Glossary and Vocabulary for Ratnajālīparipṛcchā (Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) 《佛說稱揚諸佛功德經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 108 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 名曰寶海如來
2 97 Buddha / Awakened One 一時佛在羅閱祇靈鷲山中
3 97 capacity / degree / a standard / a measure 度人無量
4 90 rén person / people / a human being 與大比丘眾千二百五十人俱
5 87 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 有世界名曰天神
6 79 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 爾時耆年舍利弗便從座起
7 74 wén to hear 聞如是
8 71 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 度人無量
9 66 號曰 hào yuē to be named / called 號曰眾祐
10 64 míng bright / brilliant 明行成為
11 58 至真 zhìzhēn most-true-one / arhat 至真
12 58 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 等正覺
13 57 東方 dōngfāng The East / The Orient 東方去此千萬億諸佛剎土
14 56 xíng to walk / to move 明行成為
15 53 善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha 善逝
16 53 道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa 道法御
17 53 眾祐 zhòngyòu bhagavat / blessed one 號曰眾祐
18 53 成為 chéngwéi to become / to turn into 明行成為
19 53 天人師 tiānrén shī Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha 天人師
20 53 to defend / to resist 道法御
21 53 世間解 Shìjiān Jiě Knower of the World 世間解
22 53 國有 guóyǒu nationalized / public / state-owned 其國有佛
23 53 無上士 Wúshàng shì Unsurpassed One / the Buddha 無上士
24 51 信樂 xìn lè joy of believing 歡喜信樂
25 50 chí to grasp / to hold 持諷誦者作禮之德
26 47 to go 東方去此千萬億諸佛剎土
27 41 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 東方去此千萬億諸佛剎土
28 40 諷誦 fěngsòng to recite 執持諷誦
29 39 hào number 號寶光明如來
30 38 名曰 míng yuē to be named / to be called 有世界名曰天神
31 37 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 所得功德寧多不乎
32 36 zhōng middle 一時佛在羅閱祇靈鷲山中
33 30 yán to speak / to say / said 前白佛言
34 30 zhòng many / numerous 與大比丘眾千二百五十人俱
35 29 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜踊躍
36 29 big / great / huge / large / major 斯人則為造大惡行
37 26 děng et cetera / and so on 我亦當能毀壞斯等無上道心
38 26 zuì crime / sin / vice 却六十劫生死之罪
39 23 zuò to do 而作是語
40 22 bǎo a jewel / gem / a treasure 名曰寶海如來
41 21 niàn to read aloud 持諷誦念
42 20 zūn to honor / to respect 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑
43 20 jié take by force / to coerce 却六十劫生死之罪
44 20 如來名號 rúláimínghào Names of the Buddha 族姓女其有得聞寶海如來名號者
45 19 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 亦復有眾生
46 18 jīn today / modern / present / current / this / now 今說法者
47 18 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 却六十劫生死之罪
48 18 method / way 十方諸佛為諸眾生廣說法時
49 17 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 皆當得立不退轉地
50 17 guāng light 及得如來淨光之音
51 17 甚多 shén duō extremely many 甚多
52 17 滿 mǎn full 若使三千大千佛剎滿中七寶
53 15 guò to cross / to go over / to pass 十萬億倍過出布施功德者上
54 15 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多所饒益普利一切
55 15 jīng to go through / to experience 有誹謗經者
56 14 光明 guāngmíng bright 有世界名曰光明
57 14 shí time / a period of time 時舍利弗發是問已
58 13 néng can / able 我亦當能毀壞斯等無上道心
59 13 使 shǐ to make / to cause 若使三千大千佛剎滿中七寶
60 13 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 疾成無上正真之道
61 13 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 持用布施滿百歲中
62 12 阿鼻 abí avīci 入阿鼻獄具受眾苦
63 12 泥犁 nílí hell / niraya 當墮阿鼻大泥犁中
64 12 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 所得功德寧多不乎
65 12 to reach 及餘一切諸佛名號
66 12 yuè month 號月音如來
67 12 無上 wúshàng supreme / unexcelled 疾成無上正真之道
68 12 lóng dragon 龍及閱叉
69 11 作禮 zuòlǐ to salute / to greet / to bow to 五體投地而為作禮
70 11 Germany 持諷誦者作禮之德
71 11 叉手 chā shǒu hands folded 長跪叉手
72 11 to know / to learn about / to comprehend 於三塗中悉得解脫
73 11 yīn sound / noise 號無量音如來
74 10 to stand 皆當得立不退轉地
75 10 disease / sickness / ailment 疾成無上正真之道
76 10 zhù to dwell / to live / to reside 其國經法興盛久住
77 10 Māra 佛告魔言
78 10 蓮花 liánhuā a lotus / a lotus flower 有世界名蓮花光
79 10 dào way / road / path 疾成無上正真之道
80 10 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land 其剎土中無有八難
81 10 shòu to suffer / to be subjected to 誹謗輕毀所受之報
82 10 bàng to slander / to defame / to speak ill of 未曾有能謗此經者
83 10 名稱 míngchēng name 號大名稱如來
84 10 tool / device / utensil / equipment / instrument 吾當為汝具分別說
85 10 名號 mínghào name 其有得聞阿閦如來名號者
86 10 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
87 10 níng Nanjing 所得功德寧多不乎
88 9 zhuō to clutch / to grab 捉持諷誦
89 9 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 多所饒益普利一切
90 9 經法 jīngfǎ canonical teachings 當廣宣傳此諸經法
91 9 自在王 zìzài wáng īśāna / Isana / Svāmin 號梵自在王如來
92 9 一心 yīxīn wholeheartedly 若族姓女一心信行
93 9 shàng top / a high position 佛說稱揚諸佛功德經卷上
94 8 執持 zhíchí to hold firmly 執持諷誦
95 8 阿閦如來 Āchù Rúlái Aksobhya Buddha 號曰阿閦如來
96 8 zhōng end / finish / conclusion 我終不能毀壞其人無上道心
97 8 wàn ten thousand 度萬佛剎
98 8 a family clan 若族姓子
99 8 bǎi one hundred 持用布施滿百歲中
100 8 qiān one thousand 與大比丘眾千二百五十人俱
101 8 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 其求大乘
102 8 xìng family name / surname 若族姓子
103 8 wáng Wang 有世界名曰星王
104 8 誹謗 fěibàng to slander 若有呵罵誹謗之者
105 8 jìng clean 及得如來淨光之音
106 8 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 其人所得清淨功德
107 7 yuàn to hope / to wish / to desire 願樂欲聞
108 7 正真 zhèngzhēn reliable / real / true 疾成無上正真之道
109 7 gào to tell / to say / said / told 爾時世尊告舍利弗
110 7 xīn heart 我終不能毀壞其人無上道心
111 7 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 我或當能毀壞其人正覺道心
112 7 to arise / to get up 爾時耆年舍利弗便從座起
113 7 shì a generation 如來不於五濁弊惡之時興出於世
114 7 二十 èrshí twenty 却二十萬劫生死之罪
115 7 shēn human body / torso 號曰身尊如來
116 7 天中天 tiān zhōng tiān god of the gods 天中天
117 7 hòu after / later 從是以後更止不受女人之身
118 7 毀壞 huǐhuài to damage / to devastate / to vandalize 我終不能毀壞其人無上道心
119 7 持用 chíyòng to have in one's possession and use when required 持用布施滿百歲中
120 7 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 我今一心禮無量音如來
121 7 無限 wúxiàn unlimited / unbounded / infinite / inexhaustible 號無限淨如來
122 7 zhī to know 當知
123 7 duò to fall / to sink 當墮阿鼻大泥犁中
124 7 desire 云何欲作師子之吼
125 7 zài in / at 一時佛在羅閱祇靈鷲山中
126 7 soil / ground / land 皆當得立不退轉地
127 7 lái to come 爾時波旬將四種兵來詣佛所
128 7 長跪 chángguì to prostrate 長跪叉手
129 6 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 諸佛功德不可限量
130 6 淨心 jìngxīn a purified mind 淨心信樂
131 6 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 吾當為汝具分別說
132 6 yīng England 號曰寶英如來
133 6 jiè border / boundary 如我今者於此忍界下劣叢殘諸眾生中而作佛也
134 6 世間 shìjiān world / the human world 為於世間而作福田
135 6 zhū pearl 東方去此珠光世界
136 6 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 十方諸佛為諸眾生廣說法時
137 6 one hundred million 十萬億倍過出布施功德者上
138 6 不如 bùrú not equal to / not as good as 不如有人得聞寶英如來名號
139 6 fēng abundant / rich / lush / bountiful 號內豐珠光如來
140 6 shǔ to count 其數幾何
141 6 lìng to make / to cause to be / to lead 復勸他人令學諷誦
142 6 寶光 bǎoguāng Ratnaprabha / Jewel Light 號寶光明如來
143 5 不能 bù néng cannot / must not / should not 我終不能毀壞其人無上道心
144 5 female / feminine 族姓女其有得聞寶海如來名號者
145 5 knee 右膝著地
146 5 法輪 fǎlún Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑
147 5 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善著心中
148 5 to gather / to collect 東方有世界名曰寶集
149 5 最正覺 zuìzhèngjué abhisaṃbuddha / supreme perfect enlightenment 成無上最正覺道
150 5 kuài fast / quick 所問甚快
151 5 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 我今觀覩諸眾生
152 5 qiú to request 其求大乘
153 5 shuǐ water 譬如蓮花從水湧出
154 5 hǎi the sea / a sea / the ocean 名曰寶海如來
155 5 huái bosom / breast 懷於惱結
156 5 jiān hard / strong / firm 有世界名曰堅住
157 5 guān to look at / to watch / to observe 阿閦如來自當觀視擁護其人
158 5 to die 此眾生輩死墮阿鼻大泥犁中
159 5 to assemble / to meet together 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑
160 5 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 若使三千大千佛剎滿中七寶
161 5 huì intelligent / clever 諸佛智慧不可思議
162 5 zào to make / to build / to manufacture 斯人則為造大惡行
163 5 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊進止康常
164 5 huǐ to destroy 誹謗輕毀所受之報
165 5 千佛 qiān fó thousand Buddhas 度千佛剎
166 5 to enter 入阿鼻獄具受眾苦
167 5 shì a gentleman / a knight 當作快士
168 5 著地 zhuódì to touch the ground 右膝著地
169 4 菩薩道 Púsà Dào Bodhisattva Path 如來本行菩薩道時
170 4 yòng to use / to apply 用聞阿閦如來名故
171 4 è evil / vice 如來不於五濁弊惡之時興出於世
172 4 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 有世界名曰喻月
173 4 shǎo few 少功德人不得聞此如來名號
174 4 不信 bùxìn disbelief / lack of faith 其不信者
175 4 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way 我終不能毀壞其人無上道心
176 4 yòu right / right-hand 偏袒右肩
177 4 二千 èr qiān two thousand 度二千佛剎
178 4 厄難 ènán a disaster / a misfortune / a calamity 無數諸龍於厄難中悉度脫之
179 4 佛國土 Fó guótǔ buddhakṣetra / a Buddha land 及在他方諸佛國土
180 4 to read 持諷誦讀
181 4 tiān day 若天
182 4 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 常於大眾轉尊法輪
183 4 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 於三塗中悉得解脫
184 4 one 度二千一億佛剎
185 4 瞋恚 chēnhuì anger / rage 瞋恚
186 4 光明世界 guāng míng shì jiè A Bright World 東方去此光明世界
187 4 hair 時舍利弗發是問已
188 4 德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 於千佛所造立德本
189 4 五百 wǔ bǎi five hundred 却五百劫生死之罪
190 4 guó a country / a state / a kingdom 阿閦佛國嚴淨最好
191 4 無有 wú yǒu there is not 而我癡冥無有是智
192 4 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 若我剎中及諸佛土
193 4 guǎng wide / large / vast 當廣宣傳此諸經法
194 4 而今 érjīn now / at the present (time) 而今現在轉不退轉無上法輪
195 4 智慧 zhìhuì wisdom 緣覺智慧不能度量如來之智
196 4 本行 běnxíng one's line / one's own profession 如來本行菩薩道時
197 4 xīng to flourish / to be popular 興大踊躍
198 4 yǒng to leap / to jump 歡喜踊踊
199 4 誓願 shìyuàn to have unyielding will 作是誓願
200 4 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha 必成正覺
201 4 之中 zhīzhōng inside 終不畏墮三塗之中
202 4 child / son 若族姓子
203 4 三塗 sān tú the three evil rebirths / the three evil realms 於三塗中悉得解脫
204 4 xìn to believe / to trust 東方少有信斯經者
205 4 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 普使一切無量眾生而得安隱
206 4 圍遶 wéirào to circumambulate 復有剎土名圍遶月
207 4 to associate with / be near 不得為比
208 4 女人 nǚrén woman / women 其有女人聞此身尊如來名者
209 4 說法 shuō fǎ a statement / wording 今說法者
210 4 金光 jīn guāng golden light 號曰金光如來
211 4 miào wonderful / fantastic 猶若妙花在尊法室
212 4 非人 fēi rén a non-human 若諸非人
213 4 shā to brake (a vehicle) 度千佛剎
214 3 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 號大強精進勇力如來
215 3 suì age 持用布施滿百歲中
216 3 liù six 度六萬佛剎
217 3 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 族姓女當作是意
218 3 a drum 號鼓音王如來
219 3 xué to study / to learn 復勸他人令學諷誦
220 3 下劣 xiàliè base / mean / despicable 如我今者於此忍界下劣叢殘諸眾生中而作佛也
221 3 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 號曰勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來
222 3 三千 sān qiān three thousand 若使三千大千佛剎滿中七寶
223 3 nán difficult / arduous / hard 有世界名普度眾難
224 3 shù tree 號曰樹王如來
225 3 bitterness / bitter flavor 入阿鼻獄具受眾苦
226 3 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 常於大眾轉尊法輪
227 3 qiáng strong / powerful 號大強精進勇力如來
228 3 zhì wisdom / knowledge / understanding 緣覺智慧不能度量如來之智
229 3 師子 shīzi a lion 云何欲作師子之吼
230 3 五十 wǔshí fifty 却五十劫生死之罪
231 3 bèi contemporaries / generation / lifetime 此眾生輩死墮阿鼻大泥犁中
232 3 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 復勸他人令學諷誦
233 3 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha 今乃得聞此尊妙法
234 3 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 諦聽
235 3 佛說稱揚諸佛功德經 Fó shuō chēngyáng zhū fó gōngdé jīng Ratnajālīparipṛcchā / Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) 佛說稱揚諸佛功德經卷上
236 3 佛國 Fóguó buddhakṣetra / a Buddha land 必當得往生此佛國
237 3 萬歲 wànsuì to live long 六萬歲中在於盧獵泥犁受罪
238 3 bīng soldier / troops 爾時波旬將四種兵來詣佛所
239 3 zhǐ to stop / to halt 世尊進止康常
240 3 huā Hua 猶若妙花在尊法室
241 3 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 有世界名曰堅固
242 3 金剛 jīngāng a diamond 得金剛力
243 3 shí ten 與大比丘眾千二百五十人俱
244 3 道心 dào xīn Mind for the Way 汝能毀壞誰之道心
245 3 shēng to be born / to give birth 我心則生愁憂
246 3 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 諷誦不忘
247 3 般泥洹 Bānníhuán Parinirvāṇa 若我在世般泥洹後
248 3 liàng a quantity / an amount 諸佛功德不可限量
249 3 日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light 號日月光如來
250 3 大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 若使三千大千佛剎滿中七寶
251 3 extra / surplus / remainder 寧使捉持餘千佛名
252 3 四十 sì shí forty 却四十劫生死之罪
253 3 jiàn to see 若有眾生得見如來
254 3 當成 dāngchéng to consider as / to take to be 當成無上正真之道
255 3 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru 有剎土名須彌脇
256 3 idea 族姓女當作是意
257 3 yāng center 眾惡行聚無央數劫
258 3 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 吾當為汝具分別說
259 3 earth / soil / dirt 東方去此千萬億諸佛剎土
260 3 今日 jīnrì today 今日現在諸佛
261 3 勇力 yǒng lì courage and strength 號大強精進勇力如來
262 3 六十 liùshí sixty 却六十劫生死之罪
263 3 花香 huāxiāng incense 號一切花香自在王如來
264 3 十萬 shí wàn one hundred thousand 十萬億倍過出布施功德者上
265 3 爾時 ěr shí at that time 爾時耆年舍利弗便從座起
266 3 to conceal / to hide / to ambush 譬如金剛伏眾魔兵
267 3 大法 dà fǎ fundamental rules 無央數劫常當與此大法共俱
268 3 huò to reap / to harvest 斯等為獲無極之德
269 3 good fortune / happiness / luck 其福甚多
270 3 jīn gold 號曰金海如來
271 3 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 誦其名號
272 3 日日 rìrì every day 眾德之聚日日增長
273 3 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 無以為比
274 3 快樂 kuàilè happy / merry 能使眾生而得快樂
275 3 nèi inside / interior 號內豐珠光如來
276 3 惡行 è xíng evil conduct / wicked conduct 斯人則為造大惡行
277 3 不受 bùshòu to not accept 從是以後更止不受女人之身
278 2 báo hail
279 2 juǎn to coil / to roll 佛說稱揚諸佛功德經卷上
280 2 千萬 qiānwàn ten million 所得功德百千萬倍
281 2 to finish / to complete / to exhaust 成具畢滿如月盛明
282 2 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 有世界名曰修行
283 2 yóu to swim 世尊遊於菩薩徑路之時
284 2 擁護 yōnghù to help / to assist 阿閦如來自當觀視擁護其人
285 2 to see / to observe / to witness 我今觀覩諸眾生
286 2 qìng to celebrate / to congratulate 我等今當自慶歡喜
287 2 金光明 jīn guāng míng golden light 號金光明如來
288 2 饒益 ráoyì to gain / to profit 多所饒益普利一切
289 2 yuè to peruse / to review / to inspect 龍及閱叉
290 2 contrary / opposite / backwards / upside down 唯除逆罪
291 2 shuāng frost 霜時
292 2 láo secure 號曰勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來
293 2 八十 bāshí eighty 度八十佛剎
294 2 塵垢 chéngòu dirt / filth 有世界名無塵垢
295 2 在世 zài shì to live 若我在世般泥洹後
296 2 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 若使地獄
297 2 xié side / flank / side of the human body 有剎土名須彌脇
298 2 勇猛 yǒngměng ardency 號曰勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來
299 2 戒香 jièxiāng the fragrance of discipline 當得恒沙戒香具足
300 2 利益 lìyì benefit / interest 諸佛普利益於一切
301 2 to flatter 無諛諂者
302 2 jìng to respect /to honor 歡喜敬心
303 2 豐饒 fēngráo rich and fertile 有世界名曰豐饒
304 2 shì room / bedroom 猶若妙花在尊法室
305 2 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 於七萬歲常在餓鬼
306 2 prison 入阿鼻獄具受眾苦
307 2 五千 wǔ qiān five thousand 度萬五千佛剎
308 2 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana 皆悉具滿白淨之法
309 2 波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant 爾時波旬將四種兵來詣佛所
310 2 香光 xiāng guāng Fragrant Light 號無量香光明如來
311 2 power / force / strength 得金剛力
312 2 大安 dà'ān great peace 號得大安隱如來
313 2 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 有何因緣
314 2 road / path / way 未曾失於天人之路
315 2 栴檀 zhāntán sandalwood 有世界名住栴檀地
316 2 踊躍 yǒngyuè eager / enthusiastic 歡喜踊躍
317 2 三十 sān shí thirty 度三十佛剎
318 2 chǎn to flatter / to cajole 無諛諂者
319 2 zhàng a cane / a walking stick / a staff 號曰勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來
320 2 珍寶 zhēnbǎo a treasure 其人則為成法珍寶
321 2 阿閦佛 Āchù Fó Akṣobhya / Aksobhya Buddha 不使捉持阿閦佛名
322 2 出世 chūshì to be born / to come into being 我成正覺興出世時
323 2 day of the month / a certain day 有世界名曰為日
324 2 nuò to promise
325 2 zhàn war / fighting / battle 號曰勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來
326 2 ruǎn soft / flexible / pliable 名曰妙軟
327 2 佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas 汝為隱蔽歸命諸佛功德之行
328 2 白佛 bái fó to address the Buddha 前白佛言
329 2 須彌山 Xūmí Shān Mount Sumeru / Mount Meru 作七寶阜如須彌山
330 2 無際 wújì limitless / boundless 有世界名曰無際
331 2 一劫 yījié one kalpa 乃却阿鼻一劫之罪
332 2 五體投地 wǔ tǐ tóu dì to prostrate oneself on the ground 五體投地而為作禮
333 2 xiàn boundary / limit 諸佛功德不可限量
334 2 fān a banner / a scroll / an ensign 號曰寶幢幡如來
335 2 譬如 pìrú for examlpe 譬如蓮花從水湧出
336 2 十二 shí èr twelve 却十二劫生死之罪
337 2 出於 chūyú to be due to / to arise from / to stem from 如來不於五濁弊惡之時興出於世
338 2 佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom 諸佛智慧不可思議
339 2 作佛 zuò fó to become a Buddha 如我今者於此忍界下劣叢殘諸眾生中而作佛也
340 2 超出 chāochū to exceed / to overstep 號超出眾花如來
341 2 外道 wàidào non-Buddhist 降伏眾魔及諸外道
342 2 fàn to commit crime / to violate 常能奉持未曾缺犯
343 2 正音 zhèng yīn correct pronunciation 號正音聲如來
344 2 tuō to take off 疾得度脫
345 2 rain 村落之中雨
346 2 tīng to listen 當善聽
347 2 妙香 miào xiāng fine incense 一切妙香香氣遍熏
348 2 fēn to separate / to divide into parts 分大海水一渧為一分
349 2 所生 suǒshēng parents (father and mother) 其人所生未曾不值諸佛
350 2 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas 如此之人於無數劫在地獄中
351 2 to doubt / to disbelieve 而不疑也
352 2 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 眾德之聚日日增長
353 2 easy / simple 號休多易寧如來
354 2 愁憂 chóuyōu to be worried 我心則生愁憂
355 2 chā a fork / a prong 龍及閱叉
356 2 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 號無垢光如來
357 2 覺世 jué shì Awakening the World Periodical 東方去此立正覺世界
358 2 取滅度 qǔmièdù to enter Nirvāṇa / to pass away 不捨一人而取滅度
359 2 xiū to rest 號休多易寧如來
360 2 正直 zhèngzhí upright / upstanding / honest / just and straight 有世界名曰正直
361 2 大海 dàhǎi sea / ocean 分大海水一渧為一分
362 2 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 為於世間而作福田
363 2 fàn Sanskrit 號梵自在王如來
364 2 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha 號世燈明如來
365 2 不畏 bùwèi unafraid / to defy 終不畏墮三塗之中
366 2 弘誓 hóngshì great vows 我等當發弘誓之願
367 2 菩薩 púsà bodhisatta 世尊遊於菩薩徑路之時
368 2 huá Chinese 有世界名曰眾華
369 2 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 諸佛智慧不可思議
370 2 音響 yīnxiǎng audio / stereo sound system 有世界名曰音響
371 2 xīng a star / a planet 有世界名曰星王
372 2 jìn to enter 世尊進止康常
373 2 shēng sound 號正音聲如來
374 2 人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men 此等壽終當生天上及與人中
375 2 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 於三乘法而得滅度
376 2 嚴淨 yán jìng majestic and pure 阿閦佛國嚴淨最好
377 2 yǐn to hide / to conceal 號得大安隱如來
378 2 便 biàn convenient / handy / easy 爾時耆年舍利弗便從座起
379 2 jué to awake 有世界名曰得立正覺侍從
380 2 大豐 dàfēng Dafeng 有世界名得大豐
381 2 wèn to ask 時舍利弗發是問已
382 2 立正 lì zhèng to stand straight / attention! 有世界名曰得立正覺侍從
383 2 三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 若使有人三千世界以金布地
384 2 住世 zhù shì abide in the world 東方去此堅住世界
385 2 jiǔ old 其國經法興盛久住
386 2 to break / to ruin / to destroy 欲破眾生正覺道心
387 2 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 於三乘法而得滅度
388 2 xiǎng to make a sound / to sound 號師子響如來
389 2 sān three 諸佛已成一切種智三達無閡
390 2 未曾有 wèi céng yǒu Abdhutadharma (miracles) 未曾有能謗此經者
391 2 yǎng to raise / to bring up (children, animals) / to give birth 有剎土名曰豐養
392 2 大福 dàfú Dafu 餓鬼及長壽天聞此經者尚得大福
393 2 在於 zàiyú in / consist of 六萬歲中在於盧獵泥犁受罪
394 2 增益 zēngyì to increase 復勸他人令使誦持增益功德
395 2 如意 rúyì satisfactory 所發弘誓如意
396 2 成佛 chéng Fó to become a Buddha 成佛之時
397 2 奉持 fèngchí to practice / to uphold / to keep / to maintain / to preserve 常能奉持未曾缺犯
398 2 èr two 度二萬佛剎
399 2 輕慢 qīngmàn to belittle others 輕慢誹謗
400 2 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner 號曰寶幢幡如來
401 2 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 致無量罪
402 2 qián front 前白佛言
403 2 受眾 shòuzhòng target audience / audience 入阿鼻獄具受眾苦
404 2 shèng to beat / to win / to conquer 有世界名莫能勝
405 2 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 必得成就最上正覺
406 2 最後 zuìhòu final / last 最後念之
407 2 之類 zhī lèi and so on / and such 斯等之類
408 2 zhǒng kind / type 爾時波旬將四種兵來詣佛所
409 2 幢幡 chuángfān a hanging banner 有世界名曰幢幡
410 2 to cry 分大海水一渧為一分
411 2 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled 熱惱
412 2 è distress 於眾厄中疾得解脫
413 2 琉璃 liúlí lapis lazuli / lazurite / a blue gem 有世界名曰琉璃光
414 2 dòu to fight / to struggle / to condemn 號曰勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來
415 2 香熏 xiāngxūn aroma 有世界名最香熏
416 2 恒沙 héng shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges 當得恒沙戒香具足
417 2 晝夜 zhòuyè day and night 晝夜日日增益功德
418 2 火光 huǒguāng firelight / flame 有世界名曰火光
419 1 羅閱祇 Luóyuèzhǐ Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 一時佛在羅閱祇靈鷲山中
420 1 qīng light / not heavy 誹謗輕毀所受之報
421 1 大恭 dàgōng excrement / feces 懷大恭敬
422 1 法樂 fǎ lè dharma joy 斯等皆當得大乘法樂而以自娛
423 1 book / volume
424 1 liǎng two 兩膝著地
425 1 提供 tígōng to supply / to provide 三寶弟子提供新式標點
426 1 在地 zàidì local 如此之人於無數劫在地獄中
427 1 chén dust / dirt 猶若蓮花不著塵水
428 1 宿 to lodge / to stay overnight 唯除宿罪不能得免
429 1 惡道 è dào an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 從是以往終不復墮惡道之中
430 1 經典 jīngdiǎn a classic / a scripture / a canonical text 少功德人不能堪任聽斯經典
431 1 藥王 Yào Wáng Bhaisajyaraja / Medicine King 如大藥王
432 1 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate 莫從大乘而得退轉
433 1 yuǎn far / distant 於諸如來光明廣遠而得自在
434 1 二百 èr bǎi two hundred 南方二百千人當謗此經
435 1 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 三寶弟子提供新式標點
436 1 wǎng to go (in a direction) 從是以往終不復墮惡道之中
437 1 退却 tuìquè to retreat / to shrink back 退却眾魔
438 1 調戲 tiáoxì to take liberties with a woman / to dally / to assail a woman with obscenities 用相調戲
439 1 如此 rúcǐ in this way / so 如此之人於無數劫在地獄中
440 1 億萬 yìwàn millions and millions 得其功德巨億萬倍
441 1 摩尼 móní mani / jewel / gem 有世界名摩尼光
442 1 十億 shíyì one billion / giga- 度十億佛剎
443 1 hǒu to roar 云何欲作師子之吼
444 1 chéng to fill 成具畢滿如月盛明
445 1 二百五 èrbǎi wǔ idiot / stupid person / a dope 與大比丘眾千二百五十人俱
446 1 shī the practice of selfless giving / dāna 過出施上百千萬倍
447 1 若一 ruòyī similar 布施功德猶若一渧
448 1 長壽 chángshòu longevity 餓鬼及長壽天聞此經者尚得大福
449 1 功德聚 gōngdé jù stupa 獲功德聚甚大弘廣
450 1 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity 如來不於五濁弊惡之時興出於世
451 1 huì can / be able to 當與大德眾聚共會
452 1 幾何 jǐhé geometry 其數幾何
453 1 rěn to bear / to endure / to tolerate 如我今者於此忍界下劣叢殘諸眾生中而作佛也
454 1 壽終 shòuzhōng to die of old age / to live to a ripe old age / (fig.) (of sth) to come to an end (after a long period of service) 此等壽終當生天上及與人中
455 1 天神 tiānshén a god / a deity / devatā 有世界名曰天神
456 1 gain / advantage / benefit 多所饒益普利一切
457 1 léi lightning / thunder 若有諸龍雷
458 1 bàn half 度半大千佛剎
459 1 國中 guózhōng junior high school 而此國中五百千人謗此經法
460 1 無閡 wú hé unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 諸佛已成一切種智三達無閡
461 1 久長 jiǔcháng a long time 此等之類於久長世
462 1 五十五 wǔshíwǔ 55 度五十五佛剎有世界
463 1 得出 dechū to obtain (results) / to arrive at (a conclusion) 爾乃得出
464 1 seven 於七萬歲常在餓鬼
465 1 四十八 sìshíbā 48 / forty-eight 却生死罪四十八劫
466 1 普度 pǔdù to release from suffering 有世界名普度眾難
467 1 威神 Wēishén Anubhāva 以龍自在王如來威神功德智力
468 1 我國 wǒ guó my country / my land 若使有人生我國者
469 1 最上 zuìshàng supreme 必得成就最上正覺
470 1 四句 sì jù four verses / four phrases 不當謗毀四句一偈
471 1 zuò seat 爾時耆年舍利弗便從座起
472 1 所致 suǒzhì to be caused by 因得聞此佛名功德所致
473 1 bào newspaper 誹謗輕毀所受之報
474 1 前後 qiánhòu front and back 與諸菩薩無央數眾前後圍遶
475 1 cotton cloth / textiles / linen 若使有人三千世界以金布地
476 1 七千 qī qiān seven thousand 度七千佛剎
477 1 大火 dàhuǒ conflagration / large fire 猶若大火晝夜常照
478 1 萬劫 wànjié ten thousand kalpas 却二十萬劫生死之罪
479 1 zhì sign / mark / flag 發金剛志
480 1 十力 shí lì the ten powers of the Buddha 其人當得如來十力
481 1 八千 bā qiān eight thousand 度八千佛剎
482 1 彌滿 mímǎn to be full 悉令彌滿三千世界持用布施
483 1 樂欲 lè yù the desire for joy 願樂欲聞
484 1 自娛 zìyú to amuse oneself 斯等皆當得大乘法樂而以自娛
485 1 yuán fate / predestined affinity 緣此之故
486 1 kān adequately capable of / worthy of 少功德人不能堪任聽斯經典
487 1 biān side / boundary / edge / margin 如恒邊沙諸佛國土
488 1 罽賓 Jìbīn Kashmir 次復北方國名罽賓
489 1 護持 hùchí to protect and uphold 斯等皆當為佛光明之所護持
490 1 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births 此等後生
491 1 shì to decorate / to ornament / to adorn 復以妙衣莊飾其地
492 1 南方 Nánfāng the South 南方二百千人當謗此經
493 1 令人 lìngrén to cause one to / to lead one to 令人受持
494 1 zhǎng palm of the hand 其國佛土地平如掌
495 1 quē be short of / to lack 常能奉持未曾缺犯
496 1 計數 jìshǔ to total 復有餘者不可計數
497 1 dirty / filthy / foul / polluted 厭污女身
498 1 地平 dìpíng diping 其國佛土地平如掌
499 1 zhāng a chapter / a section 如我於此經中上章所說
500 1 to make an analogy / to use as a simile / to give an example / for example / 譬若日輪

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 161 his / hers / its / theirs 其數幾何
2 129 yǒu is / are / to exist 有世界名曰天神
3 110 de potential marker 族姓女其有得聞寶海如來名號者
4 108 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 名曰寶海如來
5 102 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今說法者
6 97 Buddha / Awakened One 一時佛在羅閱祇靈鷲山中
7 97 capacity / degree / a standard / a measure 度人無量
8 95 this / these 東方去此千萬億諸佛剎土
9 90 rén person / people / a human being 與大比丘眾千二百五十人俱
10 87 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 有世界名曰天神
11 79 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 爾時耆年舍利弗便從座起
12 74 wén to hear 聞如是
13 71 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 度人無量
14 71 zhī him / her / them / that 疾成無上正真之道
15 69 míng measure word for people 其有得聞寶光明如來名者
16 66 號曰 hào yuē to be named / called 號曰眾祐
17 64 míng bright / brilliant 明行成為
18 63 dāng to be / to act as / to serve as 吾當為汝具分別說
19 58 至真 zhìzhēn most-true-one / arhat 至真
20 58 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 等正覺
21 57 東方 dōngfāng The East / The Orient 東方去此千萬億諸佛剎土
22 56 xíng to walk / to move 明行成為
23 53 善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha 善逝
24 53 道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa 道法御
25 53 眾祐 zhòngyòu bhagavat / blessed one 號曰眾祐
26 53 成為 chéngwéi to become / to turn into 明行成為
27 53 天人師 tiānrén shī Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha 天人師
28 53 to defend / to resist 道法御
29 53 世間解 Shìjiān Jiě Knower of the World 世間解
30 53 國有 guóyǒu nationalized / public / state-owned 其國有佛
31 53 無上士 Wúshàng shì Unsurpassed One / the Buddha 無上士
32 52 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
33 51 信樂 xìn lè joy of believing 歡喜信樂
34 50 chí to grasp / to hold 持諷誦者作禮之德
35 49 zhū all / many / various 今日現在諸佛
36 47 to go 東方去此千萬億諸佛剎土
37 46 in / at 於三塗中悉得解脫
38 44 ruò to seem / to be like / as 若族姓子
39 41 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 東方去此千萬億諸佛剎土
40 40 this 我亦當能毀壞斯等無上道心
41 40 諷誦 fěngsòng to recite 執持諷誦
42 39 hào number 號寶光明如來
43 38 名曰 míng yuē to be named / to be called 有世界名曰天神
44 37 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 所得功德寧多不乎
45 36 zhōng middle 一時佛在羅閱祇靈鷲山中
46 30 yán to speak / to say / said 前白佛言
47 30 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 五體投地而為作禮
48 30 zhòng many / numerous 與大比丘眾千二百五十人俱
49 29 I / me / my 我終不能毀壞其人無上道心
50 29 wèi for / to 吾當為汝具分別說
51 29 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜踊躍
52 29 big / great / huge / large / major 斯人則為造大惡行
53 26 děng et cetera / and so on 我亦當能毀壞斯等無上道心
54 26 zuì crime / sin / vice 却六十劫生死之罪
55 23 zuò to do 而作是語
56 22 bǎo a jewel / gem / a treasure 名曰寶海如來
57 21 niàn to read aloud 持諷誦念
58 20 shì is / are / am / to be 時舍利弗發是問已
59 20 zūn to honor / to respect 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑
60 20 jié take by force / to coerce 却六十劫生死之罪
61 20 如來名號 rúláimínghào Names of the Buddha 族姓女其有得聞寶海如來名號者
62 19 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 亦復有眾生
63 18 què but / yet / however / while / nevertheless 却六十劫生死之罪
64 18 not / no 所得功德寧多不乎
65 18 jīn today / modern / present / current / this / now 今說法者
66 18 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 却六十劫生死之罪
67 18 method / way 十方諸佛為諸眾生廣說法時
68 18 一切 yīqiè all / every / everything 多所饒益普利一切
69 17 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 皆當得立不退轉地
70 17 guāng light 及得如來淨光之音
71 17 jiē all / each and every / in all cases 皆當得立不退轉地
72 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所問甚快
73 17 甚多 shén duō extremely many 甚多
74 17 滿 mǎn full 若使三千大千佛剎滿中七寶
75 16 naturally / of course / certainly 阿閦如來自當觀視擁護其人
76 15 guò to cross / to go over / to pass 十萬億倍過出布施功德者上
77 15 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多所饒益普利一切
78 15 jīng to go through / to experience 有誹謗經者
79 14 光明 guāngmíng bright 有世界名曰光明
80 14 盡心 jìnxīn with all of one's heart 盡心信樂
81 14 shí time / a period of time 時舍利弗發是問已
82 13 néng can / able 我亦當能毀壞斯等無上道心
83 13 such as / for example / for instance 如我今日復得熱惱
84 13 使 shǐ to make / to cause 若使三千大千佛剎滿中七寶
85 13 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 疾成無上正真之道
86 13 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 持用布施滿百歲中
87 13 現在 xiànzài at present / in the process of 今日現在諸佛
88 12 阿鼻 abí avīci 入阿鼻獄具受眾苦
89 12 泥犁 nílí hell / niraya 當墮阿鼻大泥犁中
90 12 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 所得功德寧多不乎
91 12 to reach 及餘一切諸佛名號
92 12 cháng always / ever / often / frequently / constantly 世尊進止康常
93 12 yuè month 號月音如來
94 12 無上 wúshàng supreme / unexcelled 疾成無上正真之道
95 12 lóng dragon 龍及閱叉
96 11 作禮 zuòlǐ to salute / to greet / to bow to 五體投地而為作禮
97 11 Germany 持諷誦者作禮之德
98 11 叉手 chā shǒu hands folded 長跪叉手
99 11 to know / to learn about / to comprehend 於三塗中悉得解脫
100 11 no 終無厭足
101 11 yīn sound / noise 號無量音如來
102 10 to stand 皆當得立不退轉地
103 10 disease / sickness / ailment 疾成無上正真之道
104 10 zhù to dwell / to live / to reside 其國經法興盛久住
105 10 Māra 佛告魔言
106 10 蓮花 liánhuā a lotus / a lotus flower 有世界名蓮花光
107 10 dào way / road / path 疾成無上正真之道
108 10 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land 其剎土中無有八難
109 10 shòu to suffer / to be subjected to 誹謗輕毀所受之報
110 10 bàng to slander / to defame / to speak ill of 未曾有能謗此經者
111 10 名稱 míngchēng name 號大名稱如來
112 10 tool / device / utensil / equipment / instrument 吾當為汝具分別說
113 10 so as to / in order to 以清淨心歡喜信樂
114 10 名號 mínghào name 其有得聞阿閦如來名號者
115 10 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
116 10 níng Nanjing 所得功德寧多不乎
117 10 chū to go out / to leave 十萬億倍過出布施功德者上
118 9 zhuō to clutch / to grab 捉持諷誦
119 9 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 多所饒益普利一切
120 9 經法 jīngfǎ canonical teachings 當廣宣傳此諸經法
121 9 自在王 zìzài wáng īśāna / Isana / Svāmin 號梵自在王如來
122 9 一心 yīxīn wholeheartedly 若族姓女一心信行
123 9 shàng top / a high position 佛說稱揚諸佛功德經卷上
124 8 cóng from 爾時耆年舍利弗便從座起
125 8 有人 yǒurén a person / anyone / someone 不如有人得聞寶英如來名號
126 8 執持 zhíchí to hold firmly 執持諷誦
127 8 阿閦如來 Āchù Rúlái Aksobhya Buddha 號曰阿閦如來
128 8 zhōng end / finish / conclusion 我終不能毀壞其人無上道心
129 8 wàn ten thousand 度萬佛剎
130 8 a family clan 若族姓子
131 8 bǎi one hundred 持用布施滿百歲中
132 8 qiān one thousand 與大比丘眾千二百五十人俱
133 8 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 其求大乘
134 8 xìng family name / surname 若族姓子
135 8 wáng Wang 有世界名曰星王
136 8 誹謗 fěibàng to slander 若有呵罵誹謗之者
137 8 jìng clean 及得如來淨光之音
138 8 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 其人所得清淨功德
139 7 yuàn to hope / to wish / to desire 願樂欲聞
140 7 you / thou 吾當為汝具分別說
141 7 正真 zhèngzhēn reliable / real / true 疾成無上正真之道
142 7 gào to tell / to say / said / told 爾時世尊告舍利弗
143 7 xīn heart 我終不能毀壞其人無上道心
144 7 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 我或當能毀壞其人正覺道心
145 7 to arise / to get up 爾時耆年舍利弗便從座起
146 7 shì a generation 如來不於五濁弊惡之時興出於世
147 7 二十 èrshí twenty 却二十萬劫生死之罪
148 7 shēn human body / torso 號曰身尊如來
149 7 天中天 tiān zhōng tiān god of the gods 天中天
150 7 hòu after / later 從是以後更止不受女人之身
151 7 毀壞 huǐhuài to damage / to devastate / to vandalize 我終不能毀壞其人無上道心
152 7 持用 chíyòng to have in one's possession and use when required 持用布施滿百歲中
153 7 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 我今一心禮無量音如來
154 7 無限 wúxiàn unlimited / unbounded / infinite / inexhaustible 號無限淨如來
155 7 zhī to know 當知
156 7 duò to fall / to sink 當墮阿鼻大泥犁中
157 7 desire 云何欲作師子之吼
158 7 zài in / at 一時佛在羅閱祇靈鷲山中
159 7 zuì most / extremely / exceedingly 有世界名曰寶最
160 7 soil / ground / land 皆當得立不退轉地
161 7 lái to come 爾時波旬將四種兵來詣佛所
162 7 長跪 chángguì to prostrate 長跪叉手
163 6 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 諸佛功德不可限量
164 6 淨心 jìngxīn a purified mind 淨心信樂
165 6 already / afterwards 時舍利弗發是問已
166 6 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 吾當為汝具分別說
167 6 yīng England 號曰寶英如來
168 6 jiè border / boundary 如我今者於此忍界下劣叢殘諸眾生中而作佛也
169 6 世間 shìjiān world / the human world 為於世間而作福田
170 6 zhū pearl 東方去此珠光世界
171 6 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 十方諸佛為諸眾生廣說法時
172 6 yóu also / as if / still 猶若妙花在尊法室
173 6 one hundred million 十萬億倍過出布施功德者上
174 6 不如 bùrú not equal to / not as good as 不如有人得聞寶英如來名號
175 6 如是 rúshì thus / so 聞如是
176 6 fēng abundant / rich / lush / bountiful 號內豐珠光如來
177 6 shǔ to count 其數幾何
178 6 lìng to make / to cause to be / to lead 復勸他人令學諷誦
179 6 and 與大比丘眾千二百五十人俱
180 6 寶光 bǎoguāng Ratnaprabha / Jewel Light 號寶光明如來
181 6 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 我今乃聞此大尊經而不誹謗
182 6 諸如 zhūrú such as 於諸如來光明廣遠而得自在
183 5 不能 bù néng cannot / must not / should not 我終不能毀壞其人無上道心
184 5 female / feminine 族姓女其有得聞寶海如來名號者
185 5 knee 右膝著地
186 5 法輪 fǎlún Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑
187 5 xiàng towards / to 不可起恚向於焦柱
188 5 certainly / must / will / necessarily 必成無上正真之道
189 5 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善著心中
190 5 to gather / to collect 東方有世界名曰寶集
191 5 最正覺 zuìzhèngjué abhisaṃbuddha / supreme perfect enlightenment 成無上最正覺道
192 5 kuài fast / quick 所問甚快
193 5 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 我今觀覩諸眾生
194 5 do not 汝莫愁憂
195 5 qiú to request 其求大乘
196 5 shuǐ water 譬如蓮花從水湧出
197 5 hǎi the sea / a sea / the ocean 名曰寶海如來
198 5 huái bosom / breast 懷於惱結
199 5 expresses question or doubt 所得功德寧多不乎
200 5 jiān hard / strong / firm 有世界名曰堅住
201 5 guān to look at / to watch / to observe 阿閦如來自當觀視擁護其人
202 5 to die 此眾生輩死墮阿鼻大泥犁中
203 5 to assemble / to meet together 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑
204 5 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 若使三千大千佛剎滿中七寶
205 5 huì intelligent / clever 諸佛智慧不可思議
206 5 zào to make / to build / to manufacture 斯人則為造大惡行
207 5 bèi -fold / times (multiplier) 十萬億倍過出布施功德者上
208 5 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊進止康常
209 5 again / more / repeatedly 復勸他人令學諷誦
210 5 huǐ to destroy 誹謗輕毀所受之報
211 5 千佛 qiān fó thousand Buddhas 度千佛剎
212 5 to enter 入阿鼻獄具受眾苦
213 5 shì a gentleman / a knight 當作快士
214 5 著地 zhuódì to touch the ground 右膝著地
215 4 菩薩道 Púsà Dào Bodhisattva Path 如來本行菩薩道時
216 4 yòng to use / to apply 用聞阿閦如來名故
217 4 è evil / vice 如來不於五濁弊惡之時興出於世
218 4 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 有世界名曰喻月
219 4 shǎo few 少功德人不得聞此如來名號
220 4 otherwise / but / however 其人則為成法珍寶
221 4 不信 bùxìn disbelief / lack of faith 其不信者
222 4 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way 我終不能毀壞其人無上道心
223 4 yòu right / right-hand 偏袒右肩
224 4 二千 èr qiān two thousand 度二千佛剎
225 4 厄難 ènán a disaster / a misfortune / a calamity 無數諸龍於厄難中悉度脫之
226 4 佛國土 Fó guótǔ buddhakṣetra / a Buddha land 及在他方諸佛國土
227 4 to read 持諷誦讀
228 4 tiān day 若天
229 4 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 常於大眾轉尊法輪
230 4 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 於三塗中悉得解脫
231 4 one 度二千一億佛剎
232 4 瞋恚 chēnhuì anger / rage 瞋恚
233 4 光明世界 guāng míng shì jiè A Bright World 東方去此光明世界
234 4 hair 時舍利弗發是問已
235 4 德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 於千佛所造立德本
236 4 五百 wǔ bǎi five hundred 却五百劫生死之罪
237 4 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故
238 4 guó a country / a state / a kingdom 阿閦佛國嚴淨最好
239 4 無有 wú yǒu there is not 而我癡冥無有是智
240 4 also / too 如我今者於此忍界下劣叢殘諸眾生中而作佛也
241 4 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 若我剎中及諸佛土
242 4 guǎng wide / large / vast 當廣宣傳此諸經法
243 4 而今 érjīn now / at the present (time) 而今現在轉不退轉無上法輪
244 4 智慧 zhìhuì wisdom 緣覺智慧不能度量如來之智
245 4 本行 běnxíng one's line / one's own profession 如來本行菩薩道時
246 4 xīng to flourish / to be popular 興大踊躍
247 4 what / where / which 有何因緣
248 4 yǒng to leap / to jump 歡喜踊踊
249 4 誓願 shìyuàn to have unyielding will 作是誓願
250 4 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha 必成正覺
251 4 之中 zhīzhōng inside 終不畏墮三塗之中
252 4 child / son 若族姓子
253 4 三塗 sān tú the three evil rebirths / the three evil realms 於三塗中悉得解脫
254 4 xìn to believe / to trust 東方少有信斯經者
255 4 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 普使一切無量眾生而得安隱
256 4 wěi yes
257 4 圍遶 wéirào to circumambulate 復有剎土名圍遶月
258 4 to associate with / be near 不得為比
259 4 女人 nǚrén woman / women 其有女人聞此身尊如來名者
260 4 說法 shuō fǎ a statement / wording 今說法者
261 4 金光 jīn guāng golden light 號曰金光如來
262 4 未曾 wèicéng not yet / has not 其人所生未曾不值諸佛
263 4 miào wonderful / fantastic 猶若妙花在尊法室
264 4 chú except / besides 能除眾生諸欲飢渴
265 4 非人 fēi rén a non-human 若諸非人
266 4 shā to brake (a vehicle) 度千佛剎
267 3 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 號大強精進勇力如來
268 3 suì age 持用布施滿百歲中
269 3 liù six 度六萬佛剎
270 3 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 族姓女當作是意
271 3 a drum 號鼓音王如來
272 3 xué to study / to learn 復勸他人令學諷誦
273 3 下劣 xiàliè base / mean / despicable 如我今者於此忍界下劣叢殘諸眾生中而作佛也
274 3 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 號曰勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來
275 3 三千 sān qiān three thousand 若使三千大千佛剎滿中七寶
276 3 nán difficult / arduous / hard 有世界名普度眾難
277 3 shù tree 號曰樹王如來
278 3 bitterness / bitter flavor 入阿鼻獄具受眾苦
279 3 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 常於大眾轉尊法輪
280 3 qiáng strong / powerful 號大強精進勇力如來
281 3 zhì wisdom / knowledge / understanding 緣覺智慧不能度量如來之智
282 3 師子 shīzi a lion 云何欲作師子之吼
283 3 五十 wǔshí fifty 却五十劫生死之罪
284 3 bèi contemporaries / generation / lifetime 此眾生輩死墮阿鼻大泥犁中
285 3 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 復勸他人令學諷誦
286 3 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha 今乃得聞此尊妙法
287 3 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 諦聽
288 3 我等 wǒděng we 我等今當自慶歡喜
289 3 佛說稱揚諸佛功德經 Fó shuō chēngyáng zhū fó gōngdé jīng Ratnajālīparipṛcchā / Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) 佛說稱揚諸佛功德經卷上
290 3 佛國 Fóguó buddhakṣetra / a Buddha land 必當得往生此佛國
291 3 萬歲 wànsuì to live long 六萬歲中在於盧獵泥犁受罪
292 3 bīng soldier / troops 爾時波旬將四種兵來詣佛所
293 3 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何
294 3 zhǐ to stop / to halt 世尊進止康常
295 3 是以 shìyǐ therefore / thus / so / hence 從是以後更止不受女人之身
296 3 huā Hua 猶若妙花在尊法室
297 3 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 有世界名曰堅固
298 3 金剛 jīngāng a diamond 得金剛力
299 3 復有 fùyǒu moreover / once again 況復有人已種德本
300 3 shí ten 與大比丘眾千二百五十人俱
301 3 道心 dào xīn Mind for the Way 汝能毀壞誰之道心
302 3 shēng to be born / to give birth 我心則生愁憂
303 3 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 諷誦不忘
304 3 般泥洹 Bānníhuán Parinirvāṇa 若我在世般泥洹後
305 3 kuàng moreover / how much the more 況諸聲聞及諸眾生未成道果
306 3 liàng a quantity / an amount 諸佛功德不可限量
307 3 日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light 號日月光如來
308 3 大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 若使三千大千佛剎滿中七寶
309 3 extra / surplus / remainder 寧使捉持餘千佛名
310 3 四十 sì shí forty 却四十劫生死之罪
311 3 jiàn to see 若有眾生得見如來
312 3 當成 dāngchéng to consider as / to take to be 當成無上正真之道
313 3 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru 有剎土名須彌脇
314 3 idea 族姓女當作是意
315 3 yāng center 眾惡行聚無央數劫
316 3 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 吾當為汝具分別說
317 3 earth / soil / dirt 東方去此千萬億諸佛剎土
318 3 ěr thus / so / like that 終不爾也
319 3 今日 jīnrì today 今日現在諸佛
320 3 gòng together 於眾聚中當有共謗此經者
321 3 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 用聞阿閦如來名故
322 3 勇力 yǒng lì courage and strength 號大強精進勇力如來
323 3 六十 liùshí sixty 却六十劫生死之罪
324 3 花香 huāxiāng incense 號一切花香自在王如來
325 3 十萬 shí wàn one hundred thousand 十萬億倍過出布施功德者上
326 3 爾時 ěr shí at that time 爾時耆年舍利弗便從座起
327 3 to conceal / to hide / to ambush 譬如金剛伏眾魔兵
328 3 大法 dà fǎ fundamental rules 無央數劫常當與此大法共俱
329 3 huò to reap / to harvest 斯等為獲無極之德
330 3 他人 tārén someone else / other people 復勸他人令學諷誦
331 3 also / too 亦勸他人令使學之
332 3 good fortune / happiness / luck 其福甚多
333 3 jīn gold 號曰金海如來
334 3 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 誦其名號
335 3 日日 rìrì every day 眾德之聚日日增長
336 3 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 無以為比
337 3 快樂 kuàilè happy / merry 能使眾生而得快樂
338 3 nèi inside / interior 號內豐珠光如來
339 3 惡行 è xíng evil conduct / wicked conduct 斯人則為造大惡行
340 3 gèng more / even more 更整法服
341 3 不受 bùshòu to not accept 從是以後更止不受女人之身
342 2 báo hail
343 2 juǎn to coil / to roll 佛說稱揚諸佛功德經卷上
344 2 千萬 qiānwàn ten million 所得功德百千萬倍
345 2 I 吾當為汝具分別說
346 2 to finish / to complete / to exhaust 成具畢滿如月盛明
347 2 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 有世界名曰修行
348 2 yóu to swim 世尊遊於菩薩徑路之時
349 2 擁護 yōnghù to help / to assist 阿閦如來自當觀視擁護其人
350 2 to see / to observe / to witness 我今觀覩諸眾生
351 2 qìng to celebrate / to congratulate 我等今當自慶歡喜
352 2 金光明 jīn guāng míng golden light 號金光明如來
353 2 饒益 ráoyì to gain / to profit 多所饒益普利一切
354 2 yuè to peruse / to review / to inspect 龍及閱叉
355 2 contrary / opposite / backwards / upside down 唯除逆罪
356 2 shuāng frost 霜時
357 2 láo secure 號曰勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來
358 2 八十 bāshí eighty 度八十佛剎
359 2 塵垢 chéngòu dirt / filth 有世界名無塵垢
360 2 在世 zài shì to live 若我在世般泥洹後
361 2 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 若使地獄
362 2 xié side / flank / side of the human body 有剎土名須彌脇
363 2 勇猛 yǒngměng ardency 號曰勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來
364 2 戒香 jièxiāng the fragrance of discipline 當得恒沙戒香具足
365 2 利益 lìyì benefit / interest 諸佛普利益於一切
366 2 to flatter 無諛諂者
367 2 不了 bù liǎo to be unable to 自當知之我所不了
368 2 jìng to respect /to honor 歡喜敬心
369 2 豐饒 fēngráo rich and fertile 有世界名曰豐饒
370 2 shì room / bedroom 猶若妙花在尊法室
371 2 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 於七萬歲常在餓鬼
372 2 prison 入阿鼻獄具受眾苦
373 2 五千 wǔ qiān five thousand 度萬五千佛剎
374 2 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana 皆悉具滿白淨之法
375 2 波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant 爾時波旬將四種兵來詣佛所
376 2 香光 xiāng guāng Fragrant Light 號無量香光明如來
377 2 a time 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑
378 2 power / force / strength 得金剛力
379 2 大安 dà'ān great peace 號得大安隱如來
380 2 shén what 所問甚快
381 2 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 有何因緣
382 2 road / path / way 未曾失於天人之路
383 2 栴檀 zhāntán sandalwood 有世界名住栴檀地
384 2 踊躍 yǒngyuè eager / enthusiastic 歡喜踊躍
385 2 三十 sān shí thirty 度三十佛剎
386 2 chǎn to flatter / to cajole 無諛諂者
387 2 zhàng a cane / a walking stick / a staff 號曰勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來
388 2 珍寶 zhēnbǎo a treasure 其人則為成法珍寶
389 2 阿閦佛 Āchù Fó Akṣobhya / Aksobhya Buddha 不使捉持阿閦佛名
390 2 出世 chūshì to be born / to come into being 我成正覺興出世時
391 2 day of the month / a certain day 有世界名曰為日
392 2 nuò to promise
393 2 zhàn war / fighting / battle 號曰勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來
394 2 ruǎn soft / flexible / pliable 名曰妙軟
395 2 佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas 汝為隱蔽歸命諸佛功德之行
396 2 白佛 bái fó to address the Buddha 前白佛言
397 2 須彌山 Xūmí Shān Mount Sumeru / Mount Meru 作七寶阜如須彌山
398 2 無際 wújì limitless / boundless 有世界名曰無際
399 2 一劫 yījié one kalpa 乃却阿鼻一劫之罪
400 2 五體投地 wǔ tǐ tóu dì to prostrate oneself on the ground 五體投地而為作禮
401 2 xiàn boundary / limit 諸佛功德不可限量
402 2 fān a banner / a scroll / an ensign 號曰寶幢幡如來
403 2 譬如 pìrú for examlpe 譬如蓮花從水湧出
404 2 十二 shí èr twelve 却十二劫生死之罪
405 2 出於 chūyú to be due to / to arise from / to stem from 如來不於五濁弊惡之時興出於世
406 2 佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom 諸佛智慧不可思議
407 2 entirely / without exception 與大比丘眾千二百五十人俱
408 2 作佛 zuò fó to become a Buddha 如我今者於此忍界下劣叢殘諸眾生中而作佛也
409 2 超出 chāochū to exceed / to overstep 號超出眾花如來
410 2 外道 wàidào non-Buddhist 降伏眾魔及諸外道
411 2 fàn to commit crime / to violate 常能奉持未曾缺犯
412 2 正音 zhèng yīn correct pronunciation 號正音聲如來
413 2 tuō to take off 疾得度脫
414 2 rain 村落之中雨
415 2 tīng to listen 當善聽
416 2 妙香 miào xiāng fine incense 一切妙香香氣遍熏
417 2 fēn to separate / to divide into parts 分大海水一渧為一分
418 2 所生 suǒshēng parents (father and mother) 其人所生未曾不值諸佛
419 2 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas 如此之人於無數劫在地獄中
420 2 to doubt / to disbelieve 而不疑也
421 2 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 眾德之聚日日增長
422 2 easy / simple 號休多易寧如來
423 2 愁憂 chóuyōu to be worried 我心則生愁憂
424 2 chā a fork / a prong 龍及閱叉
425 2 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 號無垢光如來
426 2 覺世 jué shì Awakening the World Periodical 東方去此立正覺世界
427 2 取滅度 qǔmièdù to enter Nirvāṇa / to pass away 不捨一人而取滅度
428 2 xiū to rest 號休多易寧如來
429 2 正直 zhèngzhí upright / upstanding / honest / just and straight 有世界名曰正直
430 2 大海 dàhǎi sea / ocean 分大海水一渧為一分
431 2 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 為於世間而作福田
432 2 fàn Sanskrit 號梵自在王如來
433 2 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha 號世燈明如來
434 2 不畏 bùwèi unafraid / to defy 終不畏墮三塗之中
435 2 弘誓 hóngshì great vows 我等當發弘誓之願
436 2 菩薩 púsà bodhisatta 世尊遊於菩薩徑路之時
437 2 lún a round / a turn 作眾德輪
438 2 huá Chinese 有世界名曰眾華
439 2 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 諸佛智慧不可思議
440 2 音響 yīnxiǎng audio / stereo sound system 有世界名曰音響
441 2 xīng a star / a planet 有世界名曰星王
442 2 jìn to enter 世尊進止康常
443 2 shēng sound 號正音聲如來
444 2 人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men 此等壽終當生天上及與人中
445 2 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 於三乘法而得滅度
446 2 嚴淨 yán jìng majestic and pure 阿閦佛國嚴淨最好
447 2 yǐn to hide / to conceal 號得大安隱如來
448 2 便 biàn convenient / handy / easy 爾時耆年舍利弗便從座起
449 2 jué to awake 有世界名曰得立正覺侍從
450 2 大豐 dàfēng Dafeng 有世界名得大豐
451 2 wèn to ask 時舍利弗發是問已
452 2 立正 lì zhèng to stand straight / attention! 有世界名曰得立正覺侍從
453 2 三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 若使有人三千世界以金布地
454 2 住世 zhù shì abide in the world 東方去此堅住世界
455 2 jiǔ old 其國經法興盛久住
456 2 to break / to ruin / to destroy 欲破眾生正覺道心
457 2 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 於三乘法而得滅度
458 2 xiǎng to make a sound / to sound 號師子響如來
459 2 sān three 諸佛已成一切種智三達無閡
460 2 未曾有 wèi céng yǒu Abdhutadharma (miracles) 未曾有能謗此經者
461 2 biàn turn / one time 一切妙香香氣遍熏
462 2 yǎng to raise / to bring up (children, animals) / to give birth 有剎土名曰豐養
463 2 大福 dàfú Dafu 餓鬼及長壽天聞此經者尚得大福
464 2 在於 zàiyú in / consist of 六萬歲中在於盧獵泥犁受罪
465 2 增益 zēngyì to increase 復勸他人令使誦持增益功德
466 2 如意 rúyì satisfactory 所發弘誓如意
467 2 成佛 chéng Fó to become a Buddha 成佛之時
468 2 奉持 fèngchí to practice / to uphold / to keep / to maintain / to preserve 常能奉持未曾缺犯
469 2 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得為比
470 2 èr two 度二萬佛剎
471 2 輕慢 qīngmàn to belittle others 輕慢誹謗
472 2 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner 號曰寶幢幡如來
473 2 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 致無量罪
474 2 qián front 前白佛言
475 2 受眾 shòuzhòng target audience / audience 入阿鼻獄具受眾苦
476 2 shèng to beat / to win / to conquer 有世界名莫能勝
477 2 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 必得成就最上正覺
478 2 最後 zuìhòu final / last 最後念之
479 2 之類 zhī lèi and so on / and such 斯等之類
480 2 zhǒng kind / type 爾時波旬將四種兵來詣佛所
481 2 幢幡 chuángfān a hanging banner 有世界名曰幢幡
482 2 to cry 分大海水一渧為一分
483 2 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled 熱惱
484 2 何況 hékuàng much less / let alone 何況謗毀斯大尊經
485 2 è distress 於眾厄中疾得解脫
486 2 琉璃 liúlí lapis lazuli / lazurite / a blue gem 有世界名曰琉璃光
487 2 dòu to fight / to struggle / to condemn 號曰勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來
488 2 香熏 xiāngxūn aroma 有世界名最香熏
489 2 恒沙 héng shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges 當得恒沙戒香具足
490 2 得無 dewú is it or not? 其人當得無量音聲
491 2 晝夜 zhòuyè day and night 晝夜日日增益功德
492 2 火光 huǒguāng firelight / flame 有世界名曰火光
493 1 羅閱祇 Luóyuèzhǐ Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 一時佛在羅閱祇靈鷲山中
494 1 qīng light / not heavy 誹謗輕毀所受之報
495 1 大恭 dàgōng excrement / feces 懷大恭敬
496 1 法樂 fǎ lè dharma joy 斯等皆當得大乘法樂而以自娛
497 1 book / volume
498 1 liǎng two 兩膝著地
499 1 不值 bùzhí not worth 其人所生未曾不值諸佛
500 1 提供 tígōng to supply / to provide 三寶弟子提供新式標點

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
如来 如來
  1. Rúlái
  2. Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
rén Human Realm
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. a world
  2. world
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  1. Atula
  2. immeasurable
  1. míng
  2. míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
至真 zhìzhēn most-true-one / arhat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿閦佛 Āchù Fó Akṣobhya / Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 Āchù Rúlái Aksobhya Buddha
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
般泥洹 Bānníhuán Parinirvāṇa
宝光 寶光 bǎoguāng Ratnaprabha / Jewel Light
北方 běi fāng The North
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
大安 dà'ān
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an / Ta'an
  5. Da'an / Ta'an
大丰 大豐 dàfēng Dafeng
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
佛说称扬诸佛功德经 佛說稱揚諸佛功德經 Fó shuō chēngyáng zhū fó gōngdé jīng Ratnajālīparipṛcchā / Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing)
简志忠 簡志忠 jiǎn zhìzhōng Jian Zhizhong
罽賓 Jìbīn Kashmir
吉迦夜 Jíjiāyè Kinkara / Kekaya
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
觉世 覺世 jué shì Awakening the World Periodical
灵鹫山 靈鷲山 Língjiù Shān
  1. Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
  2. Vulture Peak
  3. Ling Jiou Mountain
罗阅只 羅閱祇 Luóyuèzhǐ Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙乐世界 妙樂世界 Miào Lè Shìjiè Abhirati / the Eastern Buddhafield
魔波旬 móbōxún Māra-Pāpīyāms / Pāpīyāms / Pāpimant
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
威神 Wēishén Anubhāva
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
药王 藥王 Yào Wáng Bhaisajyaraja / Medicine King
元魏 Yuán Wèi Northern Wei Dynasty / Wei of the Northern Dynasties
自在王 zìzài wáng īśāna / Isana / Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 abí avīci
安隐 ānyǐn tranquil
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
白佛 bái fó to address the Buddha
bào indirect effect / judgement / retribution
宝幢 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner
biàn everywhere fragrant / paricitra
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
cháng eternal / nitya
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng Become
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
幢幡 chuángfān a hanging banner
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dài an element
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道果 dào guǒ the fruit of the path
道心 dào xīn Mind for the Way
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
di
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度众 度眾 dù zhòng Deliver Sentient Beings
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
尔时 爾時 ěr shí at that time
二道 èrdào the two paths
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法服 fǎfú Buddhist robes
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非人 fēi rén a non-human
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
gèng contacts
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
光明世界 guāng míng shì jiè A Bright World
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
过去 過去 guòqù past
héng Eternity
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
弘誓 hóngshì great vows
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì a religious assembly
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiā jia
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
坚固 堅固 jiāngù sāla
jié a kalpa / an eon
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié a fetter
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
戒行 jièháng to abide by precepts
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
戒香 jièxiāng
  1. the fragrance of discipline
  2. fragrance of precepts
jìn diligence / perseverance
金光明 jīn guāng míng golden light
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Respect
jīng a sutra / a sūtra
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净觉 淨覺 jìngjué pure enlightenment / pure intent
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净住 淨住 jìngzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
Joy
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
transcendence
立正 lì zhèng to be upright in character
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
莲花 蓮花 liánhuā lotus
琉璃 liúlí lapis lazuli
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
lún the cycle of rebirth
滿 mǎn Full
miào Wonderful
妙香 miào xiāng fine incense
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
灭度 滅度 Mièdù to extinguish worries and the sea of grief
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
evil / vice
摩尼 móní mani / jewel / gem
能立 nénglì a proposition / sādhana
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
泥犁 nílí hell / niraya
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
普礼 普禮 pǔ lǐ Monastery-Wide Ceremony
普度 pǔdù
  1. to release from suffering
  2. universal salvation
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
千佛 qiān fó thousand Buddhas
前世 qián shì former lives
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 qījuéyì seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
clinging / grasping /upādāna
劝发 勸發 quànfā encouragement
取灭度 取滅度 qǔmièdù to enter Nirvāṇa / to pass away
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
Thus
如来名号 如來名號 rúláimínghào Names of the Buddha
ruò re
如是 rúshì thus, so
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三千 sān qiān three thousand-fold
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
刹土 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land
shēn body / kāya
shèn Cautious
shēng birth
生天 shēng tiān highest rebirth
shī master
shì loka / a world
shī the practice of selfless giving / dāna
shí Real
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
shòu feelings / sensations
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
水中月 shuǐ zhōng yuè
  1. the moon reflected in the water
  2. moon in the water
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四句 sì jù four verses / four phrases
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
宿 from former lives
所得 suǒdé acquire
a pagoda / a stupa
天中天 tiān zhōng tiān god of the gods
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
self / ātman / attan
我癡 wǒchī self delusion
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无阂 無閡 wú hé unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五体投地 五體投地 wǔ tǐ tóu dì
  1. to prostrate oneself on the ground
  2. throwing all five limbs to the ground
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无量 無量 wúliàng immeasurable
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
香光 xiāng guāng Fragrant Light
降伏 xiángfú to subdue
现在 現在 xiànzài now, present
西方 xīfāng the Western [Pureland]
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信心 xìnxīn Faith
信行 xìnxíng faith and practice
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
xué a learner
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
yǎng Nurture
manas / mind / mentation
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
一偈 yī jì one gatha / a single gatha
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
desire / intention / interest / aspiration
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
koan / kōan / gong'an
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zháo to attach / to grasp
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
zhī Understanding
zhì Aspiration
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
执持 執持 zhíchí to hold firmly
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
至真 zhìzhēn most-true-one / arhat
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
众祐 眾祐 zhòngyòu bhagavat / blessed one
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
罪報 罪報 zuìbào retribution
最正觉 最正覺 zuìzhèngjué abhisaṃbuddha / supreme perfect enlightenment
作佛 zuò fó to become a Buddha