Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Shuo Wugou Cheng Jing) 說無垢稱經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 76 Kangxi radical 71 我觀如來都無所見
2 76 to not have; without 我觀如來都無所見
3 76 mo 我觀如來都無所見
4 76 to not have 我觀如來都無所見
5 76 Wu 我觀如來都無所見
6 76 mo 我觀如來都無所見
7 75 fēi Kangxi radical 175 非前際來
8 75 fēi wrong; bad; untruthful 非前際來
9 75 fēi different 非前際來
10 75 fēi to not be; to not have 非前際來
11 75 fēi to violate; to be contrary to 非前際來
12 75 fēi Africa 非前際來
13 75 fēi to slander 非前際來
14 75 fěi to avoid 非前際來
15 75 fēi must 非前際來
16 75 fēi an error 非前際來
17 75 fēi a problem; a question 非前際來
18 75 fēi evil 非前際來
19 55 suǒ a few; various; some 於真如境常無所住
20 55 suǒ a place; a location 於真如境常無所住
21 55 suǒ indicates a passive voice 於真如境常無所住
22 55 suǒ an ordinal number 於真如境常無所住
23 55 suǒ meaning 於真如境常無所住
24 55 suǒ garrison 於真如境常無所住
25 55 suǒ place; pradeśa 於真如境常無所住
26 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是而觀
27 45 to go; to 於真如境常無所住
28 45 to rely on; to depend on 於真如境常無所住
29 45 Yu 於真如境常無所住
30 45 a crow 於真如境常無所住
31 44 如來 rúlái Tathagata 汝當云何觀如來乎
32 44 如來 Rúlái Tathagata 汝當云何觀如來乎
33 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝當云何觀如來乎
34 44 wéi to act as; to serve 非有為
35 44 wéi to change into; to become 非有為
36 44 wéi to be; is 非有為
37 44 wéi to do 非有為
38 44 wèi to support; to help 非有為
39 44 wéi to govern 非有為
40 44 wèi to be; bhū 非有為
41 38 一切 yīqiè temporary 一切語言施為斷滅
42 38 一切 yīqiè the same 一切語言施為斷滅
43 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊問無垢稱言
44 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊問無垢稱言
45 31 Qi 我觀如來色真如性其性非色
46 26 xiàng to observe; to assess 非有相
47 26 xiàng appearance; portrait; picture 非有相
48 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 非有相
49 26 xiàng to aid; to help 非有相
50 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 非有相
51 26 xiàng a sign; a mark; appearance 非有相
52 26 xiāng alternately; in turn 非有相
53 26 xiāng Xiang 非有相
54 26 xiāng form substance 非有相
55 26 xiāng to express 非有相
56 26 xiàng to choose 非有相
57 26 xiāng Xiang 非有相
58 26 xiāng an ancient musical instrument 非有相
59 26 xiāng the seventh lunar month 非有相
60 26 xiāng to compare 非有相
61 26 xiàng to divine 非有相
62 26 xiàng to administer 非有相
63 26 xiàng helper for a blind person 非有相
64 26 xiāng rhythm [music] 非有相
65 26 xiāng the upper frets of a pipa 非有相
66 26 xiāng coralwood 非有相
67 26 xiàng ministry 非有相
68 26 xiàng to supplement; to enhance 非有相
69 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 非有相
70 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 非有相
71 26 xiàng sign; mark; liṅga 非有相
72 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 非有相
73 25 yán to speak; to say; said 世尊問無垢稱言
74 25 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊問無垢稱言
75 25 yán Kangxi radical 149 世尊問無垢稱言
76 25 yán phrase; sentence 世尊問無垢稱言
77 25 yán a word; a syllable 世尊問無垢稱言
78 25 yán a theory; a doctrine 世尊問無垢稱言
79 25 yán to regard as 世尊問無垢稱言
80 25 yán to act as 世尊問無垢稱言
81 25 yán word; vacana 世尊問無垢稱言
82 25 yán speak; vad 世尊問無垢稱言
83 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無少義可說
84 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無少義可說
85 25 shuì to persuade 無少義可說
86 25 shuō to teach; to recite; to explain 無少義可說
87 25 shuō a doctrine; a theory 無少義可說
88 25 shuō to claim; to assert 無少義可說
89 25 shuō allocution 無少義可說
90 25 shuō to criticize; to scold 無少義可說
91 25 shuō to indicate; to refer to 無少義可說
92 25 shuō speach; vāda 無少義可說
93 25 shuō to speak; bhāṣate 無少義可說
94 25 shuō to instruct 無少義可說
95 24 děng et cetera; and so on 等法界性
96 24 děng to wait 等法界性
97 24 děng to be equal 等法界性
98 24 děng degree; level 等法界性
99 24 děng to compare 等法界性
100 24 děng same; equal; sama 等法界性
101 24 法門 fǎmén Dharma gate 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
102 24 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
103 23 無垢稱 wúgòuchēng Vimalakirti 世尊問無垢稱言
104 22 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故
105 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故
106 22 供養 gòngyǎng offering 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故
107 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故
108 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雖沒
109 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雖沒
110 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雖沒
111 22 infix potential marker 不雜三界
112 21 Ru River 汝先欲觀如來身故而來至此
113 21 Ru 汝先欲觀如來身故而來至此
114 21 zhě ca 如是觀者名為正觀
115 21 self 我觀如來都無所見
116 21 [my] dear 我觀如來都無所見
117 21 Wo 我觀如來都無所見
118 21 self; atman; attan 我觀如來都無所見
119 21 ga 我觀如來都無所見
120 21 néng can; able 非即能相
121 21 néng ability; capacity 非即能相
122 21 néng a mythical bear-like beast 非即能相
123 21 néng energy 非即能相
124 21 néng function; use 非即能相
125 21 néng talent 非即能相
126 21 néng expert at 非即能相
127 21 néng to be in harmony 非即能相
128 21 néng to tend to; to care for 非即能相
129 21 néng to reach; to arrive at 非即能相
130 21 néng to be able; śak 非即能相
131 21 néng skilful; pravīṇa 非即能相
132 20 to use; to grasp 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
133 20 to rely on 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
134 20 to regard 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
135 20 to be able to 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
136 20 to order; to command 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
137 20 used after a verb 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
138 20 a reason; a cause 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
139 20 Israel 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
140 20 Yi 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
141 20 use; yogena 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
142 20 Kangxi radical 49 非已來
143 20 to bring to an end; to stop 非已來
144 20 to complete 非已來
145 20 to demote; to dismiss 非已來
146 20 to recover from an illness 非已來
147 20 former; pūrvaka 非已來
148 19 有情 yǒuqíng having feelings for 為度有情生穢佛土
149 19 有情 yǒuqíng friends with 為度有情生穢佛土
150 19 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為度有情生穢佛土
151 19 有情 yǒuqíng sentient being 為度有情生穢佛土
152 19 有情 yǒuqíng sentient beings 為度有情生穢佛土
153 18 lìng to make; to cause to be; to lead 汝可為現令所願滿
154 18 lìng to issue a command 汝可為現令所願滿
155 18 lìng rules of behavior; customs 汝可為現令所願滿
156 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 汝可為現令所願滿
157 18 lìng a season 汝可為現令所願滿
158 18 lìng respected; good reputation 汝可為現令所願滿
159 18 lìng good 汝可為現令所願滿
160 18 lìng pretentious 汝可為現令所願滿
161 18 lìng a transcending state of existence 汝可為現令所願滿
162 18 lìng a commander 汝可為現令所願滿
163 18 lìng a commanding quality; an impressive character 汝可為現令所願滿
164 18 lìng lyrics 汝可為現令所願滿
165 18 lìng Ling 汝可為現令所願滿
166 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 汝可為現令所願滿
167 17 shí time; a point or period of time 時舍利子問無垢稱
168 17 shí a season; a quarter of a year 時舍利子問無垢稱
169 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利子問無垢稱
170 17 shí fashionable 時舍利子問無垢稱
171 17 shí fate; destiny; luck 時舍利子問無垢稱
172 17 shí occasion; opportunity; chance 時舍利子問無垢稱
173 17 shí tense 時舍利子問無垢稱
174 17 shí particular; special 時舍利子問無垢稱
175 17 shí to plant; to cultivate 時舍利子問無垢稱
176 17 shí an era; a dynasty 時舍利子問無垢稱
177 17 shí time [abstract] 時舍利子問無垢稱
178 17 shí seasonal 時舍利子問無垢稱
179 17 shí to wait upon 時舍利子問無垢稱
180 17 shí hour 時舍利子問無垢稱
181 17 shí appropriate; proper; timely 時舍利子問無垢稱
182 17 shí Shi 時舍利子問無垢稱
183 17 shí a present; currentlt 時舍利子問無垢稱
184 17 shí time; kāla 時舍利子問無垢稱
185 17 shí at that time; samaya 時舍利子問無垢稱
186 17 Buddha; Awakened One 佛知眾會意所思惟
187 17 relating to Buddhism 佛知眾會意所思惟
188 17 a statue or image of a Buddha 佛知眾會意所思惟
189 17 a Buddhist text 佛知眾會意所思惟
190 17 to touch; to stroke 佛知眾會意所思惟
191 17 Buddha 佛知眾會意所思惟
192 17 Buddha; Awakened One 佛知眾會意所思惟
193 16 wén to hear 無聞
194 16 wén Wen 無聞
195 16 wén sniff at; to smell 無聞
196 16 wén to be widely known 無聞
197 16 wén to confirm; to accept 無聞
198 16 wén information 無聞
199 16 wèn famous; well known 無聞
200 16 wén knowledge; learning 無聞
201 16 wèn popularity; prestige; reputation 無聞
202 16 wén to question 無聞
203 16 wén heard; śruta 無聞
204 16 wén hearing; śruti 無聞
205 16 zhī to know 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
206 16 zhī to comprehend 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
207 16 zhī to inform; to tell 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
208 16 zhī to administer 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
209 16 zhī to distinguish; to discern 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
210 16 zhī to be close friends 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
211 16 zhī to feel; to sense; to perceive 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
212 16 zhī to receive; to entertain 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
213 16 zhī knowledge 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
214 16 zhī consciousness; perception 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
215 16 zhī a close friend 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
216 16 zhì wisdom 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
217 16 zhì Zhi 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
218 16 zhī Understanding 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
219 16 zhī know; jña 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
220 15 受持 shòuchí uphold 受持
221 15 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
222 15 xìng gender 我觀如來色真如性其性非色
223 15 xìng nature; disposition 我觀如來色真如性其性非色
224 15 xìng grammatical gender 我觀如來色真如性其性非色
225 15 xìng a property; a quality 我觀如來色真如性其性非色
226 15 xìng life; destiny 我觀如來色真如性其性非色
227 15 xìng sexual desire 我觀如來色真如性其性非色
228 15 xìng scope 我觀如來色真如性其性非色
229 15 xìng nature 我觀如來色真如性其性非色
230 15 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
231 15 shēng to be born; to give birth 頗有少法可沒生乎
232 15 shēng to live 頗有少法可沒生乎
233 15 shēng raw 頗有少法可沒生乎
234 15 shēng a student 頗有少法可沒生乎
235 15 shēng life 頗有少法可沒生乎
236 15 shēng to produce; to give rise 頗有少法可沒生乎
237 15 shēng alive 頗有少法可沒生乎
238 15 shēng a lifetime 頗有少法可沒生乎
239 15 shēng to initiate; to become 頗有少法可沒生乎
240 15 shēng to grow 頗有少法可沒生乎
241 15 shēng unfamiliar 頗有少法可沒生乎
242 15 shēng not experienced 頗有少法可沒生乎
243 15 shēng hard; stiff; strong 頗有少法可沒生乎
244 15 shēng having academic or professional knowledge 頗有少法可沒生乎
245 15 shēng a male role in traditional theatre 頗有少法可沒生乎
246 15 shēng gender 頗有少法可沒生乎
247 15 shēng to develop; to grow 頗有少法可沒生乎
248 15 shēng to set up 頗有少法可沒生乎
249 15 shēng a prostitute 頗有少法可沒生乎
250 15 shēng a captive 頗有少法可沒生乎
251 15 shēng a gentleman 頗有少法可沒生乎
252 15 shēng Kangxi radical 100 頗有少法可沒生乎
253 15 shēng unripe 頗有少法可沒生乎
254 15 shēng nature 頗有少法可沒生乎
255 15 shēng to inherit; to succeed 頗有少法可沒生乎
256 15 shēng destiny 頗有少法可沒生乎
257 15 shēng birth 頗有少法可沒生乎
258 14 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
259 14 gào to request 世尊告曰
260 14 gào to report; to inform 世尊告曰
261 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
262 14 gào to accuse; to sue 世尊告曰
263 14 gào to reach 世尊告曰
264 14 gào an announcement 世尊告曰
265 14 gào a party 世尊告曰
266 14 gào a vacation 世尊告曰
267 14 gào Gao 世尊告曰
268 14 gào to tell; jalp 世尊告曰
269 14 藥王 Yào wáng Bhaisajyaraja; Medicine King 名曰藥王如來
270 14 善男子 shàn nánzi good men 善男子
271 14 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
272 14 zhòng many; numerous 眾冥都息
273 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾冥都息
274 14 zhòng general; common; public 眾冥都息
275 14 shàng top; a high position 每亦從此寶階而上
276 14 shang top; the position on or above something 每亦從此寶階而上
277 14 shàng to go up; to go forward 每亦從此寶階而上
278 14 shàng shang 每亦從此寶階而上
279 14 shàng previous; last 每亦從此寶階而上
280 14 shàng high; higher 每亦從此寶階而上
281 14 shàng advanced 每亦從此寶階而上
282 14 shàng a monarch; a sovereign 每亦從此寶階而上
283 14 shàng time 每亦從此寶階而上
284 14 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 每亦從此寶階而上
285 14 shàng far 每亦從此寶階而上
286 14 shàng big; as big as 每亦從此寶階而上
287 14 shàng abundant; plentiful 每亦從此寶階而上
288 14 shàng to report 每亦從此寶階而上
289 14 shàng to offer 每亦從此寶階而上
290 14 shàng to go on stage 每亦從此寶階而上
291 14 shàng to take office; to assume a post 每亦從此寶階而上
292 14 shàng to install; to erect 每亦從此寶階而上
293 14 shàng to suffer; to sustain 每亦從此寶階而上
294 14 shàng to burn 每亦從此寶階而上
295 14 shàng to remember 每亦從此寶階而上
296 14 shàng to add 每亦從此寶階而上
297 14 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 每亦從此寶階而上
298 14 shàng to meet 每亦從此寶階而上
299 14 shàng falling then rising (4th) tone 每亦從此寶階而上
300 14 shang used after a verb indicating a result 每亦從此寶階而上
301 14 shàng a musical note 每亦從此寶階而上
302 14 shàng higher, superior; uttara 每亦從此寶階而上
303 14 guǎng wide; large; vast 非廣
304 14 guǎng Kangxi radical 53 非廣
305 14 ān a hut 非廣
306 14 guǎng a large building structure with no walls 非廣
307 14 guǎng many; numerous; common 非廣
308 14 guǎng to extend; to expand 非廣
309 14 guǎng width; breadth; extent 非廣
310 14 guǎng broad-minded; generous 非廣
311 14 guǎng Guangzhou 非廣
312 14 guàng a unit of east-west distance 非廣
313 14 guàng a unit of 15 chariots 非廣
314 14 kuàng barren 非廣
315 14 guǎng Extensive 非廣
316 14 guǎng vaipulya; vast; extended 非廣
317 13 法供養 fǎ gōngyǎng serving the Dharma; dharmapūjā 唯法供養乃能供養如是法門
318 13 other; another; some other 非他相
319 13 other 非他相
320 13 tha 非他相
321 13 ṭha 非他相
322 13 other; anya 非他相
323 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 人天大眾得天眼者咸生恐怖
324 13 děi to want to; to need to 人天大眾得天眼者咸生恐怖
325 13 děi must; ought to 人天大眾得天眼者咸生恐怖
326 13 de 人天大眾得天眼者咸生恐怖
327 13 de infix potential marker 人天大眾得天眼者咸生恐怖
328 13 to result in 人天大眾得天眼者咸生恐怖
329 13 to be proper; to fit; to suit 人天大眾得天眼者咸生恐怖
330 13 to be satisfied 人天大眾得天眼者咸生恐怖
331 13 to be finished 人天大眾得天眼者咸生恐怖
332 13 děi satisfying 人天大眾得天眼者咸生恐怖
333 13 to contract 人天大眾得天眼者咸生恐怖
334 13 to hear 人天大眾得天眼者咸生恐怖
335 13 to have; there is 人天大眾得天眼者咸生恐怖
336 13 marks time passed 人天大眾得天眼者咸生恐怖
337 13 obtain; attain; prāpta 人天大眾得天眼者咸生恐怖
338 13 to reach 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
339 13 to attain 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
340 13 to understand 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
341 13 able to be compared to; to catch up with 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
342 13 to be involved with; to associate with 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
343 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
344 13 and; ca; api 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
345 13 甚深 shénshēn very profound; what is deep 微妙甚深似甚深相
346 13 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 何況聞已信解
347 13 ér Kangxi radical 126 如是而觀
348 13 ér as if; to seem like 如是而觀
349 13 néng can; able 如是而觀
350 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是而觀
351 13 ér to arrive; up to 如是而觀
352 13 殊勝 shūshèng excellent; distinguished 發起如是殊勝神通
353 13 殊勝 shūshèng extraordinary 發起如是殊勝神通
354 12 yuē to speak; to say 世尊告曰
355 12 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
356 12 yuē to be called 世尊告曰
357 12 yuē said; ukta 世尊告曰
358 12 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
359 12 爾時 ěr shí at that time 爾時
360 12 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
361 11 yuè month
362 11 yuè moon
363 11 yuè Kangxi radical 74
364 11 yuè moonlight
365 11 yuè monthly
366 11 yuè shaped like the moon; crescent shaped
367 11 yuè Tokharians
368 11 yuè China rose
369 11 yuè Yue
370 11 yuè moon
371 11 yuè month; māsa
372 11 to arise; to get up 非六處起
373 11 to rise; to raise 非六處起
374 11 to grow out of; to bring forth; to emerge 非六處起
375 11 to appoint (to an official post); to take up a post 非六處起
376 11 to start 非六處起
377 11 to establish; to build 非六處起
378 11 to draft; to draw up (a plan) 非六處起
379 11 opening sentence; opening verse 非六處起
380 11 to get out of bed 非六處起
381 11 to recover; to heal 非六處起
382 11 to take out; to extract 非六處起
383 11 marks the beginning of an action 非六處起
384 11 marks the sufficiency of an action 非六處起
385 11 to call back from mourning 非六處起
386 11 to take place; to occur 非六處起
387 11 to conjecture 非六處起
388 11 stand up; utthāna 非六處起
389 11 arising; utpāda 非六處起
390 11 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 於是經典若樂聽聞
391 11 經典 jīngdiǎn classical 於是經典若樂聽聞
392 11 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 於是經典若樂聽聞
393 11 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 於是經典若樂聽聞
394 11 to drown; to sink 汝從何沒來生此土
395 11 to overflow; to inundate 汝從何沒來生此土
396 11 to confiscate; to impound 汝從何沒來生此土
397 11 to end; to the end 汝從何沒來生此土
398 11 to die 汝從何沒來生此土
399 11 deeply buried 汝從何沒來生此土
400 11 to disappear 汝從何沒來生此土
401 11 méi not as good as 汝從何沒來生此土
402 11 méi not 汝從何沒來生此土
403 11 méi gone away; cyuta 汝從何沒來生此土
404 11 to be near by; to be close to 非即所相
405 11 at that time 非即所相
406 11 to be exactly the same as; to be thus 非即所相
407 11 supposed; so-called 非即所相
408 11 to arrive at; to ascend 非即所相
409 11 dòng to move 其中如來號為無動
410 11 dòng to make happen; to change 其中如來號為無動
411 11 dòng to start 其中如來號為無動
412 11 dòng to act 其中如來號為無動
413 11 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 其中如來號為無動
414 11 dòng movable 其中如來號為無動
415 11 dòng to use 其中如來號為無動
416 11 dòng movement 其中如來號為無動
417 11 dòng to eat 其中如來號為無動
418 11 dòng to revolt; to rebel 其中如來號為無動
419 11 dòng shaking; kampita 其中如來號為無動
420 11 jiàn to see 無見
421 11 jiàn opinion; view; understanding 無見
422 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見
423 11 jiàn refer to; for details see 無見
424 11 jiàn to listen to 無見
425 11 jiàn to meet 無見
426 11 jiàn to receive (a guest) 無見
427 11 jiàn let me; kindly 無見
428 11 jiàn Jian 無見
429 11 xiàn to appear 無見
430 11 xiàn to introduce 無見
431 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見
432 11 jiàn seeing; observing; darśana 無見
433 10 to leave; to depart; to go away; to part 真如境智其性俱離
434 10 a mythical bird 真如境智其性俱離
435 10 li; one of the eight divinatory trigrams 真如境智其性俱離
436 10 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 真如境智其性俱離
437 10 chī a dragon with horns not yet grown 真如境智其性俱離
438 10 a mountain ash 真如境智其性俱離
439 10 vanilla; a vanilla-like herb 真如境智其性俱離
440 10 to be scattered; to be separated 真如境智其性俱離
441 10 to cut off 真如境智其性俱離
442 10 to violate; to be contrary to 真如境智其性俱離
443 10 to be distant from 真如境智其性俱離
444 10 two 真如境智其性俱離
445 10 to array; to align 真如境智其性俱離
446 10 to pass through; to experience 真如境智其性俱離
447 10 transcendence 真如境智其性俱離
448 10 to avoid; to abstain from; viramaṇa 真如境智其性俱離
449 10 guān to look at; to watch; to observe 汝先欲觀如來身故而來至此
450 10 guàn Taoist monastery; monastery 汝先欲觀如來身故而來至此
451 10 guān to display; to show; to make visible 汝先欲觀如來身故而來至此
452 10 guān Guan 汝先欲觀如來身故而來至此
453 10 guān appearance; looks 汝先欲觀如來身故而來至此
454 10 guān a sight; a view; a vista 汝先欲觀如來身故而來至此
455 10 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝先欲觀如來身故而來至此
456 10 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝先欲觀如來身故而來至此
457 10 guàn an announcement 汝先欲觀如來身故而來至此
458 10 guàn a high tower; a watchtower 汝先欲觀如來身故而來至此
459 10 guān Surview 汝先欲觀如來身故而來至此
460 10 guān Observe 汝先欲觀如來身故而來至此
461 10 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝先欲觀如來身故而來至此
462 10 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝先欲觀如來身故而來至此
463 10 guān recollection; anusmrti 汝先欲觀如來身故而來至此
464 10 guān viewing; avaloka 汝先欲觀如來身故而來至此
465 10 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊救護我等
466 10 yuàn hope 唯願世尊救護我等
467 10 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊救護我等
468 10 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊救護我等
469 10 yuàn a vow 唯願世尊救護我等
470 10 yuàn diligent; attentive 唯願世尊救護我等
471 10 yuàn to prefer; to select 唯願世尊救護我等
472 10 yuàn to admire 唯願世尊救護我等
473 10 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊救護我等
474 10 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
475 10 zhōng middle 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
476 10 zhōng medium; medium sized 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
477 10 zhōng China 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
478 10 zhòng to hit the mark 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
479 10 zhōng midday 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
480 10 zhōng inside 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
481 10 zhōng during 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
482 10 zhōng Zhong 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
483 10 zhōng intermediary 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
484 10 zhōng half 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
485 10 zhòng to reach; to attain 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
486 10 zhòng to suffer; to infect 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
487 10 zhòng to obtain 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
488 10 zhòng to pass an exam 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
489 10 zhōng middle 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
490 10 善女人 shàn nǚrén good women 若善男子或善女人能於如是殊勝法門信解忍受愛樂觀察
491 10 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 若善男子或善女人能於如是殊勝法門信解忍受愛樂觀察
492 10 lái to come 汝先欲觀如來身故而來至此
493 10 lái please 汝先欲觀如來身故而來至此
494 10 lái used to substitute for another verb 汝先欲觀如來身故而來至此
495 10 lái used between two word groups to express purpose and effect 汝先欲觀如來身故而來至此
496 10 lái wheat 汝先欲觀如來身故而來至此
497 10 lái next; future 汝先欲觀如來身故而來至此
498 10 lái a simple complement of direction 汝先欲觀如來身故而來至此
499 10 lái to occur; to arise 汝先欲觀如來身故而來至此
500 10 lái to earn 汝先欲觀如來身故而來至此

Frequencies of all Words

Top 978

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 76 no 我觀如來都無所見
2 76 Kangxi radical 71 我觀如來都無所見
3 76 to not have; without 我觀如來都無所見
4 76 has not yet 我觀如來都無所見
5 76 mo 我觀如來都無所見
6 76 do not 我觀如來都無所見
7 76 not; -less; un- 我觀如來都無所見
8 76 regardless of 我觀如來都無所見
9 76 to not have 我觀如來都無所見
10 76 um 我觀如來都無所見
11 76 Wu 我觀如來都無所見
12 76 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我觀如來都無所見
13 76 not; non- 我觀如來都無所見
14 76 mo 我觀如來都無所見
15 75 fēi not; non-; un- 非前際來
16 75 fēi Kangxi radical 175 非前際來
17 75 fēi wrong; bad; untruthful 非前際來
18 75 fēi different 非前際來
19 75 fēi to not be; to not have 非前際來
20 75 fēi to violate; to be contrary to 非前際來
21 75 fēi Africa 非前際來
22 75 fēi to slander 非前際來
23 75 fěi to avoid 非前際來
24 75 fēi must 非前際來
25 75 fēi an error 非前際來
26 75 fēi a problem; a question 非前際來
27 75 fēi evil 非前際來
28 75 fēi besides; except; unless 非前際來
29 55 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於真如境常無所住
30 55 suǒ an office; an institute 於真如境常無所住
31 55 suǒ introduces a relative clause 於真如境常無所住
32 55 suǒ it 於真如境常無所住
33 55 suǒ if; supposing 於真如境常無所住
34 55 suǒ a few; various; some 於真如境常無所住
35 55 suǒ a place; a location 於真如境常無所住
36 55 suǒ indicates a passive voice 於真如境常無所住
37 55 suǒ that which 於真如境常無所住
38 55 suǒ an ordinal number 於真如境常無所住
39 55 suǒ meaning 於真如境常無所住
40 55 suǒ garrison 於真如境常無所住
41 55 suǒ place; pradeśa 於真如境常無所住
42 55 suǒ that which; yad 於真如境常無所住
43 47 如是 rúshì thus; so 如是而觀
44 47 如是 rúshì thus, so 如是而觀
45 47 如是 rúshì thus; evam 如是而觀
46 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是而觀
47 45 in; at 於真如境常無所住
48 45 in; at 於真如境常無所住
49 45 in; at; to; from 於真如境常無所住
50 45 to go; to 於真如境常無所住
51 45 to rely on; to depend on 於真如境常無所住
52 45 to go to; to arrive at 於真如境常無所住
53 45 from 於真如境常無所住
54 45 give 於真如境常無所住
55 45 oppposing 於真如境常無所住
56 45 and 於真如境常無所住
57 45 compared to 於真如境常無所住
58 45 by 於真如境常無所住
59 45 and; as well as 於真如境常無所住
60 45 for 於真如境常無所住
61 45 Yu 於真如境常無所住
62 45 a crow 於真如境常無所住
63 45 whew; wow 於真如境常無所住
64 45 near to; antike 於真如境常無所住
65 45 zhū all; many; various 離諸數
66 45 zhū Zhu 離諸數
67 45 zhū all; members of the class 離諸數
68 45 zhū interrogative particle 離諸數
69 45 zhū him; her; them; it 離諸數
70 45 zhū of; in 離諸數
71 45 zhū all; many; sarva 離諸數
72 44 如來 rúlái Tathagata 汝當云何觀如來乎
73 44 如來 Rúlái Tathagata 汝當云何觀如來乎
74 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝當云何觀如來乎
75 44 wèi for; to 非有為
76 44 wèi because of 非有為
77 44 wéi to act as; to serve 非有為
78 44 wéi to change into; to become 非有為
79 44 wéi to be; is 非有為
80 44 wéi to do 非有為
81 44 wèi for 非有為
82 44 wèi because of; for; to 非有為
83 44 wèi to 非有為
84 44 wéi in a passive construction 非有為
85 44 wéi forming a rehetorical question 非有為
86 44 wéi forming an adverb 非有為
87 44 wéi to add emphasis 非有為
88 44 wèi to support; to help 非有為
89 44 wéi to govern 非有為
90 44 wèi to be; bhū 非有為
91 38 一切 yīqiè all; every; everything 一切語言施為斷滅
92 38 一切 yīqiè temporary 一切語言施為斷滅
93 38 一切 yīqiè the same 一切語言施為斷滅
94 38 一切 yīqiè generally 一切語言施為斷滅
95 38 一切 yīqiè all, everything 一切語言施為斷滅
96 38 一切 yīqiè all; sarva 一切語言施為斷滅
97 33 dāng to be; to act as; to serve as 汝當云何觀如來乎
98 33 dāng at or in the very same; be apposite 汝當云何觀如來乎
99 33 dāng dang (sound of a bell) 汝當云何觀如來乎
100 33 dāng to face 汝當云何觀如來乎
101 33 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝當云何觀如來乎
102 33 dāng to manage; to host 汝當云何觀如來乎
103 33 dāng should 汝當云何觀如來乎
104 33 dāng to treat; to regard as 汝當云何觀如來乎
105 33 dǎng to think 汝當云何觀如來乎
106 33 dàng suitable; correspond to 汝當云何觀如來乎
107 33 dǎng to be equal 汝當云何觀如來乎
108 33 dàng that 汝當云何觀如來乎
109 33 dāng an end; top 汝當云何觀如來乎
110 33 dàng clang; jingle 汝當云何觀如來乎
111 33 dāng to judge 汝當云何觀如來乎
112 33 dǎng to bear on one's shoulder 汝當云何觀如來乎
113 33 dàng the same 汝當云何觀如來乎
114 33 dàng to pawn 汝當云何觀如來乎
115 33 dàng to fail [an exam] 汝當云何觀如來乎
116 33 dàng a trap 汝當云何觀如來乎
117 33 dàng a pawned item 汝當云何觀如來乎
118 33 dāng will be; bhaviṣyati 汝當云何觀如來乎
119 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊問無垢稱言
120 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊問無垢稱言
121 31 his; hers; its; theirs 我觀如來色真如性其性非色
122 31 to add emphasis 我觀如來色真如性其性非色
123 31 used when asking a question in reply to a question 我觀如來色真如性其性非色
124 31 used when making a request or giving an order 我觀如來色真如性其性非色
125 31 he; her; it; them 我觀如來色真如性其性非色
126 31 probably; likely 我觀如來色真如性其性非色
127 31 will 我觀如來色真如性其性非色
128 31 may 我觀如來色真如性其性非色
129 31 if 我觀如來色真如性其性非色
130 31 or 我觀如來色真如性其性非色
131 31 Qi 我觀如來色真如性其性非色
132 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 我觀如來色真如性其性非色
133 29 ruò to seem; to be like; as 若異觀者名為邪觀
134 29 ruò seemingly 若異觀者名為邪觀
135 29 ruò if 若異觀者名為邪觀
136 29 ruò you 若異觀者名為邪觀
137 29 ruò this; that 若異觀者名為邪觀
138 29 ruò and; or 若異觀者名為邪觀
139 29 ruò as for; pertaining to 若異觀者名為邪觀
140 29 pomegranite 若異觀者名為邪觀
141 29 ruò to choose 若異觀者名為邪觀
142 29 ruò to agree; to accord with; to conform to 若異觀者名為邪觀
143 29 ruò thus 若異觀者名為邪觀
144 29 ruò pollia 若異觀者名為邪觀
145 29 ruò Ruo 若異觀者名為邪觀
146 29 ruò only then 若異觀者名為邪觀
147 29 ja 若異觀者名為邪觀
148 29 jñā 若異觀者名為邪觀
149 29 ruò if; yadi 若異觀者名為邪觀
150 26 xiāng each other; one another; mutually 非有相
151 26 xiàng to observe; to assess 非有相
152 26 xiàng appearance; portrait; picture 非有相
153 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 非有相
154 26 xiàng to aid; to help 非有相
155 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 非有相
156 26 xiàng a sign; a mark; appearance 非有相
157 26 xiāng alternately; in turn 非有相
158 26 xiāng Xiang 非有相
159 26 xiāng form substance 非有相
160 26 xiāng to express 非有相
161 26 xiàng to choose 非有相
162 26 xiāng Xiang 非有相
163 26 xiāng an ancient musical instrument 非有相
164 26 xiāng the seventh lunar month 非有相
165 26 xiāng to compare 非有相
166 26 xiàng to divine 非有相
167 26 xiàng to administer 非有相
168 26 xiàng helper for a blind person 非有相
169 26 xiāng rhythm [music] 非有相
170 26 xiāng the upper frets of a pipa 非有相
171 26 xiāng coralwood 非有相
172 26 xiàng ministry 非有相
173 26 xiàng to supplement; to enhance 非有相
174 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 非有相
175 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 非有相
176 26 xiàng sign; mark; liṅga 非有相
177 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 非有相
178 25 yán to speak; to say; said 世尊問無垢稱言
179 25 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊問無垢稱言
180 25 yán Kangxi radical 149 世尊問無垢稱言
181 25 yán a particle with no meaning 世尊問無垢稱言
182 25 yán phrase; sentence 世尊問無垢稱言
183 25 yán a word; a syllable 世尊問無垢稱言
184 25 yán a theory; a doctrine 世尊問無垢稱言
185 25 yán to regard as 世尊問無垢稱言
186 25 yán to act as 世尊問無垢稱言
187 25 yán word; vacana 世尊問無垢稱言
188 25 yán speak; vad 世尊問無垢稱言
189 25 this; these 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界
190 25 in this way 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界
191 25 otherwise; but; however; so 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界
192 25 at this time; now; here 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界
193 25 this; here; etad 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界
194 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無少義可說
195 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無少義可說
196 25 shuì to persuade 無少義可說
197 25 shuō to teach; to recite; to explain 無少義可說
198 25 shuō a doctrine; a theory 無少義可說
199 25 shuō to claim; to assert 無少義可說
200 25 shuō allocution 無少義可說
201 25 shuō to criticize; to scold 無少義可說
202 25 shuō to indicate; to refer to 無少義可說
203 25 shuō speach; vāda 無少義可說
204 25 shuō to speak; bhāṣate 無少義可說
205 25 shuō to instruct 無少義可說
206 24 děng et cetera; and so on 等法界性
207 24 děng to wait 等法界性
208 24 děng degree; kind 等法界性
209 24 děng plural 等法界性
210 24 děng to be equal 等法界性
211 24 děng degree; level 等法界性
212 24 děng to compare 等法界性
213 24 děng same; equal; sama 等法界性
214 24 法門 fǎmén Dharma gate 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
215 24 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
216 23 無垢稱 wúgòuchēng Vimalakirti 世尊問無垢稱言
217 22 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故
218 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故
219 22 供養 gòngyǎng offering 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故
220 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故
221 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雖沒
222 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雖沒
223 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雖沒
224 22 not; no 不雜三界
225 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 不雜三界
226 22 as a correlative 不雜三界
227 22 no (answering a question) 不雜三界
228 22 forms a negative adjective from a noun 不雜三界
229 22 at the end of a sentence to form a question 不雜三界
230 22 to form a yes or no question 不雜三界
231 22 infix potential marker 不雜三界
232 22 no; na 不雜三界
233 21 you; thou 汝先欲觀如來身故而來至此
234 21 Ru River 汝先欲觀如來身故而來至此
235 21 Ru 汝先欲觀如來身故而來至此
236 21 you; tvam; bhavat 汝先欲觀如來身故而來至此
237 21 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如是觀者名為正觀
238 21 zhě that 如是觀者名為正觀
239 21 zhě nominalizing function word 如是觀者名為正觀
240 21 zhě used to mark a definition 如是觀者名為正觀
241 21 zhě used to mark a pause 如是觀者名為正觀
242 21 zhě topic marker; that; it 如是觀者名為正觀
243 21 zhuó according to 如是觀者名為正觀
244 21 zhě ca 如是觀者名為正觀
245 21 I; me; my 我觀如來都無所見
246 21 self 我觀如來都無所見
247 21 we; our 我觀如來都無所見
248 21 [my] dear 我觀如來都無所見
249 21 Wo 我觀如來都無所見
250 21 self; atman; attan 我觀如來都無所見
251 21 ga 我觀如來都無所見
252 21 I; aham 我觀如來都無所見
253 21 néng can; able 非即能相
254 21 néng ability; capacity 非即能相
255 21 néng a mythical bear-like beast 非即能相
256 21 néng energy 非即能相
257 21 néng function; use 非即能相
258 21 néng may; should; permitted to 非即能相
259 21 néng talent 非即能相
260 21 néng expert at 非即能相
261 21 néng to be in harmony 非即能相
262 21 néng to tend to; to care for 非即能相
263 21 néng to reach; to arrive at 非即能相
264 21 néng as long as; only 非即能相
265 21 néng even if 非即能相
266 21 néng but 非即能相
267 21 néng in this way 非即能相
268 21 néng to be able; śak 非即能相
269 21 néng skilful; pravīṇa 非即能相
270 20 so as to; in order to 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
271 20 to use; to regard as 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
272 20 to use; to grasp 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
273 20 according to 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
274 20 because of 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
275 20 on a certain date 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
276 20 and; as well as 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
277 20 to rely on 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
278 20 to regard 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
279 20 to be able to 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
280 20 to order; to command 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
281 20 further; moreover 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
282 20 used after a verb 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
283 20 very 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
284 20 already 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
285 20 increasingly 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
286 20 a reason; a cause 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
287 20 Israel 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
288 20 Yi 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
289 20 use; yogena 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
290 20 already 非已來
291 20 Kangxi radical 49 非已來
292 20 from 非已來
293 20 to bring to an end; to stop 非已來
294 20 final aspectual particle 非已來
295 20 afterwards; thereafter 非已來
296 20 too; very; excessively 非已來
297 20 to complete 非已來
298 20 to demote; to dismiss 非已來
299 20 to recover from an illness 非已來
300 20 certainly 非已來
301 20 an interjection of surprise 非已來
302 20 this 非已來
303 20 former; pūrvaka 非已來
304 20 former; pūrvaka 非已來
305 19 有情 yǒuqíng having feelings for 為度有情生穢佛土
306 19 有情 yǒuqíng friends with 為度有情生穢佛土
307 19 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為度有情生穢佛土
308 19 有情 yǒuqíng sentient being 為度有情生穢佛土
309 19 有情 yǒuqíng sentient beings 為度有情生穢佛土
310 18 lìng to make; to cause to be; to lead 汝可為現令所願滿
311 18 lìng to issue a command 汝可為現令所願滿
312 18 lìng rules of behavior; customs 汝可為現令所願滿
313 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 汝可為現令所願滿
314 18 lìng a season 汝可為現令所願滿
315 18 lìng respected; good reputation 汝可為現令所願滿
316 18 lìng good 汝可為現令所願滿
317 18 lìng pretentious 汝可為現令所願滿
318 18 lìng a transcending state of existence 汝可為現令所願滿
319 18 lìng a commander 汝可為現令所願滿
320 18 lìng a commanding quality; an impressive character 汝可為現令所願滿
321 18 lìng lyrics 汝可為現令所願滿
322 18 lìng Ling 汝可為現令所願滿
323 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 汝可為現令所願滿
324 17 yǒu is; are; to exist 諸有幻化所作男女
325 17 yǒu to have; to possess 諸有幻化所作男女
326 17 yǒu indicates an estimate 諸有幻化所作男女
327 17 yǒu indicates a large quantity 諸有幻化所作男女
328 17 yǒu indicates an affirmative response 諸有幻化所作男女
329 17 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有幻化所作男女
330 17 yǒu used to compare two things 諸有幻化所作男女
331 17 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有幻化所作男女
332 17 yǒu used before the names of dynasties 諸有幻化所作男女
333 17 yǒu a certain thing; what exists 諸有幻化所作男女
334 17 yǒu multiple of ten and ... 諸有幻化所作男女
335 17 yǒu abundant 諸有幻化所作男女
336 17 yǒu purposeful 諸有幻化所作男女
337 17 yǒu You 諸有幻化所作男女
338 17 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有幻化所作男女
339 17 yǒu becoming; bhava 諸有幻化所作男女
340 17 shí time; a point or period of time 時舍利子問無垢稱
341 17 shí a season; a quarter of a year 時舍利子問無垢稱
342 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利子問無垢稱
343 17 shí at that time 時舍利子問無垢稱
344 17 shí fashionable 時舍利子問無垢稱
345 17 shí fate; destiny; luck 時舍利子問無垢稱
346 17 shí occasion; opportunity; chance 時舍利子問無垢稱
347 17 shí tense 時舍利子問無垢稱
348 17 shí particular; special 時舍利子問無垢稱
349 17 shí to plant; to cultivate 時舍利子問無垢稱
350 17 shí hour (measure word) 時舍利子問無垢稱
351 17 shí an era; a dynasty 時舍利子問無垢稱
352 17 shí time [abstract] 時舍利子問無垢稱
353 17 shí seasonal 時舍利子問無垢稱
354 17 shí frequently; often 時舍利子問無垢稱
355 17 shí occasionally; sometimes 時舍利子問無垢稱
356 17 shí on time 時舍利子問無垢稱
357 17 shí this; that 時舍利子問無垢稱
358 17 shí to wait upon 時舍利子問無垢稱
359 17 shí hour 時舍利子問無垢稱
360 17 shí appropriate; proper; timely 時舍利子問無垢稱
361 17 shí Shi 時舍利子問無垢稱
362 17 shí a present; currentlt 時舍利子問無垢稱
363 17 shí time; kāla 時舍利子問無垢稱
364 17 shí at that time; samaya 時舍利子問無垢稱
365 17 shí then; atha 時舍利子問無垢稱
366 17 Buddha; Awakened One 佛知眾會意所思惟
367 17 relating to Buddhism 佛知眾會意所思惟
368 17 a statue or image of a Buddha 佛知眾會意所思惟
369 17 a Buddhist text 佛知眾會意所思惟
370 17 to touch; to stroke 佛知眾會意所思惟
371 17 Buddha 佛知眾會意所思惟
372 17 Buddha; Awakened One 佛知眾會意所思惟
373 16 wén to hear 無聞
374 16 wén Wen 無聞
375 16 wén sniff at; to smell 無聞
376 16 wén to be widely known 無聞
377 16 wén to confirm; to accept 無聞
378 16 wén information 無聞
379 16 wèn famous; well known 無聞
380 16 wén knowledge; learning 無聞
381 16 wèn popularity; prestige; reputation 無聞
382 16 wén to question 無聞
383 16 wén heard; śruta 無聞
384 16 wén hearing; śruti 無聞
385 16 zhī to know 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
386 16 zhī to comprehend 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
387 16 zhī to inform; to tell 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
388 16 zhī to administer 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
389 16 zhī to distinguish; to discern 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
390 16 zhī to be close friends 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
391 16 zhī to feel; to sense; to perceive 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
392 16 zhī to receive; to entertain 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
393 16 zhī knowledge 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
394 16 zhī consciousness; perception 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
395 16 zhī a close friend 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
396 16 zhì wisdom 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
397 16 zhì Zhi 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
398 16 zhī Understanding 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
399 16 zhī know; jña 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利
400 15 受持 shòuchí uphold 受持
401 15 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
402 15 xìng gender 我觀如來色真如性其性非色
403 15 xìng suffix corresponding to -ness 我觀如來色真如性其性非色
404 15 xìng nature; disposition 我觀如來色真如性其性非色
405 15 xìng a suffix corresponding to -ness 我觀如來色真如性其性非色
406 15 xìng grammatical gender 我觀如來色真如性其性非色
407 15 xìng a property; a quality 我觀如來色真如性其性非色
408 15 xìng life; destiny 我觀如來色真如性其性非色
409 15 xìng sexual desire 我觀如來色真如性其性非色
410 15 xìng scope 我觀如來色真如性其性非色
411 15 xìng nature 我觀如來色真如性其性非色
412 15 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
413 15 shēng to be born; to give birth 頗有少法可沒生乎
414 15 shēng to live 頗有少法可沒生乎
415 15 shēng raw 頗有少法可沒生乎
416 15 shēng a student 頗有少法可沒生乎
417 15 shēng life 頗有少法可沒生乎
418 15 shēng to produce; to give rise 頗有少法可沒生乎
419 15 shēng alive 頗有少法可沒生乎
420 15 shēng a lifetime 頗有少法可沒生乎
421 15 shēng to initiate; to become 頗有少法可沒生乎
422 15 shēng to grow 頗有少法可沒生乎
423 15 shēng unfamiliar 頗有少法可沒生乎
424 15 shēng not experienced 頗有少法可沒生乎
425 15 shēng hard; stiff; strong 頗有少法可沒生乎
426 15 shēng very; extremely 頗有少法可沒生乎
427 15 shēng having academic or professional knowledge 頗有少法可沒生乎
428 15 shēng a male role in traditional theatre 頗有少法可沒生乎
429 15 shēng gender 頗有少法可沒生乎
430 15 shēng to develop; to grow 頗有少法可沒生乎
431 15 shēng to set up 頗有少法可沒生乎
432 15 shēng a prostitute 頗有少法可沒生乎
433 15 shēng a captive 頗有少法可沒生乎
434 15 shēng a gentleman 頗有少法可沒生乎
435 15 shēng Kangxi radical 100 頗有少法可沒生乎
436 15 shēng unripe 頗有少法可沒生乎
437 15 shēng nature 頗有少法可沒生乎
438 15 shēng to inherit; to succeed 頗有少法可沒生乎
439 15 shēng destiny 頗有少法可沒生乎
440 15 shēng birth 頗有少法可沒生乎
441 14 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
442 14 gào to request 世尊告曰
443 14 gào to report; to inform 世尊告曰
444 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
445 14 gào to accuse; to sue 世尊告曰
446 14 gào to reach 世尊告曰
447 14 gào an announcement 世尊告曰
448 14 gào a party 世尊告曰
449 14 gào a vacation 世尊告曰
450 14 gào Gao 世尊告曰
451 14 gào to tell; jalp 世尊告曰
452 14 shì is; are; am; to be 是無垢稱為度眾生
453 14 shì is exactly 是無垢稱為度眾生
454 14 shì is suitable; is in contrast 是無垢稱為度眾生
455 14 shì this; that; those 是無垢稱為度眾生
456 14 shì really; certainly 是無垢稱為度眾生
457 14 shì correct; yes; affirmative 是無垢稱為度眾生
458 14 shì true 是無垢稱為度眾生
459 14 shì is; has; exists 是無垢稱為度眾生
460 14 shì used between repetitions of a word 是無垢稱為度眾生
461 14 shì a matter; an affair 是無垢稱為度眾生
462 14 shì Shi 是無垢稱為度眾生
463 14 shì is; bhū 是無垢稱為度眾生
464 14 shì this; idam 是無垢稱為度眾生
465 14 jiē all; each and every; in all cases 未得殊勝天眼通者皆悉安然不知不見
466 14 jiē same; equally 未得殊勝天眼通者皆悉安然不知不見
467 14 jiē all; sarva 未得殊勝天眼通者皆悉安然不知不見
468 14 藥王 Yào wáng Bhaisajyaraja; Medicine King 名曰藥王如來
469 14 善男子 shàn nánzi good men 善男子
470 14 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
471 14 zhòng many; numerous 眾冥都息
472 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾冥都息
473 14 zhòng general; common; public 眾冥都息
474 14 zhòng many; all; sarva 眾冥都息
475 14 shàng top; a high position 每亦從此寶階而上
476 14 shang top; the position on or above something 每亦從此寶階而上
477 14 shàng to go up; to go forward 每亦從此寶階而上
478 14 shàng shang 每亦從此寶階而上
479 14 shàng previous; last 每亦從此寶階而上
480 14 shàng high; higher 每亦從此寶階而上
481 14 shàng advanced 每亦從此寶階而上
482 14 shàng a monarch; a sovereign 每亦從此寶階而上
483 14 shàng time 每亦從此寶階而上
484 14 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 每亦從此寶階而上
485 14 shàng far 每亦從此寶階而上
486 14 shàng big; as big as 每亦從此寶階而上
487 14 shàng abundant; plentiful 每亦從此寶階而上
488 14 shàng to report 每亦從此寶階而上
489 14 shàng to offer 每亦從此寶階而上
490 14 shàng to go on stage 每亦從此寶階而上
491 14 shàng to take office; to assume a post 每亦從此寶階而上
492 14 shàng to install; to erect 每亦從此寶階而上
493 14 shàng to suffer; to sustain 每亦從此寶階而上
494 14 shàng to burn 每亦從此寶階而上
495 14 shàng to remember 每亦從此寶階而上
496 14 shang on; in 每亦從此寶階而上
497 14 shàng upward 每亦從此寶階而上
498 14 shàng to add 每亦從此寶階而上
499 14 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 每亦從此寶階而上
500 14 shàng to meet 每亦從此寶階而上

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
zhū all; many; sarva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
wèi to be; bhū
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
dāng will be; bhaviṣyati
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大劫 100 Maha-Kalpa
大唐 100 Tang Dynasty
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵王宫 梵王宮 102 palace of Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法珍 102
  1. Fazhen
  2. Fazhen
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
妙喜国 妙喜國 109 Abhirati
妙喜世界 109 Abhirati
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说无垢称经 說無垢稱經 115 Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 238.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
财施 財施 99 donations of money or material wealth
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
顶受 頂受 100 to respectfully receive
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
非家 102 homeless
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
广说 廣說 103 to explain; to teach
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
健达缚 健達縛 106 a gandharva
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加威 106 blessing
境智 106 objective world and subjective mind
久修 106 practiced for a long time
伎乐 伎樂 106 music
卷第六 106 scroll 6
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙行 109 a profound act
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
那庾多 110 nayuta; a huge number
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝等勿怖 114 Be not afraid, sirs
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三垢 115 three defilements
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 highest rebirth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四界 115 four dharma realms
四句 115 four verses; four phrases
四缘 四緣 115 the four conditions
窣堵波 115 a stupa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
信受奉行 120 to receive and practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
养育者 養育者 121 nourishment
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
踰缮那 踰繕那 121 yojana
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
正观 正觀 122 right observation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中劫 122 intermediate kalpa
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持经 總持經 122 dharani sutra
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha