Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Wenshu Zhi Li Pu Chao Sanmei Jing) 文殊支利普超三昧經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 169 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時王自省無救無 |
| 2 | 169 | 無 | wú | to not have; without | 時王自省無救無 |
| 3 | 169 | 無 | mó | mo | 時王自省無救無 |
| 4 | 169 | 無 | wú | to not have | 時王自省無救無 |
| 5 | 169 | 無 | wú | Wu | 時王自省無救無 |
| 6 | 169 | 無 | mó | mo | 時王自省無救無 |
| 7 | 154 | 者 | zhě | ca | 所以者 |
| 8 | 137 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從榻而墮 |
| 9 | 137 | 而 | ér | as if; to seem like | 從榻而墮 |
| 10 | 137 | 而 | néng | can; able | 從榻而墮 |
| 11 | 137 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從榻而墮 |
| 12 | 137 | 而 | ér | to arrive; up to | 從榻而墮 |
| 13 | 129 | 之 | zhī | to go | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 14 | 129 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 15 | 129 | 之 | zhī | is | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 16 | 129 | 之 | zhī | to use | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 17 | 129 | 之 | zhī | Zhi | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 18 | 129 | 之 | zhī | winding | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 19 | 121 | 亦 | yì | Yi | 彼法無生亦無所起 |
| 20 | 118 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大王所疑 |
| 21 | 118 | 所 | suǒ | a place; a location | 大王所疑 |
| 22 | 118 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大王所疑 |
| 23 | 118 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大王所疑 |
| 24 | 118 | 所 | suǒ | meaning | 大王所疑 |
| 25 | 118 | 所 | suǒ | garrison | 大王所疑 |
| 26 | 118 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大王所疑 |
| 27 | 112 | 於 | yú | to go; to | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 28 | 112 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 29 | 112 | 於 | yú | Yu | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 30 | 112 | 於 | wū | a crow | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 31 | 105 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 32 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 33 | 79 | 王 | wáng | Wang | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 34 | 79 | 王 | wáng | a king | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 35 | 79 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 36 | 79 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 37 | 79 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 38 | 79 | 王 | wáng | grand; great | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 39 | 79 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 40 | 79 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 41 | 79 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 42 | 79 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 43 | 79 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 44 | 76 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則於諸法而無所受 |
| 45 | 76 | 則 | zé | a grade; a level | 則於諸法而無所受 |
| 46 | 76 | 則 | zé | an example; a model | 則於諸法而無所受 |
| 47 | 76 | 則 | zé | a weighing device | 則於諸法而無所受 |
| 48 | 76 | 則 | zé | to grade; to rank | 則於諸法而無所受 |
| 49 | 76 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則於諸法而無所受 |
| 50 | 76 | 則 | zé | to do | 則於諸法而無所受 |
| 51 | 76 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則於諸法而無所受 |
| 52 | 73 | 斯 | sī | to split; to tear | 吾以是故而說斯言 |
| 53 | 73 | 斯 | sī | to depart; to leave | 吾以是故而說斯言 |
| 54 | 73 | 斯 | sī | Si | 吾以是故而說斯言 |
| 55 | 69 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 56 | 69 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 57 | 69 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 58 | 69 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 59 | 64 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法者而無有行 |
| 60 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 61 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 62 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 63 | 62 | 為 | wéi | to do | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 64 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 65 | 62 | 為 | wéi | to govern | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 66 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 67 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以塵冥灰烟 |
| 68 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 我以塵冥灰烟 |
| 69 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 我以塵冥灰烟 |
| 70 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 我以塵冥灰烟 |
| 71 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以塵冥灰烟 |
| 72 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以塵冥灰烟 |
| 73 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以塵冥灰烟 |
| 74 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 我以塵冥灰烟 |
| 75 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 我以塵冥灰烟 |
| 76 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以塵冥灰烟 |
| 77 | 56 | 首 | shǒu | head | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 78 | 56 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 79 | 56 | 首 | shǒu | leader; chief | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 80 | 56 | 首 | shǒu | foremost; first | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 81 | 56 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 82 | 56 | 首 | shǒu | beginning; start | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 83 | 56 | 首 | shǒu | to denounce | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 84 | 56 | 首 | shǒu | top; apex | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 85 | 56 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 86 | 56 | 首 | shǒu | the main offender | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 87 | 56 | 首 | shǒu | essence; gist | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 88 | 56 | 首 | shǒu | a side; a direction | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 89 | 56 | 首 | shǒu | to face towards | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 90 | 56 | 首 | shǒu | head; śiras | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 91 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 不從倒心 |
| 92 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不從倒心 |
| 93 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不從倒心 |
| 94 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不從倒心 |
| 95 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不從倒心 |
| 96 | 54 | 心 | xīn | heart | 不從倒心 |
| 97 | 54 | 心 | xīn | emotion | 不從倒心 |
| 98 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 不從倒心 |
| 99 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不從倒心 |
| 100 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不從倒心 |
| 101 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不從倒心 |
| 102 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不從倒心 |
| 103 | 52 | 溥 | pǔ | pervading; widespread | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 104 | 52 | 溥 | pǔ | big; great; vast | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 105 | 52 | 溥 | fǔ | to spread out | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 106 | 52 | 溥 | pǔ | pervading | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 107 | 49 | 見 | jiàn | to see | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 108 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 109 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 110 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 111 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 112 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 113 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 114 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 115 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 116 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 117 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 118 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 119 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 120 | 49 | 吾 | wú | Wu | 吾以是故而說斯言 |
| 121 | 48 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 則於諸法而無所受 |
| 122 | 48 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 則於諸法而無所受 |
| 123 | 48 | 受 | shòu | to receive; to accept | 則於諸法而無所受 |
| 124 | 48 | 受 | shòu | to tolerate | 則於諸法而無所受 |
| 125 | 48 | 受 | shòu | feelings; sensations | 則於諸法而無所受 |
| 126 | 45 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸法者而無有行 |
| 127 | 45 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸法者而無有行 |
| 128 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得外心而有所住 |
| 129 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 得外心而有所住 |
| 130 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 得外心而有所住 |
| 131 | 45 | 得 | dé | de | 得外心而有所住 |
| 132 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 得外心而有所住 |
| 133 | 45 | 得 | dé | to result in | 得外心而有所住 |
| 134 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得外心而有所住 |
| 135 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 得外心而有所住 |
| 136 | 45 | 得 | dé | to be finished | 得外心而有所住 |
| 137 | 45 | 得 | děi | satisfying | 得外心而有所住 |
| 138 | 45 | 得 | dé | to contract | 得外心而有所住 |
| 139 | 45 | 得 | dé | to hear | 得外心而有所住 |
| 140 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 得外心而有所住 |
| 141 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 得外心而有所住 |
| 142 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得外心而有所住 |
| 143 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王自省無救無 |
| 144 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王自省無救無 |
| 145 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王自省無救無 |
| 146 | 44 | 時 | shí | fashionable | 時王自省無救無 |
| 147 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王自省無救無 |
| 148 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王自省無救無 |
| 149 | 44 | 時 | shí | tense | 時王自省無救無 |
| 150 | 44 | 時 | shí | particular; special | 時王自省無救無 |
| 151 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王自省無救無 |
| 152 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王自省無救無 |
| 153 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 時王自省無救無 |
| 154 | 44 | 時 | shí | seasonal | 時王自省無救無 |
| 155 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 時王自省無救無 |
| 156 | 44 | 時 | shí | hour | 時王自省無救無 |
| 157 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王自省無救無 |
| 158 | 44 | 時 | shí | Shi | 時王自省無救無 |
| 159 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王自省無救無 |
| 160 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 時王自省無救無 |
| 161 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王自省無救無 |
| 162 | 44 | 阿闍世 | āshéshì | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 163 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 164 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 165 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 欲聽聞法 |
| 166 | 42 | 法 | fǎ | France | 欲聽聞法 |
| 167 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲聽聞法 |
| 168 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲聽聞法 |
| 169 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲聽聞法 |
| 170 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 欲聽聞法 |
| 171 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 欲聽聞法 |
| 172 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲聽聞法 |
| 173 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 欲聽聞法 |
| 174 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 欲聽聞法 |
| 175 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 欲聽聞法 |
| 176 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲聽聞法 |
| 177 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲聽聞法 |
| 178 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 欲聽聞法 |
| 179 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲聽聞法 |
| 180 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲聽聞法 |
| 181 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲聽聞法 |
| 182 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲聽聞法 |
| 183 | 42 | 衣 | yī | clothes; clothing | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 184 | 42 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 185 | 42 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 186 | 42 | 衣 | yī | a cover; a coating | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 187 | 42 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 188 | 42 | 衣 | yì | to cover | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 189 | 42 | 衣 | yī | lichen; moss | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 190 | 42 | 衣 | yī | peel; skin | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 191 | 42 | 衣 | yī | Yi | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 192 | 42 | 衣 | yì | to depend on | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 193 | 42 | 衣 | yī | robe; cīvara | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 194 | 42 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 195 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來之身曉了諸法猶 |
| 196 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來之身曉了諸法猶 |
| 197 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來之身曉了諸法猶 |
| 198 | 37 | 哉 | zāi | to start | 得自在哉 |
| 199 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 向者何說 |
| 200 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 向者何說 |
| 201 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 向者何說 |
| 202 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 向者何說 |
| 203 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 向者何說 |
| 204 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 向者何說 |
| 205 | 36 | 說 | shuō | allocution | 向者何說 |
| 206 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 向者何說 |
| 207 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 向者何說 |
| 208 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 向者何說 |
| 209 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 向者何說 |
| 210 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 向者何說 |
| 211 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 212 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 213 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 214 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 215 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 216 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 217 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 218 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 溥首又問 |
| 219 | 35 | 大王 | dàwáng | king | 大王所疑 |
| 220 | 35 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王所疑 |
| 221 | 35 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王所疑 |
| 222 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 盡五百人 |
| 223 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 盡五百人 |
| 224 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 盡五百人 |
| 225 | 35 | 人 | rén | everybody | 盡五百人 |
| 226 | 35 | 人 | rén | adult | 盡五百人 |
| 227 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 盡五百人 |
| 228 | 35 | 人 | rén | an upright person | 盡五百人 |
| 229 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 盡五百人 |
| 230 | 34 | 淨 | jìng | clean | 吾取此空洗之使淨 |
| 231 | 34 | 淨 | jìng | no surplus; net | 吾取此空洗之使淨 |
| 232 | 34 | 淨 | jìng | pure | 吾取此空洗之使淨 |
| 233 | 34 | 淨 | jìng | tranquil | 吾取此空洗之使淨 |
| 234 | 34 | 淨 | jìng | cold | 吾取此空洗之使淨 |
| 235 | 34 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 吾取此空洗之使淨 |
| 236 | 34 | 淨 | jìng | role of hero | 吾取此空洗之使淨 |
| 237 | 34 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 吾取此空洗之使淨 |
| 238 | 34 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 吾取此空洗之使淨 |
| 239 | 34 | 淨 | jìng | clean; pure | 吾取此空洗之使淨 |
| 240 | 34 | 淨 | jìng | cleanse | 吾取此空洗之使淨 |
| 241 | 34 | 淨 | jìng | cleanse | 吾取此空洗之使淨 |
| 242 | 34 | 淨 | jìng | Pure | 吾取此空洗之使淨 |
| 243 | 34 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 吾取此空洗之使淨 |
| 244 | 34 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 吾取此空洗之使淨 |
| 245 | 34 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 吾取此空洗之使淨 |
| 246 | 34 | 本 | běn | to be one's own | 諸法本淨因明達故 |
| 247 | 34 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 諸法本淨因明達故 |
| 248 | 34 | 本 | běn | the roots of a plant | 諸法本淨因明達故 |
| 249 | 34 | 本 | běn | capital | 諸法本淨因明達故 |
| 250 | 34 | 本 | běn | main; central; primary | 諸法本淨因明達故 |
| 251 | 34 | 本 | běn | according to | 諸法本淨因明達故 |
| 252 | 34 | 本 | běn | a version; an edition | 諸法本淨因明達故 |
| 253 | 34 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 諸法本淨因明達故 |
| 254 | 34 | 本 | běn | a book | 諸法本淨因明達故 |
| 255 | 34 | 本 | běn | trunk of a tree | 諸法本淨因明達故 |
| 256 | 34 | 本 | běn | to investigate the root of | 諸法本淨因明達故 |
| 257 | 34 | 本 | běn | a manuscript for a play | 諸法本淨因明達故 |
| 258 | 34 | 本 | běn | Ben | 諸法本淨因明達故 |
| 259 | 34 | 本 | běn | root; origin; mula | 諸法本淨因明達故 |
| 260 | 34 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 諸法本淨因明達故 |
| 261 | 34 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 諸法本淨因明達故 |
| 262 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有坐菩薩名慧英幢 |
| 263 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有坐菩薩名慧英幢 |
| 264 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有坐菩薩名慧英幢 |
| 265 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 266 | 33 | 等 | děng | to wait | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 267 | 33 | 等 | děng | to be equal | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 268 | 33 | 等 | děng | degree; level | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 269 | 33 | 等 | děng | to compare | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 270 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 271 | 31 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 溥首童真忽然不現 |
| 272 | 31 | 現 | xiàn | at present | 溥首童真忽然不現 |
| 273 | 31 | 現 | xiàn | existing at the present time | 溥首童真忽然不現 |
| 274 | 31 | 現 | xiàn | cash | 溥首童真忽然不現 |
| 275 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 溥首童真忽然不現 |
| 276 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 溥首童真忽然不現 |
| 277 | 31 | 現 | xiàn | the present time | 溥首童真忽然不現 |
| 278 | 31 | 答曰 | dá yuē | to reply | 溥首答曰 |
| 279 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善權方便而設此言 |
| 280 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善權方便而設此言 |
| 281 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善權方便而設此言 |
| 282 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 善權方便而設此言 |
| 283 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 善權方便而設此言 |
| 284 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善權方便而設此言 |
| 285 | 31 | 言 | yán | to regard as | 善權方便而設此言 |
| 286 | 31 | 言 | yán | to act as | 善權方便而設此言 |
| 287 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 善權方便而設此言 |
| 288 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 善權方便而設此言 |
| 289 | 30 | 不從 | bùcóng | not following; not joining | 不從倒心 |
| 290 | 29 | 逆 | nì | contrary; opposite; backwards; upside down | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 291 | 29 | 逆 | nì | to go against; to oppose | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 292 | 29 | 逆 | nì | to welcome | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 293 | 29 | 逆 | nì | to confront; to meet straight on | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 294 | 29 | 逆 | nì | to betray; to rebel | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 295 | 29 | 逆 | nì | to presume; to anticipate | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 296 | 29 | 逆 | nì | to receive | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 297 | 29 | 逆 | nì | to guess; to conjecture | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 298 | 29 | 逆 | nì | to resist | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 299 | 29 | 逆 | nì | to disobey | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 300 | 29 | 逆 | nì | to present a petition to the emperor | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 301 | 29 | 逆 | nì | adverse; unfavorable | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 302 | 29 | 逆 | nì | a traitor | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 303 | 29 | 逆 | nì | contrary; pratiloma | 何所有法而染污者見逆限乎 |
| 304 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 如來之身曉了諸法猶 |
| 305 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來之身曉了諸法猶 |
| 306 | 28 | 身 | shēn | self | 如來之身曉了諸法猶 |
| 307 | 28 | 身 | shēn | life | 如來之身曉了諸法猶 |
| 308 | 28 | 身 | shēn | an object | 如來之身曉了諸法猶 |
| 309 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 如來之身曉了諸法猶 |
| 310 | 28 | 身 | shēn | moral character | 如來之身曉了諸法猶 |
| 311 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 如來之身曉了諸法猶 |
| 312 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 如來之身曉了諸法猶 |
| 313 | 28 | 身 | juān | India | 如來之身曉了諸法猶 |
| 314 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 如來之身曉了諸法猶 |
| 315 | 28 | 聞 | wén | to hear | 已於空中復聞聲曰 |
| 316 | 28 | 聞 | wén | Wen | 已於空中復聞聲曰 |
| 317 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 已於空中復聞聲曰 |
| 318 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 已於空中復聞聲曰 |
| 319 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 已於空中復聞聲曰 |
| 320 | 28 | 聞 | wén | information | 已於空中復聞聲曰 |
| 321 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 已於空中復聞聲曰 |
| 322 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 已於空中復聞聲曰 |
| 323 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 已於空中復聞聲曰 |
| 324 | 28 | 聞 | wén | to question | 已於空中復聞聲曰 |
| 325 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 已於空中復聞聲曰 |
| 326 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 已於空中復聞聲曰 |
| 327 | 28 | 從 | cóng | to follow | 從榻而墮 |
| 328 | 28 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從榻而墮 |
| 329 | 28 | 從 | cóng | to participate in something | 從榻而墮 |
| 330 | 28 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從榻而墮 |
| 331 | 28 | 從 | cóng | something secondary | 從榻而墮 |
| 332 | 28 | 從 | cóng | remote relatives | 從榻而墮 |
| 333 | 28 | 從 | cóng | secondary | 從榻而墮 |
| 334 | 28 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從榻而墮 |
| 335 | 28 | 從 | cōng | at ease; informal | 從榻而墮 |
| 336 | 28 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從榻而墮 |
| 337 | 28 | 從 | zòng | to release | 從榻而墮 |
| 338 | 28 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從榻而墮 |
| 339 | 27 | 自然 | zìrán | nature | 成最正覺自然淨者無所染污 |
| 340 | 27 | 自然 | zìrán | natural | 成最正覺自然淨者無所染污 |
| 341 | 27 | 我 | wǒ | self | 溥首解我狐疑 |
| 342 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 溥首解我狐疑 |
| 343 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 溥首解我狐疑 |
| 344 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 溥首解我狐疑 |
| 345 | 27 | 我 | wǒ | ga | 溥首解我狐疑 |
| 346 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時王即起問溥首曰 |
| 347 | 24 | 即 | jí | at that time | 時王即起問溥首曰 |
| 348 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時王即起問溥首曰 |
| 349 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 時王即起問溥首曰 |
| 350 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時王即起問溥首曰 |
| 351 | 24 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 造一等哉 |
| 352 | 24 | 造 | zào | to arrive; to go | 造一等哉 |
| 353 | 24 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 造一等哉 |
| 354 | 24 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 造一等哉 |
| 355 | 24 | 造 | zào | to attain; to achieve | 造一等哉 |
| 356 | 24 | 造 | zào | an achievement | 造一等哉 |
| 357 | 24 | 造 | zào | a crop | 造一等哉 |
| 358 | 24 | 造 | zào | a time; an age | 造一等哉 |
| 359 | 24 | 造 | zào | fortune; destiny | 造一等哉 |
| 360 | 24 | 造 | zào | to educate; to train | 造一等哉 |
| 361 | 24 | 造 | zào | to invent | 造一等哉 |
| 362 | 24 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 造一等哉 |
| 363 | 24 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 造一等哉 |
| 364 | 24 | 造 | zào | indifferently; negligently | 造一等哉 |
| 365 | 24 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 造一等哉 |
| 366 | 24 | 造 | zào | imaginary | 造一等哉 |
| 367 | 24 | 造 | zào | to found; to initiate | 造一等哉 |
| 368 | 24 | 造 | zào | to contain | 造一等哉 |
| 369 | 24 | 造 | zào | made; kṛta | 造一等哉 |
| 370 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 大王自安 |
| 371 | 24 | 自 | zì | Zi | 大王自安 |
| 372 | 24 | 自 | zì | a nose | 大王自安 |
| 373 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 大王自安 |
| 374 | 24 | 自 | zì | origin | 大王自安 |
| 375 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 大王自安 |
| 376 | 24 | 自 | zì | to be | 大王自安 |
| 377 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 大王自安 |
| 378 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 379 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 380 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 381 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是大王 |
| 382 | 23 | 乃 | nǎi | to be | 斯乃為信 |
| 383 | 23 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 聲聞悉不復現 |
| 384 | 23 | 悉 | xī | detailed | 聲聞悉不復現 |
| 385 | 23 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 聲聞悉不復現 |
| 386 | 23 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 聲聞悉不復現 |
| 387 | 23 | 悉 | xī | strongly | 聲聞悉不復現 |
| 388 | 23 | 悉 | xī | Xi | 聲聞悉不復現 |
| 389 | 23 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 聲聞悉不復現 |
| 390 | 22 | 子 | zǐ | child; son | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 391 | 22 | 子 | zǐ | egg; newborn | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 392 | 22 | 子 | zǐ | first earthly branch | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 393 | 22 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 394 | 22 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 395 | 22 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 396 | 22 | 子 | zǐ | master | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 397 | 22 | 子 | zǐ | viscount | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 398 | 22 | 子 | zi | you; your honor | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 399 | 22 | 子 | zǐ | masters | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 400 | 22 | 子 | zǐ | person | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 401 | 22 | 子 | zǐ | young | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 402 | 22 | 子 | zǐ | seed | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 403 | 22 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 404 | 22 | 子 | zǐ | a copper coin | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 405 | 22 | 子 | zǐ | female dragonfly | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 406 | 22 | 子 | zǐ | constituent | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 407 | 22 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 408 | 22 | 子 | zǐ | dear | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 409 | 22 | 子 | zǐ | little one | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 410 | 22 | 子 | zǐ | son; putra | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 411 | 22 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 其害母者遙見父母與子共侶 |
| 412 | 22 | 狐疑 | húyí | to be suspicious; to doubt | 溥首解我狐疑 |
| 413 | 21 | 欲 | yù | desire | 欲聽聞法 |
| 414 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲聽聞法 |
| 415 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲聽聞法 |
| 416 | 21 | 欲 | yù | lust | 欲聽聞法 |
| 417 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲聽聞法 |
| 418 | 21 | 經典 | jīngdiǎn | a classic | 殖眾德本咸受經典 |
| 419 | 21 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 殖眾德本咸受經典 |
| 420 | 21 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 殖眾德本咸受經典 |
| 421 | 21 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 殖眾德本咸受經典 |
| 422 | 21 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 殖眾德本咸受經典 |
| 423 | 21 | 與 | yǔ | to give | 不與遊居 |
| 424 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 不與遊居 |
| 425 | 21 | 與 | yù | to particate in | 不與遊居 |
| 426 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 不與遊居 |
| 427 | 21 | 與 | yù | to help | 不與遊居 |
| 428 | 21 | 與 | yǔ | for | 不與遊居 |
| 429 | 20 | 也 | yě | ya | 也 |
| 430 | 20 | 行 | xíng | to walk | 諸佛世尊發心行乎 |
| 431 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 諸佛世尊發心行乎 |
| 432 | 20 | 行 | háng | profession | 諸佛世尊發心行乎 |
| 433 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸佛世尊發心行乎 |
| 434 | 20 | 行 | xíng | to travel | 諸佛世尊發心行乎 |
| 435 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸佛世尊發心行乎 |
| 436 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸佛世尊發心行乎 |
| 437 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸佛世尊發心行乎 |
| 438 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 諸佛世尊發心行乎 |
| 439 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸佛世尊發心行乎 |
| 440 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 諸佛世尊發心行乎 |
| 441 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸佛世尊發心行乎 |
| 442 | 20 | 行 | xíng | to move | 諸佛世尊發心行乎 |
| 443 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸佛世尊發心行乎 |
| 444 | 20 | 行 | xíng | travel | 諸佛世尊發心行乎 |
| 445 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 諸佛世尊發心行乎 |
| 446 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 諸佛世尊發心行乎 |
| 447 | 20 | 行 | xíng | temporary | 諸佛世尊發心行乎 |
| 448 | 20 | 行 | háng | rank; order | 諸佛世尊發心行乎 |
| 449 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 諸佛世尊發心行乎 |
| 450 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸佛世尊發心行乎 |
| 451 | 20 | 行 | xíng | to experience | 諸佛世尊發心行乎 |
| 452 | 20 | 行 | xíng | path; way | 諸佛世尊發心行乎 |
| 453 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸佛世尊發心行乎 |
| 454 | 20 | 行 | xíng | 諸佛世尊發心行乎 | |
| 455 | 20 | 行 | xíng | Practice | 諸佛世尊發心行乎 |
| 456 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸佛世尊發心行乎 |
| 457 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸佛世尊發心行乎 |
| 458 | 20 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 王狐疑者不可決斷 |
| 459 | 20 | 不可 | bù kě | improbable | 王狐疑者不可決斷 |
| 460 | 19 | 猗 | yǐ | swaying | 無所猗哉 |
| 461 | 19 | 猗 | yǐ | to lean on; to depend on | 無所猗哉 |
| 462 | 19 | 猗 | yī | majestic | 無所猗哉 |
| 463 | 19 | 猗 | yī | a final particle | 無所猗哉 |
| 464 | 19 | 猗 | yī | Yi | 無所猗哉 |
| 465 | 19 | 猗 | ě | gentle; compliant | 無所猗哉 |
| 466 | 19 | 猗 | yǐ | to add | 無所猗哉 |
| 467 | 19 | 猗 | yǐ | to add | 無所猗哉 |
| 468 | 19 | 猗 | yǐ | to select from a bunch | 無所猗哉 |
| 469 | 19 | 猗 | yī | trust; praśrabdhi | 無所猗哉 |
| 470 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已自然哉 |
| 471 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已自然哉 |
| 472 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 已自然哉 |
| 473 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已自然哉 |
| 474 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已自然哉 |
| 475 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已自然哉 |
| 476 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 來今故 |
| 477 | 19 | 今 | jīn | Jin | 來今故 |
| 478 | 19 | 今 | jīn | modern | 來今故 |
| 479 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 來今故 |
| 480 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切狐疑自然為斷 |
| 481 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 一切狐疑自然為斷 |
| 482 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸佛世尊不得內心而有所住 |
| 483 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸佛世尊不得內心而有所住 |
| 484 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸佛世尊不得內心而有所住 |
| 485 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸佛世尊不得內心而有所住 |
| 486 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 諸佛世尊不得內心而有所住 |
| 487 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸佛世尊不得內心而有所住 |
| 488 | 19 | 施 | shī | to give; to grant | 現者以衣施之 |
| 489 | 19 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 現者以衣施之 |
| 490 | 19 | 施 | shī | to deploy; to set up | 現者以衣施之 |
| 491 | 19 | 施 | shī | to relate to | 現者以衣施之 |
| 492 | 19 | 施 | shī | to move slowly | 現者以衣施之 |
| 493 | 19 | 施 | shī | to exert | 現者以衣施之 |
| 494 | 19 | 施 | shī | to apply; to spread | 現者以衣施之 |
| 495 | 19 | 施 | shī | Shi | 現者以衣施之 |
| 496 | 19 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 現者以衣施之 |
| 497 | 18 | 問 | wèn | to ask | 可徐而問 |
| 498 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 可徐而問 |
| 499 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 可徐而問 |
| 500 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 可徐而問 |
Frequencies of all Words
Top 1038
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 169 | 無 | wú | no | 時王自省無救無 |
| 2 | 169 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時王自省無救無 |
| 3 | 169 | 無 | wú | to not have; without | 時王自省無救無 |
| 4 | 169 | 無 | wú | has not yet | 時王自省無救無 |
| 5 | 169 | 無 | mó | mo | 時王自省無救無 |
| 6 | 169 | 無 | wú | do not | 時王自省無救無 |
| 7 | 169 | 無 | wú | not; -less; un- | 時王自省無救無 |
| 8 | 169 | 無 | wú | regardless of | 時王自省無救無 |
| 9 | 169 | 無 | wú | to not have | 時王自省無救無 |
| 10 | 169 | 無 | wú | um | 時王自省無救無 |
| 11 | 169 | 無 | wú | Wu | 時王自省無救無 |
| 12 | 169 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 時王自省無救無 |
| 13 | 169 | 無 | wú | not; non- | 時王自省無救無 |
| 14 | 169 | 無 | mó | mo | 時王自省無救無 |
| 15 | 154 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以者 |
| 16 | 154 | 者 | zhě | that | 所以者 |
| 17 | 154 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以者 |
| 18 | 154 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以者 |
| 19 | 154 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以者 |
| 20 | 154 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以者 |
| 21 | 154 | 者 | zhuó | according to | 所以者 |
| 22 | 154 | 者 | zhě | ca | 所以者 |
| 23 | 137 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從榻而墮 |
| 24 | 137 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從榻而墮 |
| 25 | 137 | 而 | ér | you | 從榻而墮 |
| 26 | 137 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從榻而墮 |
| 27 | 137 | 而 | ér | right away; then | 從榻而墮 |
| 28 | 137 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從榻而墮 |
| 29 | 137 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從榻而墮 |
| 30 | 137 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從榻而墮 |
| 31 | 137 | 而 | ér | how can it be that? | 從榻而墮 |
| 32 | 137 | 而 | ér | so as to | 從榻而墮 |
| 33 | 137 | 而 | ér | only then | 從榻而墮 |
| 34 | 137 | 而 | ér | as if; to seem like | 從榻而墮 |
| 35 | 137 | 而 | néng | can; able | 從榻而墮 |
| 36 | 137 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從榻而墮 |
| 37 | 137 | 而 | ér | me | 從榻而墮 |
| 38 | 137 | 而 | ér | to arrive; up to | 從榻而墮 |
| 39 | 137 | 而 | ér | possessive | 從榻而墮 |
| 40 | 137 | 而 | ér | and; ca | 從榻而墮 |
| 41 | 129 | 之 | zhī | him; her; them; that | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 42 | 129 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 43 | 129 | 之 | zhī | to go | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 44 | 129 | 之 | zhī | this; that | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 45 | 129 | 之 | zhī | genetive marker | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 46 | 129 | 之 | zhī | it | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 47 | 129 | 之 | zhī | in; in regards to | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 48 | 129 | 之 | zhī | all | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 49 | 129 | 之 | zhī | and | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 50 | 129 | 之 | zhī | however | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 51 | 129 | 之 | zhī | if | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 52 | 129 | 之 | zhī | then | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 53 | 129 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 54 | 129 | 之 | zhī | is | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 55 | 129 | 之 | zhī | to use | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 56 | 129 | 之 | zhī | Zhi | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 57 | 129 | 之 | zhī | winding | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 58 | 121 | 亦 | yì | also; too | 彼法無生亦無所起 |
| 59 | 121 | 亦 | yì | but | 彼法無生亦無所起 |
| 60 | 121 | 亦 | yì | this; he; she | 彼法無生亦無所起 |
| 61 | 121 | 亦 | yì | although; even though | 彼法無生亦無所起 |
| 62 | 121 | 亦 | yì | already | 彼法無生亦無所起 |
| 63 | 121 | 亦 | yì | particle with no meaning | 彼法無生亦無所起 |
| 64 | 121 | 亦 | yì | Yi | 彼法無生亦無所起 |
| 65 | 118 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 大王所疑 |
| 66 | 118 | 所 | suǒ | an office; an institute | 大王所疑 |
| 67 | 118 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 大王所疑 |
| 68 | 118 | 所 | suǒ | it | 大王所疑 |
| 69 | 118 | 所 | suǒ | if; supposing | 大王所疑 |
| 70 | 118 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大王所疑 |
| 71 | 118 | 所 | suǒ | a place; a location | 大王所疑 |
| 72 | 118 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大王所疑 |
| 73 | 118 | 所 | suǒ | that which | 大王所疑 |
| 74 | 118 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大王所疑 |
| 75 | 118 | 所 | suǒ | meaning | 大王所疑 |
| 76 | 118 | 所 | suǒ | garrison | 大王所疑 |
| 77 | 118 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大王所疑 |
| 78 | 118 | 所 | suǒ | that which; yad | 大王所疑 |
| 79 | 112 | 於 | yú | in; at | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 80 | 112 | 於 | yú | in; at | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 81 | 112 | 於 | yú | in; at; to; from | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 82 | 112 | 於 | yú | to go; to | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 83 | 112 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 84 | 112 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 85 | 112 | 於 | yú | from | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 86 | 112 | 於 | yú | give | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 87 | 112 | 於 | yú | oppposing | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 88 | 112 | 於 | yú | and | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 89 | 112 | 於 | yú | compared to | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 90 | 112 | 於 | yú | by | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 91 | 112 | 於 | yú | and; as well as | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 92 | 112 | 於 | yú | for | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 93 | 112 | 於 | yú | Yu | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 94 | 112 | 於 | wū | a crow | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 95 | 112 | 於 | wū | whew; wow | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 96 | 112 | 於 | yú | near to; antike | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 97 | 105 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
| 98 | 105 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
| 99 | 105 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
| 100 | 105 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
| 101 | 105 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
| 102 | 105 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
| 103 | 105 | 其 | qí | will | 其 |
| 104 | 105 | 其 | qí | may | 其 |
| 105 | 105 | 其 | qí | if | 其 |
| 106 | 105 | 其 | qí | or | 其 |
| 107 | 105 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 108 | 105 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
| 109 | 98 | 不 | bù | not; no | 不 |
| 110 | 98 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
| 111 | 98 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
| 112 | 98 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
| 113 | 98 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
| 114 | 98 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
| 115 | 98 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
| 116 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 117 | 98 | 不 | bù | no; na | 不 |
| 118 | 79 | 王 | wáng | Wang | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 119 | 79 | 王 | wáng | a king | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 120 | 79 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 121 | 79 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 122 | 79 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 123 | 79 | 王 | wáng | grand; great | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 124 | 79 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 125 | 79 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 126 | 79 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 127 | 79 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 128 | 79 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 129 | 76 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則於諸法而無所受 |
| 130 | 76 | 則 | zé | then | 則於諸法而無所受 |
| 131 | 76 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則於諸法而無所受 |
| 132 | 76 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則於諸法而無所受 |
| 133 | 76 | 則 | zé | a grade; a level | 則於諸法而無所受 |
| 134 | 76 | 則 | zé | an example; a model | 則於諸法而無所受 |
| 135 | 76 | 則 | zé | a weighing device | 則於諸法而無所受 |
| 136 | 76 | 則 | zé | to grade; to rank | 則於諸法而無所受 |
| 137 | 76 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則於諸法而無所受 |
| 138 | 76 | 則 | zé | to do | 則於諸法而無所受 |
| 139 | 76 | 則 | zé | only | 則於諸法而無所受 |
| 140 | 76 | 則 | zé | immediately | 則於諸法而無所受 |
| 141 | 76 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則於諸法而無所受 |
| 142 | 76 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則於諸法而無所受 |
| 143 | 73 | 斯 | sī | this | 吾以是故而說斯言 |
| 144 | 73 | 斯 | sī | to split; to tear | 吾以是故而說斯言 |
| 145 | 73 | 斯 | sī | thus; such | 吾以是故而說斯言 |
| 146 | 73 | 斯 | sī | to depart; to leave | 吾以是故而說斯言 |
| 147 | 73 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 吾以是故而說斯言 |
| 148 | 73 | 斯 | sī | possessive particle | 吾以是故而說斯言 |
| 149 | 73 | 斯 | sī | question particle | 吾以是故而說斯言 |
| 150 | 73 | 斯 | sī | sigh | 吾以是故而說斯言 |
| 151 | 73 | 斯 | sī | is; are | 吾以是故而說斯言 |
| 152 | 73 | 斯 | sī | all; every | 吾以是故而說斯言 |
| 153 | 73 | 斯 | sī | Si | 吾以是故而說斯言 |
| 154 | 73 | 斯 | sī | this; etad | 吾以是故而說斯言 |
| 155 | 69 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 156 | 69 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 157 | 69 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 158 | 69 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
| 159 | 69 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 160 | 66 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 王當 |
| 161 | 66 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 王當 |
| 162 | 66 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 王當 |
| 163 | 66 | 當 | dāng | to face | 王當 |
| 164 | 66 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 王當 |
| 165 | 66 | 當 | dāng | to manage; to host | 王當 |
| 166 | 66 | 當 | dāng | should | 王當 |
| 167 | 66 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 王當 |
| 168 | 66 | 當 | dǎng | to think | 王當 |
| 169 | 66 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 王當 |
| 170 | 66 | 當 | dǎng | to be equal | 王當 |
| 171 | 66 | 當 | dàng | that | 王當 |
| 172 | 66 | 當 | dāng | an end; top | 王當 |
| 173 | 66 | 當 | dàng | clang; jingle | 王當 |
| 174 | 66 | 當 | dāng | to judge | 王當 |
| 175 | 66 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 王當 |
| 176 | 66 | 當 | dàng | the same | 王當 |
| 177 | 66 | 當 | dàng | to pawn | 王當 |
| 178 | 66 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 王當 |
| 179 | 66 | 當 | dàng | a trap | 王當 |
| 180 | 66 | 當 | dàng | a pawned item | 王當 |
| 181 | 66 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 王當 |
| 182 | 64 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法者而無有行 |
| 183 | 62 | 為 | wèi | for; to | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 184 | 62 | 為 | wèi | because of | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 185 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 186 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 187 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 188 | 62 | 為 | wéi | to do | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 189 | 62 | 為 | wèi | for | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 190 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 191 | 62 | 為 | wèi | to | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 192 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 193 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 194 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 195 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 196 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 197 | 62 | 為 | wéi | to govern | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 198 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 199 | 60 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我以塵冥灰烟 |
| 200 | 60 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我以塵冥灰烟 |
| 201 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以塵冥灰烟 |
| 202 | 60 | 以 | yǐ | according to | 我以塵冥灰烟 |
| 203 | 60 | 以 | yǐ | because of | 我以塵冥灰烟 |
| 204 | 60 | 以 | yǐ | on a certain date | 我以塵冥灰烟 |
| 205 | 60 | 以 | yǐ | and; as well as | 我以塵冥灰烟 |
| 206 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 我以塵冥灰烟 |
| 207 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 我以塵冥灰烟 |
| 208 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 我以塵冥灰烟 |
| 209 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以塵冥灰烟 |
| 210 | 60 | 以 | yǐ | further; moreover | 我以塵冥灰烟 |
| 211 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以塵冥灰烟 |
| 212 | 60 | 以 | yǐ | very | 我以塵冥灰烟 |
| 213 | 60 | 以 | yǐ | already | 我以塵冥灰烟 |
| 214 | 60 | 以 | yǐ | increasingly | 我以塵冥灰烟 |
| 215 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以塵冥灰烟 |
| 216 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 我以塵冥灰烟 |
| 217 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 我以塵冥灰烟 |
| 218 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以塵冥灰烟 |
| 219 | 56 | 首 | shǒu | head | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 220 | 56 | 首 | shǒu | measure word for poems | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 221 | 56 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 222 | 56 | 首 | shǒu | leader; chief | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 223 | 56 | 首 | shǒu | foremost; first | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 224 | 56 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 225 | 56 | 首 | shǒu | beginning; start | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 226 | 56 | 首 | shǒu | to denounce | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 227 | 56 | 首 | shǒu | top; apex | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 228 | 56 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 229 | 56 | 首 | shǒu | the main offender | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 230 | 56 | 首 | shǒu | essence; gist | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 231 | 56 | 首 | shǒu | a side; a direction | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 232 | 56 | 首 | shǒu | to face towards | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 233 | 56 | 首 | shǒu | head; śiras | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 234 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 不從倒心 |
| 235 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不從倒心 |
| 236 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不從倒心 |
| 237 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不從倒心 |
| 238 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不從倒心 |
| 239 | 54 | 心 | xīn | heart | 不從倒心 |
| 240 | 54 | 心 | xīn | emotion | 不從倒心 |
| 241 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 不從倒心 |
| 242 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不從倒心 |
| 243 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不從倒心 |
| 244 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不從倒心 |
| 245 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不從倒心 |
| 246 | 54 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 之故 |
| 247 | 54 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 之故 |
| 248 | 54 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 之故 |
| 249 | 54 | 故 | gù | to die | 之故 |
| 250 | 54 | 故 | gù | so; therefore; hence | 之故 |
| 251 | 54 | 故 | gù | original | 之故 |
| 252 | 54 | 故 | gù | accident; happening; instance | 之故 |
| 253 | 54 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 之故 |
| 254 | 54 | 故 | gù | something in the past | 之故 |
| 255 | 54 | 故 | gù | deceased; dead | 之故 |
| 256 | 54 | 故 | gù | still; yet | 之故 |
| 257 | 54 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 之故 |
| 258 | 52 | 溥 | pǔ | pervading; widespread | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 259 | 52 | 溥 | pǔ | big; great; vast | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 260 | 52 | 溥 | fǔ | to spread out | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 261 | 52 | 溥 | pǔ | pervading | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 262 | 49 | 見 | jiàn | to see | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 263 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 264 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 265 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 266 | 49 | 見 | jiàn | passive marker | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 267 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 268 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 269 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 270 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 271 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 272 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 273 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 274 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 275 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 276 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
| 277 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
| 278 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
| 279 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
| 280 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
| 281 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
| 282 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
| 283 | 49 | 吾 | wú | I | 吾以是故而說斯言 |
| 284 | 49 | 吾 | wú | my | 吾以是故而說斯言 |
| 285 | 49 | 吾 | wú | Wu | 吾以是故而說斯言 |
| 286 | 49 | 吾 | wú | I; aham | 吾以是故而說斯言 |
| 287 | 48 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 則於諸法而無所受 |
| 288 | 48 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 則於諸法而無所受 |
| 289 | 48 | 受 | shòu | to receive; to accept | 則於諸法而無所受 |
| 290 | 48 | 受 | shòu | to tolerate | 則於諸法而無所受 |
| 291 | 48 | 受 | shòu | suitably | 則於諸法而無所受 |
| 292 | 48 | 受 | shòu | feelings; sensations | 則於諸法而無所受 |
| 293 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 了若淨除乎 |
| 294 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 了若淨除乎 |
| 295 | 47 | 若 | ruò | if | 了若淨除乎 |
| 296 | 47 | 若 | ruò | you | 了若淨除乎 |
| 297 | 47 | 若 | ruò | this; that | 了若淨除乎 |
| 298 | 47 | 若 | ruò | and; or | 了若淨除乎 |
| 299 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 了若淨除乎 |
| 300 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 了若淨除乎 |
| 301 | 47 | 若 | ruò | to choose | 了若淨除乎 |
| 302 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 了若淨除乎 |
| 303 | 47 | 若 | ruò | thus | 了若淨除乎 |
| 304 | 47 | 若 | ruò | pollia | 了若淨除乎 |
| 305 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 了若淨除乎 |
| 306 | 47 | 若 | ruò | only then | 了若淨除乎 |
| 307 | 47 | 若 | rě | ja | 了若淨除乎 |
| 308 | 47 | 若 | rě | jñā | 了若淨除乎 |
| 309 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 了若淨除乎 |
| 310 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 彼法無生亦無所起 |
| 311 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼法無生亦無所起 |
| 312 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼法無生亦無所起 |
| 313 | 45 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸法者而無有行 |
| 314 | 45 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸法者而無有行 |
| 315 | 45 | 得 | de | potential marker | 得外心而有所住 |
| 316 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得外心而有所住 |
| 317 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 得外心而有所住 |
| 318 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 得外心而有所住 |
| 319 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 得外心而有所住 |
| 320 | 45 | 得 | dé | de | 得外心而有所住 |
| 321 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 得外心而有所住 |
| 322 | 45 | 得 | dé | to result in | 得外心而有所住 |
| 323 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得外心而有所住 |
| 324 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 得外心而有所住 |
| 325 | 45 | 得 | dé | to be finished | 得外心而有所住 |
| 326 | 45 | 得 | de | result of degree | 得外心而有所住 |
| 327 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 得外心而有所住 |
| 328 | 45 | 得 | děi | satisfying | 得外心而有所住 |
| 329 | 45 | 得 | dé | to contract | 得外心而有所住 |
| 330 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得外心而有所住 |
| 331 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 得外心而有所住 |
| 332 | 45 | 得 | dé | to hear | 得外心而有所住 |
| 333 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 得外心而有所住 |
| 334 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 得外心而有所住 |
| 335 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得外心而有所住 |
| 336 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王自省無救無 |
| 337 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王自省無救無 |
| 338 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王自省無救無 |
| 339 | 44 | 時 | shí | at that time | 時王自省無救無 |
| 340 | 44 | 時 | shí | fashionable | 時王自省無救無 |
| 341 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王自省無救無 |
| 342 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王自省無救無 |
| 343 | 44 | 時 | shí | tense | 時王自省無救無 |
| 344 | 44 | 時 | shí | particular; special | 時王自省無救無 |
| 345 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王自省無救無 |
| 346 | 44 | 時 | shí | hour (measure word) | 時王自省無救無 |
| 347 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王自省無救無 |
| 348 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 時王自省無救無 |
| 349 | 44 | 時 | shí | seasonal | 時王自省無救無 |
| 350 | 44 | 時 | shí | frequently; often | 時王自省無救無 |
| 351 | 44 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時王自省無救無 |
| 352 | 44 | 時 | shí | on time | 時王自省無救無 |
| 353 | 44 | 時 | shí | this; that | 時王自省無救無 |
| 354 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 時王自省無救無 |
| 355 | 44 | 時 | shí | hour | 時王自省無救無 |
| 356 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王自省無救無 |
| 357 | 44 | 時 | shí | Shi | 時王自省無救無 |
| 358 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王自省無救無 |
| 359 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 時王自省無救無 |
| 360 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王自省無救無 |
| 361 | 44 | 時 | shí | then; atha | 時王自省無救無 |
| 362 | 44 | 阿闍世 | āshéshì | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 363 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有常哉 |
| 364 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有常哉 |
| 365 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有常哉 |
| 366 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有常哉 |
| 367 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有常哉 |
| 368 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有常哉 |
| 369 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有常哉 |
| 370 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有常哉 |
| 371 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有常哉 |
| 372 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有常哉 |
| 373 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有常哉 |
| 374 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 有常哉 |
| 375 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 有常哉 |
| 376 | 43 | 有 | yǒu | You | 有常哉 |
| 377 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有常哉 |
| 378 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有常哉 |
| 379 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 380 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 381 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 欲聽聞法 |
| 382 | 42 | 法 | fǎ | France | 欲聽聞法 |
| 383 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲聽聞法 |
| 384 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲聽聞法 |
| 385 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲聽聞法 |
| 386 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 欲聽聞法 |
| 387 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 欲聽聞法 |
| 388 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲聽聞法 |
| 389 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 欲聽聞法 |
| 390 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 欲聽聞法 |
| 391 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 欲聽聞法 |
| 392 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲聽聞法 |
| 393 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲聽聞法 |
| 394 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 欲聽聞法 |
| 395 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲聽聞法 |
| 396 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲聽聞法 |
| 397 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲聽聞法 |
| 398 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲聽聞法 |
| 399 | 42 | 衣 | yī | clothes; clothing | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 400 | 42 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 401 | 42 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 402 | 42 | 衣 | yī | a cover; a coating | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 403 | 42 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 404 | 42 | 衣 | yì | to cover | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 405 | 42 | 衣 | yī | lichen; moss | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 406 | 42 | 衣 | yī | peel; skin | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 407 | 42 | 衣 | yī | Yi | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 408 | 42 | 衣 | yì | to depend on | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 409 | 42 | 衣 | yī | robe; cīvara | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 410 | 42 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 411 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如斷大樹摧折擗地 |
| 412 | 41 | 如 | rú | if | 如斷大樹摧折擗地 |
| 413 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 如斷大樹摧折擗地 |
| 414 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如斷大樹摧折擗地 |
| 415 | 41 | 如 | rú | this | 如斷大樹摧折擗地 |
| 416 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如斷大樹摧折擗地 |
| 417 | 41 | 如 | rú | to go to | 如斷大樹摧折擗地 |
| 418 | 41 | 如 | rú | to meet | 如斷大樹摧折擗地 |
| 419 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如斷大樹摧折擗地 |
| 420 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 如斷大樹摧折擗地 |
| 421 | 41 | 如 | rú | and | 如斷大樹摧折擗地 |
| 422 | 41 | 如 | rú | or | 如斷大樹摧折擗地 |
| 423 | 41 | 如 | rú | but | 如斷大樹摧折擗地 |
| 424 | 41 | 如 | rú | then | 如斷大樹摧折擗地 |
| 425 | 41 | 如 | rú | naturally | 如斷大樹摧折擗地 |
| 426 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如斷大樹摧折擗地 |
| 427 | 41 | 如 | rú | you | 如斷大樹摧折擗地 |
| 428 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 如斷大樹摧折擗地 |
| 429 | 41 | 如 | rú | in; at | 如斷大樹摧折擗地 |
| 430 | 41 | 如 | rú | Ru | 如斷大樹摧折擗地 |
| 431 | 41 | 如 | rú | Thus | 如斷大樹摧折擗地 |
| 432 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 如斷大樹摧折擗地 |
| 433 | 41 | 如 | rú | like; iva | 如斷大樹摧折擗地 |
| 434 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如斷大樹摧折擗地 |
| 435 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來之身曉了諸法猶 |
| 436 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來之身曉了諸法猶 |
| 437 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來之身曉了諸法猶 |
| 438 | 37 | 哉 | zāi | exclamatory particle | 得自在哉 |
| 439 | 37 | 哉 | zāi | interrogative particle | 得自在哉 |
| 440 | 37 | 哉 | zāi | to start | 得自在哉 |
| 441 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 善權方便而設此言 |
| 442 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 善權方便而設此言 |
| 443 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 善權方便而設此言 |
| 444 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 善權方便而設此言 |
| 445 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 善權方便而設此言 |
| 446 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 向者何說 |
| 447 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 向者何說 |
| 448 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 向者何說 |
| 449 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 向者何說 |
| 450 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 向者何說 |
| 451 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 向者何說 |
| 452 | 36 | 說 | shuō | allocution | 向者何說 |
| 453 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 向者何說 |
| 454 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 向者何說 |
| 455 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 向者何說 |
| 456 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 向者何說 |
| 457 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 向者何說 |
| 458 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 459 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 460 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 461 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 462 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 463 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 464 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 465 | 35 | 又 | yòu | again; also | 溥首又問 |
| 466 | 35 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 溥首又問 |
| 467 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 溥首又問 |
| 468 | 35 | 又 | yòu | and | 溥首又問 |
| 469 | 35 | 又 | yòu | furthermore | 溥首又問 |
| 470 | 35 | 又 | yòu | in addition | 溥首又問 |
| 471 | 35 | 又 | yòu | but | 溥首又問 |
| 472 | 35 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 溥首又問 |
| 473 | 35 | 大王 | dàwáng | king | 大王所疑 |
| 474 | 35 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王所疑 |
| 475 | 35 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王所疑 |
| 476 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 盡五百人 |
| 477 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 盡五百人 |
| 478 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 盡五百人 |
| 479 | 35 | 人 | rén | everybody | 盡五百人 |
| 480 | 35 | 人 | rén | adult | 盡五百人 |
| 481 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 盡五百人 |
| 482 | 35 | 人 | rén | an upright person | 盡五百人 |
| 483 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 盡五百人 |
| 484 | 34 | 淨 | jìng | clean | 吾取此空洗之使淨 |
| 485 | 34 | 淨 | jìng | no surplus; net | 吾取此空洗之使淨 |
| 486 | 34 | 淨 | jìng | only | 吾取此空洗之使淨 |
| 487 | 34 | 淨 | jìng | pure | 吾取此空洗之使淨 |
| 488 | 34 | 淨 | jìng | tranquil | 吾取此空洗之使淨 |
| 489 | 34 | 淨 | jìng | cold | 吾取此空洗之使淨 |
| 490 | 34 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 吾取此空洗之使淨 |
| 491 | 34 | 淨 | jìng | role of hero | 吾取此空洗之使淨 |
| 492 | 34 | 淨 | jìng | completely | 吾取此空洗之使淨 |
| 493 | 34 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 吾取此空洗之使淨 |
| 494 | 34 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 吾取此空洗之使淨 |
| 495 | 34 | 淨 | jìng | clean; pure | 吾取此空洗之使淨 |
| 496 | 34 | 淨 | jìng | cleanse | 吾取此空洗之使淨 |
| 497 | 34 | 淨 | jìng | cleanse | 吾取此空洗之使淨 |
| 498 | 34 | 淨 | jìng | Pure | 吾取此空洗之使淨 |
| 499 | 34 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 吾取此空洗之使淨 |
| 500 | 34 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 吾取此空洗之使淨 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 所 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 则 | 則 |
|
|
| 斯 | sī | this; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大安 | 100 |
|
|
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 锭光佛 | 錠光佛 | 100 | Dipankara Buddha |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 恩施 | 196 | Enshi | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 寂志 | 106 | Ji Zhi | |
| 江 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 拘翼 | 106 | Kausambi | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天长 | 天長 | 116 | Tianchang |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利普超三昧经 | 文殊師利普超三昧經 | 119 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 210.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 布施 | 98 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 法印 | 102 |
|
|
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净界 | 淨界 | 106 | pure land |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |