 此等皆能降伏眾魔
361 49 néng expert at 此等皆能降伏眾魔
362 49 néng to be in harmony 此等皆能降伏眾魔
363 49 néng to tend to; to care for 此等皆能降伏眾魔
364 49 néng to reach; to arrive at 此等皆能降伏眾魔
365 49 néng to be able; śak 此等皆能降伏眾魔
366 49 néng skilful; pravīṇa 此等皆能降伏眾魔
367 48 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生信諸如來肉眼所見
368 48 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生信諸如來肉眼所見
369 48 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生信諸如來肉眼所見
370 48 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生信諸如來肉眼所見
371 48 jié to coerce; to threaten; to menace 五劫之中當墮地獄
372 48 jié take by force; to plunder 五劫之中當墮地獄
373 48 jié a disaster; catastrophe 五劫之中當墮地獄
374 48 jié a strategy in weiqi 五劫之中當墮地獄
375 48 jié a kalpa; an eon 五劫之中當墮地獄
376 47 infix potential marker 念不忘捨阿彌陀佛
377 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊興立大悲
378 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊興立大悲
379 44 zuò to do 作如是意
380 44 zuò to act as; to serve as 作如是意
381 44 zuò to start 作如是意
382 44 zuò a writing; a work 作如是意
383 44 zuò to dress as; to be disguised as 作如是意
384 44 zuō to create; to make 作如是意
385 44 zuō a workshop 作如是意
386 44 zuō to write; to compose 作如是意
387 44 zuò to rise 作如是意
388 44 zuò to be aroused 作如是意
389 44 zuò activity; action; undertaking 作如是意
390 44 zuò to regard as 作如是意
391 44 zuò action; kāraṇa 作如是意
392 44 què to go back; to decline; to retreat 却六十劫生死之罪
393 44 què to reject; to decline 却六十劫生死之罪
394 44 què to pardon 却六十劫生死之罪
395 44 què driving away; niṣkāsana 却六十劫生死之罪
396 43 如來名號 rúlái mínghào Epithets of the Buddha 其有得聞殊勝如來名號者
397 42 big; huge; large 從其所願大
398 42 Kangxi radical 37 從其所願大
399 42 great; major; important 從其所願大
400 42 size 從其所願大
401 42 old 從其所願大
402 42 oldest; earliest 從其所願大
403 42 adult 從其所願大
404 42 dài an important person 從其所願大
405 42 senior 從其所願大
406 42 an element 從其所願大
407 42 great; mahā 從其所願大
408 41 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 疾成無上正真道不
409 41 chéng to become; to turn into 疾成無上正真道不
410 41 chéng to grow up; to ripen; to mature 疾成無上正真道不
411 41 chéng to set up; to establish; to develop; to form 疾成無上正真道不
412 41 chéng a full measure of 疾成無上正真道不
413 41 chéng whole 疾成無上正真道不
414 41 chéng set; established 疾成無上正真道不
415 41 chéng to reache a certain degree; to amount to 疾成無上正真道不
416 41 chéng to reconcile 疾成無上正真道不
417 41 chéng to resmble; to be similar to 疾成無上正真道不
418 41 chéng composed of 疾成無上正真道不
419 41 chéng a result; a harvest; an achievement 疾成無上正真道不
420 41 chéng capable; able; accomplished 疾成無上正真道不
421 41 chéng to help somebody achieve something 疾成無上正真道不
422 41 chéng Cheng 疾成無上正真道不
423 41 chéng Become 疾成無上正真道不
424 41 chéng becoming; bhāva 疾成無上正真道不
425 40 南方 nánfāng the South 南方去此度十萬億佛剎
426 40 南方 nánfāng south; southern part 南方去此度十萬億佛剎
427 39 Germany 降之以德
428 39 virtue; morality; ethics; character 降之以德
429 39 kindness; favor 降之以德
430 39 conduct; behavior 降之以德
431 39 to be grateful 降之以德
432 39 heart; intention 降之以德
433 39 De 降之以德
434 39 potency; natural power 降之以德
435 39 wholesome; good 降之以德
436 39 Virtue 降之以德
437 39 merit; puṇya; puñña 降之以德
438 39 guṇa 降之以德
439 39 dào way; road; path 疾成無上正真之道
440 39 dào principle; a moral; morality 疾成無上正真之道
441 39 dào Tao; the Way 疾成無上正真之道
442 39 dào to say; to speak; to talk 疾成無上正真之道
443 39 dào to think 疾成無上正真之道
444 39 dào circuit; a province 疾成無上正真之道
445 39 dào a course; a channel 疾成無上正真之道
446 39 dào a method; a way of doing something 疾成無上正真之道
447 39 dào a doctrine 疾成無上正真之道
448 39 dào Taoism; Daoism 疾成無上正真之道
449 39 dào a skill 疾成無上正真之道
450 39 dào a sect 疾成無上正真之道
451 39 dào a line 疾成無上正真之道
452 39 dào Way 疾成無上正真之道
453 39 dào way; path; marga 疾成無上正真之道
454 39 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
455 39 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
456 39 disease; sickness; ailment 疾成無上正真道不
457 39 to hate; to envy 疾成無上正真道不
458 39 swift; rapid 疾成無上正真道不
459 39 urgent 疾成無上正真道不
460 39 pain 疾成無上正真道不
461 39 to get sick 疾成無上正真道不
462 39 to worry; to be nervous 疾成無上正真道不
463 39 speedy; kṣipram 疾成無上正真道不
464 39 guāng light 錠光如來興出於世
465 39 guāng brilliant; bright; shining 錠光如來興出於世
466 39 guāng to shine 錠光如來興出於世
467 39 guāng to bare; to go naked 錠光如來興出於世
468 39 guāng bare; naked 錠光如來興出於世
469 39 guāng glory; honor 錠光如來興出於世
470 39 guāng scenery 錠光如來興出於世
471 39 guāng smooth 錠光如來興出於世
472 39 guāng sheen; luster; gloss 錠光如來興出於世
473 39 guāng time; a moment 錠光如來興出於世
474 39 guāng grace; favor 錠光如來興出於世
475 39 guāng Guang 錠光如來興出於世
476 39 guāng to manifest 錠光如來興出於世
477 39 guāng light; radiance; prabha; tejas 錠光如來興出於世
478 39 guāng a ray of light; rasmi 錠光如來興出於世
479 39 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 住不退轉
480 39 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 住不退轉
481 37 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 世尊現在十方
482 36 滿 mǎn full 當於其中具滿如來正覺之慧
483 36 滿 mǎn to be satisfied 當於其中具滿如來正覺之慧
484 36 滿 mǎn to fill 當於其中具滿如來正覺之慧
485 36 滿 mǎn conceited 當於其中具滿如來正覺之慧
486 36 滿 mǎn to reach (a time); to expire 當於其中具滿如來正覺之慧
487 36 滿 mǎn whole; entire 當於其中具滿如來正覺之慧
488 36 滿 mǎn Manchu 當於其中具滿如來正覺之慧
489 36 滿 mǎn Man 當於其中具滿如來正覺之慧
490 36 滿 mǎn Full 當於其中具滿如來正覺之慧
491 36 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 當於其中具滿如來正覺之慧
492 35 當得 dāng dé will reach 其人當得無量之福
493 35 jīng to go through; to experience 得此經者
494 35 jīng a sutra; a scripture 得此經者
495 35 jīng warp 得此經者
496 35 jīng longitude 得此經者
497 35 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 得此經者
498 35 jīng a woman's period 得此經者
499 35 jīng to bear; to endure 得此經者
500 35 jīng to hang; to die by hanging 得此經者

Frequencies of all Words

Top 871

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 472 his; hers; its; theirs 其國有佛號阿彌陀如來
2 472 to add emphasis 其國有佛號阿彌陀如來
3 472 used when asking a question in reply to a question 其國有佛號阿彌陀如來
4 472 used when making a request or giving an order 其國有佛號阿彌陀如來
5 472 he; her; it; them 其國有佛號阿彌陀如來
6 472 probably; likely 其國有佛號阿彌陀如來
7 472 will 其國有佛號阿彌陀如來
8 472 may 其國有佛號阿彌陀如來
9 472 if 其國有佛號阿彌陀如來
10 472 or 其國有佛號阿彌陀如來
11 472 Qi 其國有佛號阿彌陀如來
12 472 he; her; it; saḥ; sā; tad 其國有佛號阿彌陀如來
13 355 yǒu is; are; to exist 有世界名曰安樂
14 355 yǒu to have; to possess 有世界名曰安樂
15 355 yǒu indicates an estimate 有世界名曰安樂
16 355 yǒu indicates a large quantity 有世界名曰安樂
17 355 yǒu indicates an affirmative response 有世界名曰安樂
18 355 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界名曰安樂
19 355 yǒu used to compare two things 有世界名曰安樂
20 355 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界名曰安樂
21 355 yǒu used before the names of dynasties 有世界名曰安樂
22 355 yǒu a certain thing; what exists 有世界名曰安樂
23 355 yǒu multiple of ten and ... 有世界名曰安樂
24 355 yǒu abundant 有世界名曰安樂
25 355 yǒu purposeful 有世界名曰安樂
26 355 yǒu You 有世界名曰安樂
27 355 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界名曰安樂
28 355 yǒu becoming; bhava 有世界名曰安樂
29 288 zhī him; her; them; that 其人當得無量之福
30 288 zhī used between a modifier and a word to form a word group 其人當得無量之福
31 288 zhī to go 其人當得無量之福
32 288 zhī this; that 其人當得無量之福
33 288 zhī genetive marker 其人當得無量之福
34 288 zhī it 其人當得無量之福
35 288 zhī in; in regards to 其人當得無量之福
36 288 zhī all 其人當得無量之福
37 288 zhī and 其人當得無量之福
38 288 zhī however 其人當得無量之福
39 288 zhī if 其人當得無量之福
40 288 zhī then 其人當得無量之福
41 288 zhī to arrive; to go 其人當得無量之福
42 288 zhī is 其人當得無量之福
43 288 zhī to use 其人當得無量之福
44 288 zhī Zhi 其人當得無量之福
45 288 zhī winding 其人當得無量之福
46 277 如來 rúlái Tathagata 若有得聞無量壽如來名者
47 277 如來 Rúlái Tathagata 若有得聞無量壽如來名者
48 277 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若有得聞無量壽如來名者
49 267 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有得聞無量壽如來名者
50 267 zhě that 若有得聞無量壽如來名者
51 267 zhě nominalizing function word 若有得聞無量壽如來名者
52 267 zhě used to mark a definition 若有得聞無量壽如來名者
53 267 zhě used to mark a pause 若有得聞無量壽如來名者
54 267 zhě topic marker; that; it 若有得聞無量壽如來名者
55 267 zhuó according to 若有得聞無量壽如來名者
56 267 zhě ca 若有得聞無量壽如來名者
57 258 de potential marker 若有得聞無量壽如來名者
58 258 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有得聞無量壽如來名者
59 258 děi must; ought to 若有得聞無量壽如來名者
60 258 děi to want to; to need to 若有得聞無量壽如來名者
61 258 děi must; ought to 若有得聞無量壽如來名者
62 258 de 若有得聞無量壽如來名者
63 258 de infix potential marker 若有得聞無量壽如來名者
64 258 to result in 若有得聞無量壽如來名者
65 258 to be proper; to fit; to suit 若有得聞無量壽如來名者
66 258 to be satisfied 若有得聞無量壽如來名者
67 258 to be finished 若有得聞無量壽如來名者
68 258 de result of degree 若有得聞無量壽如來名者
69 258 de marks completion of an action 若有得聞無量壽如來名者
70 258 děi satisfying 若有得聞無量壽如來名者
71 258 to contract 若有得聞無量壽如來名者
72 258 marks permission or possibility 若有得聞無量壽如來名者
73 258 expressing frustration 若有得聞無量壽如來名者
74 258 to hear 若有得聞無量壽如來名者
75 258 to have; there is 若有得聞無量壽如來名者
76 258 marks time passed 若有得聞無量壽如來名者
77 258 obtain; attain; prāpta 若有得聞無量壽如來名者
78 233 this; these 西方去此度十萬億佛剎
79 233 in this way 西方去此度十萬億佛剎
80 233 otherwise; but; however; so 西方去此度十萬億佛剎
81 233 at this time; now; here 西方去此度十萬億佛剎
82 233 this; here; etad 西方去此度十萬億佛剎
83 229 rén person; people; a human being 度人無量
84 229 rén Kangxi radical 9 度人無量
85 229 rén a kind of person 度人無量
86 229 rén everybody 度人無量
87 229 rén adult 度人無量
88 229 rén somebody; others 度人無量
89 229 rén an upright person 度人無量
90 229 rén person; manuṣya 度人無量
91 221 capacity; degree; a standard; a measure 西方去此度十萬億佛剎
92 221 duó to estimate; to calculate 西方去此度十萬億佛剎
93 221 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 西方去此度十萬億佛剎
94 221 amount 西方去此度十萬億佛剎
95 221 to save; to rescue; to liberate; to overcome 西方去此度十萬億佛剎
96 221 musical or poetic rhythm 西方去此度十萬億佛剎
97 221 conduct; bearing 西方去此度十萬億佛剎
98 221 a time 西方去此度十萬億佛剎
99 221 to spend time; to pass time 西方去此度十萬億佛剎
100 221 kilowatt-hour 西方去此度十萬億佛剎
101 221 degree 西方去此度十萬億佛剎
102 221 pāramitā; perfection 西方去此度十萬億佛剎
103 221 ordination 西方去此度十萬億佛剎
104 221 liberate; ferry; mokṣa 西方去此度十萬億佛剎
105 213 Buddha; Awakened One 其佛
106 213 relating to Buddhism 其佛
107 213 a statue or image of a Buddha 其佛
108 213 a Buddhist text 其佛
109 213 to touch; to stroke 其佛
110 213 Buddha 其佛
111 213 Buddha; Awakened One 其佛
112 197 míng measure word for people 若有得聞無量壽如來名者
113 197 míng fame; renown; reputation 若有得聞無量壽如來名者
114 197 míng a name; personal name; designation 若有得聞無量壽如來名者
115 197 míng rank; position 若有得聞無量壽如來名者
116 197 míng an excuse 若有得聞無量壽如來名者
117 197 míng life 若有得聞無量壽如來名者
118 197 míng to name; to call 若有得聞無量壽如來名者
119 197 míng to express; to describe 若有得聞無量壽如來名者
120 197 míng to be called; to have the name 若有得聞無量壽如來名者
121 197 míng to own; to possess 若有得聞無量壽如來名者
122 197 míng famous; renowned 若有得聞無量壽如來名者
123 197 míng moral 若有得聞無量壽如來名者
124 197 míng name; naman 若有得聞無量壽如來名者
125 197 míng fame; renown; yasas 若有得聞無量壽如來名者
126 187 wén to hear 若有得聞無量壽如來名者
127 187 wén Wen 若有得聞無量壽如來名者
128 187 wén sniff at; to smell 若有得聞無量壽如來名者
129 187 wén to be widely known 若有得聞無量壽如來名者
130 187 wén to confirm; to accept 若有得聞無量壽如來名者
131 187 wén information 若有得聞無量壽如來名者
132 187 wèn famous; well known 若有得聞無量壽如來名者
133 187 wén knowledge; learning 若有得聞無量壽如來名者
134 187 wèn popularity; prestige; reputation 若有得聞無量壽如來名者
135 187 wén to question 若有得聞無量壽如來名者
136 187 wén heard; śruta 若有得聞無量壽如來名者
137 187 wén hearing; śruti 若有得聞無量壽如來名者
138 179 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 有世界名曰安樂
139 179 世界 shìjiè the earth 有世界名曰安樂
140 179 世界 shìjiè a domain; a realm 有世界名曰安樂
141 179 世界 shìjiè the human world 有世界名曰安樂
142 179 世界 shìjiè the conditions in the world 有世界名曰安樂
143 179 世界 shìjiè world 有世界名曰安樂
144 179 世界 shìjiè a world; lokadhatu 有世界名曰安樂
145 174 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 度人無量
146 174 無量 wúliàng immeasurable 度人無量
147 174 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 度人無量
148 174 無量 wúliàng Atula 度人無量
149 160 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
150 160 號曰 hào yuē to be named; called 號曰眾祐
151 155 in; at 當於其中具滿如來正覺之慧
152 155 in; at 當於其中具滿如來正覺之慧
153 155 in; at; to; from 當於其中具滿如來正覺之慧
154 155 to go; to 當於其中具滿如來正覺之慧
155 155 to rely on; to depend on 當於其中具滿如來正覺之慧
156 155 to go to; to arrive at 當於其中具滿如來正覺之慧
157 155 from 當於其中具滿如來正覺之慧
158 155 give 當於其中具滿如來正覺之慧
159 155 oppposing 當於其中具滿如來正覺之慧
160 155 and 當於其中具滿如來正覺之慧
161 155 compared to 當於其中具滿如來正覺之慧
162 155 by 當於其中具滿如來正覺之慧
163 155 and; as well as 當於其中具滿如來正覺之慧
164 155 for 當於其中具滿如來正覺之慧
165 155 Yu 當於其中具滿如來正覺之慧
166 155 a crow 當於其中具滿如來正覺之慧
167 155 whew; wow 當於其中具滿如來正覺之慧
168 155 near to; antike 當於其中具滿如來正覺之慧
169 147 dāng to be; to act as; to serve as 當起廣遠無量歡喜安立其意
170 147 dāng at or in the very same; be apposite 當起廣遠無量歡喜安立其意
171 147 dāng dang (sound of a bell) 當起廣遠無量歡喜安立其意
172 147 dāng to face 當起廣遠無量歡喜安立其意
173 147 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當起廣遠無量歡喜安立其意
174 147 dāng to manage; to host 當起廣遠無量歡喜安立其意
175 147 dāng should 當起廣遠無量歡喜安立其意
176 147 dāng to treat; to regard as 當起廣遠無量歡喜安立其意
177 147 dǎng to think 當起廣遠無量歡喜安立其意
178 147 dàng suitable; correspond to 當起廣遠無量歡喜安立其意
179 147 dǎng to be equal 當起廣遠無量歡喜安立其意
180 147 dàng that 當起廣遠無量歡喜安立其意
181 147 dāng an end; top 當起廣遠無量歡喜安立其意
182 147 dàng clang; jingle 當起廣遠無量歡喜安立其意
183 147 dāng to judge 當起廣遠無量歡喜安立其意
184 147 dǎng to bear on one's shoulder 當起廣遠無量歡喜安立其意
185 147 dàng the same 當起廣遠無量歡喜安立其意
186 147 dàng to pawn 當起廣遠無量歡喜安立其意
187 147 dàng to fail [an exam] 當起廣遠無量歡喜安立其意
188 147 dàng a trap 當起廣遠無量歡喜安立其意
189 147 dàng a pawned item 當起廣遠無量歡喜安立其意
190 147 dāng will be; bhaviṣyati 當起廣遠無量歡喜安立其意
191 142 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺
192 138 至真 zhìzhēn most-true-one; arhat 至真
193 135 this 令使真諦十萬億信心念斯如來
194 135 to split; to tear 令使真諦十萬億信心念斯如來
195 135 thus; such 令使真諦十萬億信心念斯如來
196 135 to depart; to leave 令使真諦十萬億信心念斯如來
197 135 otherwise; but; however 令使真諦十萬億信心念斯如來
198 135 possessive particle 令使真諦十萬億信心念斯如來
199 135 question particle 令使真諦十萬億信心念斯如來
200 135 sigh 令使真諦十萬億信心念斯如來
201 135 is; are 令使真諦十萬億信心念斯如來
202 135 all; every 令使真諦十萬億信心念斯如來
203 135 Si 令使真諦十萬億信心念斯如來
204 135 this; etad 令使真諦十萬億信心念斯如來
205 129 無上士 wúshàng shì Supreme Sage 無上士
206 129 無上士 wúshàng shì unsurpassed one 無上士
207 129 無上士 wúshàng shì unsurpassed one 無上士
208 129 天人師 tiānrén shī teacher of heavenly beings and humans 天人師
209 129 天人師 tiānrén shī Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha 天人師
210 128 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
211 128 道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa 道法御
212 128 道法 dào fǎ Dao Fa 道法御
213 128 世間解 Shìjiān Jiě knower of the world 世間解
214 128 世間解 shìjiān jiě Knower of the World 世間解
215 128 眾祐 zhòngyòu bhagavat; blessed one 號曰眾祐
216 128 明行成為 míng xíng chéngwéi consummate in knowledge and conduct 明行成為
217 128 國有 guóyǒu nationalized; public; state-owned 其國有佛號阿彌陀如來
218 128 國有 guó yǒu land has 其國有佛號阿彌陀如來
219 128 to defend; to resist 道法御
220 128 imperial 道法御
221 128 to drive a chariot 道法御
222 128 charioteer 道法御
223 128 to govern; to administer 道法御
224 128 to attend 道法御
225 128 to offer 道法御
226 128 to prevent; to block 道法御
227 128 an attendant; a servant 道法御
228 128 Yu 道法御
229 128 to welcome; to greet 道法御
230 128 to transport; vah 道法御
231 123 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
232 123 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
233 122 chí to grasp; to hold 持諷誦念
234 122 chí to resist; to oppose 持諷誦念
235 122 chí to uphold 持諷誦念
236 122 chí to sustain; to keep; to uphold 持諷誦念
237 122 chí to administer; to manage 持諷誦念
238 122 chí to control 持諷誦念
239 122 chí to be cautious 持諷誦念
240 122 chí to remember 持諷誦念
241 122 chí to assist 持諷誦念
242 122 chí with; using 持諷誦念
243 122 chí dhara 持諷誦念
244 122 ruò to seem; to be like; as 若有得聞無量壽如來名者
245 122 ruò seemingly 若有得聞無量壽如來名者
246 122 ruò if 若有得聞無量壽如來名者
247 122 ruò you 若有得聞無量壽如來名者
248 122 ruò this; that 若有得聞無量壽如來名者
249 122 ruò and; or 若有得聞無量壽如來名者
250 122 ruò as for; pertaining to 若有得聞無量壽如來名者
251 122 pomegranite 若有得聞無量壽如來名者
252 122 ruò to choose 若有得聞無量壽如來名者
253 122 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有得聞無量壽如來名者
254 122 ruò thus 若有得聞無量壽如來名者
255 122 ruò pollia 若有得聞無量壽如來名者
256 122 ruò Ruo 若有得聞無量壽如來名者
257 122 ruò only then 若有得聞無量壽如來名者
258 122 ja 若有得聞無量壽如來名者
259 122 jñā 若有得聞無量壽如來名者
260 122 ruò if; yadi 若有得聞無量壽如來名者
261 117 信樂 xìn lè joy of believing 一心信樂
262 113 wèi for; to 持諷誦念而為作禮
263 113 wèi because of 持諷誦念而為作禮
264 113 wéi to act as; to serve 持諷誦念而為作禮
265 113 wéi to change into; to become 持諷誦念而為作禮
266 113 wéi to be; is 持諷誦念而為作禮
267 113 wéi to do 持諷誦念而為作禮
268 113 wèi for 持諷誦念而為作禮
269 113 wèi because of; for; to 持諷誦念而為作禮
270 113 wèi to 持諷誦念而為作禮
271 113 wéi in a passive construction 持諷誦念而為作禮
272 113 wéi forming a rehetorical question 持諷誦念而為作禮
273 113 wéi forming an adverb 持諷誦念而為作禮
274 113 wéi to add emphasis 持諷誦念而為作禮
275 113 wèi to support; to help 持諷誦念而為作禮
276 113 wéi to govern 持諷誦念而為作禮
277 113 wèi to be; bhū 持諷誦念而為作禮
278 102 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於其世界具滿如來諸佛之法
279 102 hào number 號德內豐嚴王如來
280 102 hào a unit 號德內豐嚴王如來
281 102 háo to yell; to howl 號德內豐嚴王如來
282 102 hào a name 號德內豐嚴王如來
283 102 hào an art name; an alias; an alternative name 號德內豐嚴王如來
284 102 hào a mark; a signal; a sign 號德內豐嚴王如來
285 102 hào a size 號德內豐嚴王如來
286 102 hào a date; a day of the month 號德內豐嚴王如來
287 102 hào to make a mark 號德內豐嚴王如來
288 102 hào to examine a pulse 號德內豐嚴王如來
289 102 hào an order; a command 號德內豐嚴王如來
290 102 hào a store; a shop; a busienss 號德內豐嚴王如來
291 102 hào a kind; a type 號德內豐嚴王如來
292 102 hào a unit 號德內豐嚴王如來
293 102 hào a horn; a trumpet 號德內豐嚴王如來
294 102 hào a bugle call 號德內豐嚴王如來
295 102 hào to beckon; to call 號德內豐嚴王如來
296 102 hào to command; to order 號德內豐嚴王如來
297 102 hào to assert 號德內豐嚴王如來
298 102 hào to address 號德內豐嚴王如來
299 102 háo to sob; to cry 號德內豐嚴王如來
300 102 hào named; nāma 號德內豐嚴王如來
301 101 zhōng middle 於大眾中廣說法處
302 101 zhōng medium; medium sized 於大眾中廣說法處
303 101 zhōng China 於大眾中廣說法處
304 101 zhòng to hit the mark 於大眾中廣說法處
305 101 zhōng in; amongst 於大眾中廣說法處
306 101 zhōng midday 於大眾中廣說法處
307 101 zhōng inside 於大眾中廣說法處
308 101 zhōng during 於大眾中廣說法處
309 101 zhōng Zhong 於大眾中廣說法處
310 101 zhōng intermediary 於大眾中廣說法處
311 101 zhōng half 於大眾中廣說法處
312 101 zhōng just right; suitably 於大眾中廣說法處
313 101 zhōng while 於大眾中廣說法處
314 101 zhòng to reach; to attain 於大眾中廣說法處
315 101 zhòng to suffer; to infect 於大眾中廣說法處
316 101 zhòng to obtain 於大眾中廣說法處
317 101 zhòng to pass an exam 於大眾中廣說法處
318 101 zhōng middle 於大眾中廣說法處
319 97 to go 西方去此度十萬億佛剎
320 97 to remove; to wipe off; to eliminate 西方去此度十萬億佛剎
321 97 to be distant 西方去此度十萬億佛剎
322 97 to leave 西方去此度十萬億佛剎
323 97 to play a part 西方去此度十萬億佛剎
324 97 to abandon; to give up 西方去此度十萬億佛剎
325 97 to die 西方去此度十萬億佛剎
326 97 previous; past 西方去此度十萬億佛剎
327 97 to send out; to issue; to drive away 西方去此度十萬億佛剎
328 97 expresses a tendency 西方去此度十萬億佛剎
329 97 falling tone 西方去此度十萬億佛剎
330 97 to lose 西方去此度十萬億佛剎
331 97 Qu 西方去此度十萬億佛剎
332 97 go; gati 西方去此度十萬億佛剎
333 96 功德 gōngdé achievements and virtue 功德而謗毀者
334 96 功德 gōngdé merit 功德而謗毀者
335 96 功德 gōngdé quality; guṇa 功德而謗毀者
336 96 功德 gōngdé merit; puṇya 功德而謗毀者
337 93 名曰 míng yuē to be named; to be called 有世界名曰安樂
338 92 諷誦 fěngsòng to recite 持諷誦念
339 92 諷誦 fěngsòng to recite; svādhyāyati 持諷誦念
340 89 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 西方去此度十萬億佛剎
341 89 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 西方去此度十萬億佛剎
342 89 佛剎 fó shā temple; monastery 西方去此度十萬億佛剎
343 83 歡喜 huānxǐ joyful 當起廣遠無量歡喜安立其意
344 83 歡喜 huānxǐ to like 當起廣遠無量歡喜安立其意
345 83 歡喜 huānxǐ joy 當起廣遠無量歡喜安立其意
346 83 歡喜 huānxǐ joy; prīti 當起廣遠無量歡喜安立其意
347 83 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 當起廣遠無量歡喜安立其意
348 83 歡喜 huānxǐ Nandi 當起廣遠無量歡喜安立其意
349 83 zhū all; many; various 當急聽此諸尊佛名
350 83 zhū Zhu 當急聽此諸尊佛名
351 83 zhū all; members of the class 當急聽此諸尊佛名
352 83 zhū interrogative particle 當急聽此諸尊佛名
353 83 zhū him; her; them; it 當急聽此諸尊佛名
354 83 zhū of; in 當急聽此諸尊佛名
355 83 zhū all; many; sarva 當急聽此諸尊佛名
356 77 niàn to read aloud 持諷誦念
357 77 niàn to remember; to expect 持諷誦念
358 77 niàn to miss 持諷誦念
359 77 niàn to consider 持諷誦念
360 77 niàn to recite; to chant 持諷誦念
361 77 niàn to show affection for 持諷誦念
362 77 niàn a thought; an idea 持諷誦念
363 77 niàn twenty 持諷誦念
364 77 niàn memory 持諷誦念
365 77 niàn an instant 持諷誦念
366 77 niàn Nian 持諷誦念
367 77 niàn mindfulness; smrti 持諷誦念
368 77 niàn a thought; citta 持諷誦念
369 74 ér and; as well as; but (not); yet (not) 功德而謗毀者
370 74 ér Kangxi radical 126 功德而謗毀者
371 74 ér you 功德而謗毀者
372 74 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 功德而謗毀者
373 74 ér right away; then 功德而謗毀者
374 74 ér but; yet; however; while; nevertheless 功德而謗毀者
375 74 ér if; in case; in the event that 功德而謗毀者
376 74 ér therefore; as a result; thus 功德而謗毀者
377 74 ér how can it be that? 功德而謗毀者
378 74 ér so as to 功德而謗毀者
379 74 ér only then 功德而謗毀者
380 74 ér as if; to seem like 功德而謗毀者
381 74 néng can; able 功德而謗毀者
382 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 功德而謗毀者
383 74 ér me 功德而謗毀者
384 74 ér to arrive; up to 功德而謗毀者
385 74 ér possessive 功德而謗毀者
386 74 ér and; ca 功德而謗毀者
387 70 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來之所護持
388 70 suǒ an office; an institute 如來之所護持
389 70 suǒ introduces a relative clause 如來之所護持
390 70 suǒ it 如來之所護持
391 70 suǒ if; supposing 如來之所護持
392 70 suǒ a few; various; some 如來之所護持
393 70 suǒ a place; a location 如來之所護持
394 70 suǒ indicates a passive voice 如來之所護持
395 70 suǒ that which 如來之所護持
396 70 suǒ an ordinal number 如來之所護持
397 70 suǒ meaning 如來之所護持
398 70 suǒ garrison 如來之所護持
399 70 suǒ place; pradeśa 如來之所護持
400 70 suǒ that which; yad 如來之所護持
401 69 method; way 於其世界具滿如來諸佛之法
402 69 France 於其世界具滿如來諸佛之法
403 69 the law; rules; regulations 於其世界具滿如來諸佛之法
404 69 the teachings of the Buddha; Dharma 於其世界具滿如來諸佛之法
405 69 a standard; a norm 於其世界具滿如來諸佛之法
406 69 an institution 於其世界具滿如來諸佛之法
407 69 to emulate 於其世界具滿如來諸佛之法
408 69 magic; a magic trick 於其世界具滿如來諸佛之法
409 69 punishment 於其世界具滿如來諸佛之法
410 69 Fa 於其世界具滿如來諸佛之法
411 69 a precedent 於其世界具滿如來諸佛之法
412 69 a classification of some kinds of Han texts 於其世界具滿如來諸佛之法
413 69 relating to a ceremony or rite 於其世界具滿如來諸佛之法
414 69 Dharma 於其世界具滿如來諸佛之法
415 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於其世界具滿如來諸佛之法
416 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於其世界具滿如來諸佛之法
417 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於其世界具滿如來諸佛之法
418 69 quality; characteristic 於其世界具滿如來諸佛之法
419 67 I; me; my 我今禮於德內豐嚴王如來
420 67 self 我今禮於德內豐嚴王如來
421 67 we; our 我今禮於德內豐嚴王如來
422 67 [my] dear 我今禮於德內豐嚴王如來
423 67 Wo 我今禮於德內豐嚴王如來
424 67 self; atman; attan 我今禮於德內豐嚴王如來
425 67 ga 我今禮於德內豐嚴王如來
426 67 I; aham 我今禮於德內豐嚴王如來
427 66 děng et cetera; and so on 斯等普當於彼佛國具滿眾願
428 66 děng to wait 斯等普當於彼佛國具滿眾願
429 66 děng degree; kind 斯等普當於彼佛國具滿眾願
430 66 děng plural 斯等普當於彼佛國具滿眾願
431 66 děng to be equal 斯等普當於彼佛國具滿眾願
432 66 děng degree; level 斯等普當於彼佛國具滿眾願
433 66 děng to compare 斯等普當於彼佛國具滿眾願
434 66 děng same; equal; sama 斯等普當於彼佛國具滿眾願
435 66 jiē all; each and every; in all cases 命終之後皆當往生彼佛剎土
436 66 jiē same; equally 命終之後皆當往生彼佛剎土
437 66 jiē all; sarva 命終之後皆當往生彼佛剎土
438 64 zūn to honor; to respect 於中特尊
439 64 zūn measure word for cannons and statues 於中特尊
440 64 zūn a zun; an ancient wine vessel 於中特尊
441 64 zūn a wine cup 於中特尊
442 64 zūn respected; honorable; noble; senior 於中特尊
443 64 zūn supreme; high 於中特尊
444 64 zūn grave; solemn; dignified 於中特尊
445 64 zūn your [honorable] 於中特尊
446 64 zūn bhagavat; holy one 於中特尊
447 64 zūn lord; patron; natha 於中特尊
448 64 zūn superior; śreṣṭha 於中特尊
449 64 zhòng many; numerous 此等皆能降伏眾魔
450 64 zhòng masses; people; multitude; crowd 此等皆能降伏眾魔
451 64 zhòng general; common; public 此等皆能降伏眾魔
452 64 zhòng many; all; sarva 此等皆能降伏眾魔
453 60 一切 yīqiè all; every; everything 誓度一切無量眾生
454 60 一切 yīqiè temporary 誓度一切無量眾生
455 60 一切 yīqiè the same 誓度一切無量眾生
456 60 一切 yīqiè generally 誓度一切無量眾生
457 60 一切 yīqiè all, everything 誓度一切無量眾生
458 60 一切 yīqiè all; sarva 誓度一切無量眾生
459 60 zuì crime; offense; sin; vice 却六十劫生死之罪
460 60 zuì fault; error 却六十劫生死之罪
461 60 zuì hardship; suffering 却六十劫生死之罪
462 60 zuì to blame; to accuse 却六十劫生死之罪
463 60 zuì punishment 却六十劫生死之罪
464 60 zuì transgression; āpatti 却六十劫生死之罪
465 60 zuì sin; agha 却六十劫生死之罪
466 59 yán to speak; to say; said 前白佛言
467 59 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
468 59 yán Kangxi radical 149 前白佛言
469 59 yán a particle with no meaning 前白佛言
470 59 yán phrase; sentence 前白佛言
471 59 yán a word; a syllable 前白佛言
472 59 yán a theory; a doctrine 前白佛言
473 59 yán to regard as 前白佛言
474 59 yán to act as 前白佛言
475 59 yán word; vacana 前白佛言
476 59 yán speak; vad 前白佛言
477 57 東方 dōngfāng Asia; the Orient 東方去此千萬億諸佛剎土
478 57 東方 dōngfāng the eastern direction 東方去此千萬億諸佛剎土
479 57 東方 dōngfāng Dongfang 東方去此千萬億諸佛剎土
480 55 no 初未曾生無佛之處
481 55 Kangxi radical 71 初未曾生無佛之處
482 55 to not have; without 初未曾生無佛之處
483 55 has not yet 初未曾生無佛之處
484 55 mo 初未曾生無佛之處
485 55 do not 初未曾生無佛之處
486 55 not; -less; un- 初未曾生無佛之處
487 55 regardless of 初未曾生無佛之處
488 55 to not have 初未曾生無佛之處
489 55 um 初未曾生無佛之處
490 55 Wu 初未曾生無佛之處
491 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 初未曾生無佛之處
492 55 not; non- 初未曾生無佛之處
493 55 mo 初未曾生無佛之處
494 54 shí time; a point or period of time 命欲終時一心信樂
495 54 shí a season; a quarter of a year 命欲終時一心信樂
496 54 shí one of the 12 two-hour periods of the day 命欲終時一心信樂
497 54 shí at that time 命欲終時一心信樂
498 54 shí fashionable 命欲終時一心信樂
499 54 shí fate; destiny; luck 命欲終時一心信樂
500 54 shí occasion; opportunity; chance 命欲終時一心信樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
obtain; attain; prāpta
this; here; etad
rén person; manuṣya
  1. pāramitā; perfection
  2. ordination
  3. liberate; ferry; mokṣa
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿逸 196 Ajita
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝丰 寶豐 98 Baofeng
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝兴 寶興 98 Baoxing
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
称扬诸佛功德经 稱揚諸佛功德經 99 Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing)
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大丰 大豐 100 Dafeng
丹本 100 Khitan Canon
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术 兜術 100 tuṣita
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多罗 多羅 100
  1. Tara
  2. Punyatāra
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法贤 法賢 102 Faxian
佛说称扬诸佛功德经 佛說稱揚諸佛功德經 102 Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas; Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing)
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
龟兹 龜茲 103 Kucha; Kuqa
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
慧通 104 Hui Tong
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓 106 Kashmir
吉迦夜 106 Kinkara; Kiṅkara
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金华 金華 106 Jinhua
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
满众愿 滿眾願 109 Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙乐世界 妙樂世界 109 Abhirati; the Eastern Buddhafield
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
莫言 109 Mo Yan
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 119
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
至大 122 Zhida reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 346.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿竭流 196 agarwood incense
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
八万 八萬 98 eighty thousand
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
遍十方 98 pervading all directions
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退转法轮 不退轉法輪 98 irreversible wheel of dharma
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常生 99 immortality
长寿天 長壽天 99 devas of long life
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
除女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大光明 100 exceedingly brilliant; mahāprabha
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二乘 195 the two vehicles
二道 195 the two paths
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103
  1. a high seat; a pulpit
  2. Gaozuo
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德聚 103 stupa
光明世界 103 A Bright World
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化度 104 convert and liberate; teach and save
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
毁呰 毀呰 104 to denigrate
济度 濟度 106 to ferry across
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
金光明 106 golden light
净观 淨觀 106 pure contemplation
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
救一切 106 saviour of all beings
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
灵庙 靈廟 108 stupa
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名天 109 famous ruler
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
泥犁 110 hell; niraya
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普礼 普禮 112 Monastery-Wide Ceremony
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如意珠 114 mani jewel
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善报 善報 115 wholesome retribution
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
生天 115 celestial birth
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
世导师 世導師 115 guide of the world
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四事 115 the four necessities
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
所以者何 115 Why is that?
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
昙摩 曇摩 116 dharma
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我癡 119 self delusion
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无央数 無央數 119 innumerable
无有性 無有性 119 the state of non-existence
香光 120 Fragrant Light
香云盖 香雲蓋 120 incense cloud canopy
信乐 信樂 120 joy of believing
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性分 120 the nature of something
信解 120 resolution; determination; adhimukti
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛刹 一佛剎 121 one Buddha world
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切禅 一切禪 121 meditation on the attainment of self and all others
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智者 121 a person with all knowledge
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
由延 121
  1. yojana
  2. yojana
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
阅叉 閱叉 121 yaksa
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
整衣服 122 straighten one's robe
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天在虚空中 諸天在虛空中 122 there in devas in the air
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds