Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun (Fo Shuo Chao Ri Ming Sanmei Jing) 佛說超日明三昧經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無遠無 |
| 2 | 141 | 無 | wú | to not have; without | 無遠無 |
| 3 | 141 | 無 | mó | mo | 無遠無 |
| 4 | 141 | 無 | wú | to not have | 無遠無 |
| 5 | 141 | 無 | wú | Wu | 無遠無 |
| 6 | 141 | 無 | mó | mo | 無遠無 |
| 7 | 132 | 之 | zhī | to go | 之光明照現在事 |
| 8 | 132 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之光明照現在事 |
| 9 | 132 | 之 | zhī | is | 之光明照現在事 |
| 10 | 132 | 之 | zhī | to use | 之光明照現在事 |
| 11 | 132 | 之 | zhī | Zhi | 之光明照現在事 |
| 12 | 132 | 之 | zhī | winding | 之光明照現在事 |
| 13 | 95 | 不 | bù | infix potential marker | 不照無形 |
| 14 | 91 | 行 | xíng | to walk | 行六度無極 |
| 15 | 91 | 行 | xíng | capable; competent | 行六度無極 |
| 16 | 91 | 行 | háng | profession | 行六度無極 |
| 17 | 91 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行六度無極 |
| 18 | 91 | 行 | xíng | to travel | 行六度無極 |
| 19 | 91 | 行 | xìng | actions; conduct | 行六度無極 |
| 20 | 91 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行六度無極 |
| 21 | 91 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行六度無極 |
| 22 | 91 | 行 | háng | horizontal line | 行六度無極 |
| 23 | 91 | 行 | héng | virtuous deeds | 行六度無極 |
| 24 | 91 | 行 | hàng | a line of trees | 行六度無極 |
| 25 | 91 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行六度無極 |
| 26 | 91 | 行 | xíng | to move | 行六度無極 |
| 27 | 91 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行六度無極 |
| 28 | 91 | 行 | xíng | travel | 行六度無極 |
| 29 | 91 | 行 | xíng | to circulate | 行六度無極 |
| 30 | 91 | 行 | xíng | running script; running script | 行六度無極 |
| 31 | 91 | 行 | xíng | temporary | 行六度無極 |
| 32 | 91 | 行 | háng | rank; order | 行六度無極 |
| 33 | 91 | 行 | háng | a business; a shop | 行六度無極 |
| 34 | 91 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行六度無極 |
| 35 | 91 | 行 | xíng | to experience | 行六度無極 |
| 36 | 91 | 行 | xíng | path; way | 行六度無極 |
| 37 | 91 | 行 | xíng | xing; ballad | 行六度無極 |
| 38 | 91 | 行 | xíng | 行六度無極 | |
| 39 | 91 | 行 | xíng | Practice | 行六度無極 |
| 40 | 91 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行六度無極 |
| 41 | 91 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行六度無極 |
| 42 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 造譬喻者所比道明 |
| 43 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 造譬喻者所比道明 |
| 44 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 造譬喻者所比道明 |
| 45 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 造譬喻者所比道明 |
| 46 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 造譬喻者所比道明 |
| 47 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 造譬喻者所比道明 |
| 48 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 造譬喻者所比道明 |
| 49 | 85 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 從意則成 |
| 50 | 85 | 則 | zé | a grade; a level | 從意則成 |
| 51 | 85 | 則 | zé | an example; a model | 從意則成 |
| 52 | 85 | 則 | zé | a weighing device | 從意則成 |
| 53 | 85 | 則 | zé | to grade; to rank | 從意則成 |
| 54 | 85 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 從意則成 |
| 55 | 85 | 則 | zé | to do | 從意則成 |
| 56 | 85 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 從意則成 |
| 57 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 58 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 59 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 60 | 81 | 為 | wéi | to do | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 61 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 62 | 81 | 為 | wéi | to govern | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 63 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 64 | 76 | 斯 | sī | to split; to tear | 解分別斯一切自然 |
| 65 | 76 | 斯 | sī | to depart; to leave | 解分別斯一切自然 |
| 66 | 76 | 斯 | sī | Si | 解分別斯一切自然 |
| 67 | 72 | 者 | zhě | ca | 業三乘者各 |
| 68 | 59 | 也 | yě | ya | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 69 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆因日成普得茂活 |
| 70 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆因日成普得茂活 |
| 71 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 皆因日成普得茂活 |
| 72 | 59 | 得 | dé | de | 皆因日成普得茂活 |
| 73 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 皆因日成普得茂活 |
| 74 | 59 | 得 | dé | to result in | 皆因日成普得茂活 |
| 75 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆因日成普得茂活 |
| 76 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 皆因日成普得茂活 |
| 77 | 59 | 得 | dé | to be finished | 皆因日成普得茂活 |
| 78 | 59 | 得 | děi | satisfying | 皆因日成普得茂活 |
| 79 | 59 | 得 | dé | to contract | 皆因日成普得茂活 |
| 80 | 59 | 得 | dé | to hear | 皆因日成普得茂活 |
| 81 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 皆因日成普得茂活 |
| 82 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 皆因日成普得茂活 |
| 83 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆因日成普得茂活 |
| 84 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘 |
| 85 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘 |
| 86 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘 |
| 87 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所前 |
| 88 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所前 |
| 89 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所前 |
| 90 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所前 |
| 91 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所前 |
| 92 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛所前 |
| 93 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所前 |
| 94 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 曉了一切本無 |
| 95 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 曉了一切本無 |
| 96 | 45 | 於 | yú | to go; to | 超日明定慧殊於彼 |
| 97 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 超日明定慧殊於彼 |
| 98 | 45 | 於 | yú | Yu | 超日明定慧殊於彼 |
| 99 | 45 | 於 | wū | a crow | 超日明定慧殊於彼 |
| 100 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以者何 |
| 101 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 以者何 |
| 102 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 以者何 |
| 103 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 以者何 |
| 104 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 以者何 |
| 105 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 以者何 |
| 106 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以者何 |
| 107 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 以者何 |
| 108 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 以者何 |
| 109 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 以者何 |
| 110 | 42 | 曰 | yuē | to speak; to say | 離垢目問世尊曰 |
| 111 | 42 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 離垢目問世尊曰 |
| 112 | 42 | 曰 | yuē | to be called | 離垢目問世尊曰 |
| 113 | 42 | 曰 | yuē | said; ukta | 離垢目問世尊曰 |
| 114 | 40 | 自然 | zìrán | nature | 自然之 |
| 115 | 40 | 自然 | zìrán | natural | 自然之 |
| 116 | 40 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 號曰寶妙如來 |
| 117 | 40 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 號曰寶妙如來 |
| 118 | 40 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 號曰寶妙如來 |
| 119 | 40 | 寶 | bǎo | precious | 號曰寶妙如來 |
| 120 | 40 | 寶 | bǎo | noble | 號曰寶妙如來 |
| 121 | 40 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 號曰寶妙如來 |
| 122 | 40 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 號曰寶妙如來 |
| 123 | 40 | 寶 | bǎo | Bao | 號曰寶妙如來 |
| 124 | 40 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 號曰寶妙如來 |
| 125 | 40 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 號曰寶妙如來 |
| 126 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 127 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 128 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 129 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 130 | 35 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 131 | 35 | 人 | rén | adult | 人 |
| 132 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 133 | 35 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 134 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 135 | 33 | 慧 | huì | intelligent; clever | 自然之慧皆別了之 |
| 136 | 33 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 自然之慧皆別了之 |
| 137 | 33 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 自然之慧皆別了之 |
| 138 | 33 | 慧 | huì | Wisdom | 自然之慧皆別了之 |
| 139 | 33 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 自然之慧皆別了之 |
| 140 | 33 | 慧 | huì | intellect; mati | 自然之慧皆別了之 |
| 141 | 32 | 從 | cóng | to follow | 從意則成 |
| 142 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從意則成 |
| 143 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 從意則成 |
| 144 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從意則成 |
| 145 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 從意則成 |
| 146 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 從意則成 |
| 147 | 32 | 從 | cóng | secondary | 從意則成 |
| 148 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從意則成 |
| 149 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 從意則成 |
| 150 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從意則成 |
| 151 | 32 | 從 | zòng | to release | 從意則成 |
| 152 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從意則成 |
| 153 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法無有作者亦無不造 |
| 154 | 31 | 法 | fǎ | France | 法無有作者亦無不造 |
| 155 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有作者亦無不造 |
| 156 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有作者亦無不造 |
| 157 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有作者亦無不造 |
| 158 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法無有作者亦無不造 |
| 159 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有作者亦無不造 |
| 160 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有作者亦無不造 |
| 161 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法無有作者亦無不造 |
| 162 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法無有作者亦無不造 |
| 163 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有作者亦無不造 |
| 164 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有作者亦無不造 |
| 165 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有作者亦無不造 |
| 166 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有作者亦無不造 |
| 167 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有作者亦無不造 |
| 168 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有作者亦無不造 |
| 169 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有作者亦無不造 |
| 170 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有作者亦無不造 |
| 171 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 使心霍然皆發道意 |
| 172 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 使心霍然皆發道意 |
| 173 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 使心霍然皆發道意 |
| 174 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 使心霍然皆發道意 |
| 175 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 使心霍然皆發道意 |
| 176 | 30 | 心 | xīn | heart | 使心霍然皆發道意 |
| 177 | 30 | 心 | xīn | emotion | 使心霍然皆發道意 |
| 178 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 使心霍然皆發道意 |
| 179 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 使心霍然皆發道意 |
| 180 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 使心霍然皆發道意 |
| 181 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 使心霍然皆發道意 |
| 182 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 使心霍然皆發道意 |
| 183 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 離垢目復白佛言 |
| 184 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 離垢目復白佛言 |
| 185 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 離垢目復白佛言 |
| 186 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 離垢目復白佛言 |
| 187 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 離垢目復白佛言 |
| 188 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 離垢目復白佛言 |
| 189 | 29 | 言 | yán | to regard as | 離垢目復白佛言 |
| 190 | 29 | 言 | yán | to act as | 離垢目復白佛言 |
| 191 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 離垢目復白佛言 |
| 192 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 離垢目復白佛言 |
| 193 | 29 | 其 | qí | Qi | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 194 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 本無自然佛道自 |
| 195 | 28 | 自 | zì | Zi | 本無自然佛道自 |
| 196 | 28 | 自 | zì | a nose | 本無自然佛道自 |
| 197 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 本無自然佛道自 |
| 198 | 28 | 自 | zì | origin | 本無自然佛道自 |
| 199 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 本無自然佛道自 |
| 200 | 28 | 自 | zì | to be | 本無自然佛道自 |
| 201 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 本無自然佛道自 |
| 202 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無數億億倍而 |
| 203 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 無數億億倍而 |
| 204 | 28 | 而 | néng | can; able | 無數億億倍而 |
| 205 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無數億億倍而 |
| 206 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 無數億億倍而 |
| 207 | 27 | 乃 | nǎi | to be | 乃能逮得超日明 |
| 208 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 209 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 210 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 211 | 26 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 212 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 213 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 214 | 26 | 時 | shí | tense | 時 |
| 215 | 26 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 216 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 217 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 218 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 219 | 26 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 220 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 221 | 26 | 時 | shí | hour | 時 |
| 222 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 223 | 26 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 224 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 225 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 226 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 227 | 25 | 聞 | wén | to hear | 聞佛說斯超日 |
| 228 | 25 | 聞 | wén | Wen | 聞佛說斯超日 |
| 229 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛說斯超日 |
| 230 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛說斯超日 |
| 231 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛說斯超日 |
| 232 | 25 | 聞 | wén | information | 聞佛說斯超日 |
| 233 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛說斯超日 |
| 234 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛說斯超日 |
| 235 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛說斯超日 |
| 236 | 25 | 聞 | wén | to question | 聞佛說斯超日 |
| 237 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛說斯超日 |
| 238 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛說斯超日 |
| 239 | 25 | 發 | fà | hair | 使心霍然皆發道意 |
| 240 | 25 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 使心霍然皆發道意 |
| 241 | 25 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 使心霍然皆發道意 |
| 242 | 25 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 使心霍然皆發道意 |
| 243 | 25 | 發 | fā | to start out; to set off | 使心霍然皆發道意 |
| 244 | 25 | 發 | fā | to open | 使心霍然皆發道意 |
| 245 | 25 | 發 | fā | to requisition | 使心霍然皆發道意 |
| 246 | 25 | 發 | fā | to occur | 使心霍然皆發道意 |
| 247 | 25 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 使心霍然皆發道意 |
| 248 | 25 | 發 | fā | to express; to give vent | 使心霍然皆發道意 |
| 249 | 25 | 發 | fā | to excavate | 使心霍然皆發道意 |
| 250 | 25 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 使心霍然皆發道意 |
| 251 | 25 | 發 | fā | to get rich | 使心霍然皆發道意 |
| 252 | 25 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 使心霍然皆發道意 |
| 253 | 25 | 發 | fā | to sell | 使心霍然皆發道意 |
| 254 | 25 | 發 | fā | to shoot with a bow | 使心霍然皆發道意 |
| 255 | 25 | 發 | fā | to rise in revolt | 使心霍然皆發道意 |
| 256 | 25 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 使心霍然皆發道意 |
| 257 | 25 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 使心霍然皆發道意 |
| 258 | 25 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 使心霍然皆發道意 |
| 259 | 25 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 使心霍然皆發道意 |
| 260 | 25 | 發 | fā | to sing; to play | 使心霍然皆發道意 |
| 261 | 25 | 發 | fā | to feel; to sense | 使心霍然皆發道意 |
| 262 | 25 | 發 | fā | to act; to do | 使心霍然皆發道意 |
| 263 | 25 | 發 | fà | grass and moss | 使心霍然皆發道意 |
| 264 | 25 | 發 | fà | Fa | 使心霍然皆發道意 |
| 265 | 25 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 使心霍然皆發道意 |
| 266 | 25 | 發 | fā | hair; keśa | 使心霍然皆發道意 |
| 267 | 25 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 268 | 25 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 269 | 25 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 離垢目復白佛言 |
| 270 | 24 | 謂 | wèi | to call | 謂慧施曰 |
| 271 | 24 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂慧施曰 |
| 272 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂慧施曰 |
| 273 | 24 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂慧施曰 |
| 274 | 24 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂慧施曰 |
| 275 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂慧施曰 |
| 276 | 24 | 謂 | wèi | to think | 謂慧施曰 |
| 277 | 24 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂慧施曰 |
| 278 | 24 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂慧施曰 |
| 279 | 24 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂慧施曰 |
| 280 | 24 | 謂 | wèi | Wei | 謂慧施曰 |
| 281 | 24 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 譬如人度空 |
| 282 | 24 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 譬如人度空 |
| 283 | 24 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 譬如人度空 |
| 284 | 24 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 譬如人度空 |
| 285 | 24 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 譬如人度空 |
| 286 | 24 | 度 | dù | conduct; bearing | 譬如人度空 |
| 287 | 24 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 譬如人度空 |
| 288 | 24 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 譬如人度空 |
| 289 | 24 | 度 | dù | ordination | 譬如人度空 |
| 290 | 24 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 譬如人度空 |
| 291 | 24 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂超日明三昧 |
| 292 | 24 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂超日明三昧 |
| 293 | 24 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂超日明三昧 |
| 294 | 24 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂超日明三昧 |
| 295 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空尚可量盡知其斛數 |
| 296 | 23 | 空 | kòng | free time | 空尚可量盡知其斛數 |
| 297 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空尚可量盡知其斛數 |
| 298 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 空尚可量盡知其斛數 |
| 299 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空尚可量盡知其斛數 |
| 300 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空尚可量盡知其斛數 |
| 301 | 23 | 空 | kòng | empty space | 空尚可量盡知其斛數 |
| 302 | 23 | 空 | kōng | without substance | 空尚可量盡知其斛數 |
| 303 | 23 | 空 | kōng | to not have | 空尚可量盡知其斛數 |
| 304 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空尚可量盡知其斛數 |
| 305 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 空尚可量盡知其斛數 |
| 306 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空尚可量盡知其斛數 |
| 307 | 23 | 空 | kòng | blank | 空尚可量盡知其斛數 |
| 308 | 23 | 空 | kòng | expansive | 空尚可量盡知其斛數 |
| 309 | 23 | 空 | kòng | lacking | 空尚可量盡知其斛數 |
| 310 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空尚可量盡知其斛數 |
| 311 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 空尚可量盡知其斛數 |
| 312 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空尚可量盡知其斛數 |
| 313 | 23 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化五道天王帝釋 |
| 314 | 23 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化五道天王帝釋 |
| 315 | 23 | 化 | huà | to manifest | 化五道天王帝釋 |
| 316 | 23 | 化 | huà | to collect alms | 化五道天王帝釋 |
| 317 | 23 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化五道天王帝釋 |
| 318 | 23 | 化 | huà | to die | 化五道天王帝釋 |
| 319 | 23 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化五道天王帝釋 |
| 320 | 23 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化五道天王帝釋 |
| 321 | 23 | 化 | huà | chemistry | 化五道天王帝釋 |
| 322 | 23 | 化 | huà | to burn | 化五道天王帝釋 |
| 323 | 23 | 化 | huā | to spend | 化五道天王帝釋 |
| 324 | 23 | 化 | huà | to manifest | 化五道天王帝釋 |
| 325 | 23 | 化 | huà | to convert | 化五道天王帝釋 |
| 326 | 22 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 超日明三昧所以勝者何 |
| 327 | 22 | 何 | hé | what | 超日明三昧所以勝者何 |
| 328 | 22 | 何 | hé | He | 超日明三昧所以勝者何 |
| 329 | 22 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日 |
| 330 | 22 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日 |
| 331 | 22 | 日 | rì | a day | 日 |
| 332 | 22 | 日 | rì | Japan | 日 |
| 333 | 22 | 日 | rì | sun | 日 |
| 334 | 22 | 日 | rì | daytime | 日 |
| 335 | 22 | 日 | rì | sunlight | 日 |
| 336 | 22 | 日 | rì | everyday | 日 |
| 337 | 22 | 日 | rì | season | 日 |
| 338 | 22 | 日 | rì | available time | 日 |
| 339 | 22 | 日 | rì | in the past | 日 |
| 340 | 22 | 日 | mì | mi | 日 |
| 341 | 22 | 日 | rì | sun; sūrya | 日 |
| 342 | 22 | 日 | rì | a day; divasa | 日 |
| 343 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已了諸本 |
| 344 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已了諸本 |
| 345 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 已了諸本 |
| 346 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已了諸本 |
| 347 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已了諸本 |
| 348 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已了諸本 |
| 349 | 22 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 三界五道靡不徹暢 |
| 350 | 22 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 三界五道靡不徹暢 |
| 351 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 不可稱量無有崖底 |
| 352 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 不可稱量無有崖底 |
| 353 | 22 | 意 | yì | idea | 從意則成 |
| 354 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 從意則成 |
| 355 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 從意則成 |
| 356 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 從意則成 |
| 357 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 從意則成 |
| 358 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 從意則成 |
| 359 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 從意則成 |
| 360 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 從意則成 |
| 361 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 從意則成 |
| 362 | 22 | 意 | yì | meaning | 從意則成 |
| 363 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 從意則成 |
| 364 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 從意則成 |
| 365 | 22 | 意 | yì | Yi | 從意則成 |
| 366 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 從意則成 |
| 367 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 超日明三昧亦復如是 |
| 368 | 20 | 道 | dào | way; road; path | 造譬喻者所比道明 |
| 369 | 20 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 造譬喻者所比道明 |
| 370 | 20 | 道 | dào | Tao; the Way | 造譬喻者所比道明 |
| 371 | 20 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 造譬喻者所比道明 |
| 372 | 20 | 道 | dào | to think | 造譬喻者所比道明 |
| 373 | 20 | 道 | dào | circuit; a province | 造譬喻者所比道明 |
| 374 | 20 | 道 | dào | a course; a channel | 造譬喻者所比道明 |
| 375 | 20 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 造譬喻者所比道明 |
| 376 | 20 | 道 | dào | a doctrine | 造譬喻者所比道明 |
| 377 | 20 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 造譬喻者所比道明 |
| 378 | 20 | 道 | dào | a skill | 造譬喻者所比道明 |
| 379 | 20 | 道 | dào | a sect | 造譬喻者所比道明 |
| 380 | 20 | 道 | dào | a line | 造譬喻者所比道明 |
| 381 | 20 | 道 | dào | Way | 造譬喻者所比道明 |
| 382 | 20 | 道 | dào | way; path; marga | 造譬喻者所比道明 |
| 383 | 20 | 欲 | yù | desire | 假使有人欲量虛空 |
| 384 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 假使有人欲量虛空 |
| 385 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 假使有人欲量虛空 |
| 386 | 20 | 欲 | yù | lust | 假使有人欲量虛空 |
| 387 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 假使有人欲量虛空 |
| 388 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生于梵天 |
| 389 | 20 | 生 | shēng | to live | 生于梵天 |
| 390 | 20 | 生 | shēng | raw | 生于梵天 |
| 391 | 20 | 生 | shēng | a student | 生于梵天 |
| 392 | 20 | 生 | shēng | life | 生于梵天 |
| 393 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生于梵天 |
| 394 | 20 | 生 | shēng | alive | 生于梵天 |
| 395 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 生于梵天 |
| 396 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生于梵天 |
| 397 | 20 | 生 | shēng | to grow | 生于梵天 |
| 398 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 生于梵天 |
| 399 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 生于梵天 |
| 400 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生于梵天 |
| 401 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生于梵天 |
| 402 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生于梵天 |
| 403 | 20 | 生 | shēng | gender | 生于梵天 |
| 404 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生于梵天 |
| 405 | 20 | 生 | shēng | to set up | 生于梵天 |
| 406 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 生于梵天 |
| 407 | 20 | 生 | shēng | a captive | 生于梵天 |
| 408 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 生于梵天 |
| 409 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生于梵天 |
| 410 | 20 | 生 | shēng | unripe | 生于梵天 |
| 411 | 20 | 生 | shēng | nature | 生于梵天 |
| 412 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生于梵天 |
| 413 | 20 | 生 | shēng | destiny | 生于梵天 |
| 414 | 20 | 生 | shēng | birth | 生于梵天 |
| 415 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生于梵天 |
| 416 | 20 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 人物自然生死 |
| 417 | 20 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 人物自然生死 |
| 418 | 20 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 人物自然生死 |
| 419 | 19 | 本無 | běnwú | suchness | 曉了一切本無 |
| 420 | 19 | 本 | běn | to be one's own | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 421 | 19 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 422 | 19 | 本 | běn | the roots of a plant | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 423 | 19 | 本 | běn | capital | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 424 | 19 | 本 | běn | main; central; primary | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 425 | 19 | 本 | běn | according to | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 426 | 19 | 本 | běn | a version; an edition | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 427 | 19 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 428 | 19 | 本 | běn | a book | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 429 | 19 | 本 | běn | trunk of a tree | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 430 | 19 | 本 | běn | to investigate the root of | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 431 | 19 | 本 | běn | a manuscript for a play | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 432 | 19 | 本 | běn | Ben | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 433 | 19 | 本 | běn | root; origin; mula | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 434 | 19 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 435 | 19 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 436 | 19 | 了 | liǎo | to know; to understand | 曉了一切本無 |
| 437 | 19 | 了 | liǎo | to understand; to know | 曉了一切本無 |
| 438 | 19 | 了 | liào | to look afar from a high place | 曉了一切本無 |
| 439 | 19 | 了 | liǎo | to complete | 曉了一切本無 |
| 440 | 19 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 曉了一切本無 |
| 441 | 19 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 曉了一切本無 |
| 442 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 443 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 444 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 445 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 446 | 18 | 令 | lìng | a season | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 447 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 448 | 18 | 令 | lìng | good | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 449 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 450 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 451 | 18 | 令 | lìng | a commander | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 452 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 453 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 454 | 18 | 令 | lìng | Ling | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 455 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 456 | 18 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 長大難子 |
| 457 | 18 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 長大難子 |
| 458 | 18 | 難 | nán | hardly possible; unable | 長大難子 |
| 459 | 18 | 難 | nàn | disaster; calamity | 長大難子 |
| 460 | 18 | 難 | nàn | enemy; foe | 長大難子 |
| 461 | 18 | 難 | nán | bad; unpleasant | 長大難子 |
| 462 | 18 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 長大難子 |
| 463 | 18 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 長大難子 |
| 464 | 18 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 長大難子 |
| 465 | 18 | 難 | nán | inopportune; aksana | 長大難子 |
| 466 | 18 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 欲使人解無 |
| 467 | 18 | 解 | jiě | to explain | 欲使人解無 |
| 468 | 18 | 解 | jiě | to divide; to separate | 欲使人解無 |
| 469 | 18 | 解 | jiě | to understand | 欲使人解無 |
| 470 | 18 | 解 | jiě | to solve a math problem | 欲使人解無 |
| 471 | 18 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 欲使人解無 |
| 472 | 18 | 解 | jiě | to cut; to disect | 欲使人解無 |
| 473 | 18 | 解 | jiě | to relieve oneself | 欲使人解無 |
| 474 | 18 | 解 | jiě | a solution | 欲使人解無 |
| 475 | 18 | 解 | jiè | to escort | 欲使人解無 |
| 476 | 18 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 欲使人解無 |
| 477 | 18 | 解 | xiè | acrobatic skills | 欲使人解無 |
| 478 | 18 | 解 | jiě | can; able to | 欲使人解無 |
| 479 | 18 | 解 | jiě | a stanza | 欲使人解無 |
| 480 | 18 | 解 | jiè | to send off | 欲使人解無 |
| 481 | 18 | 解 | xiè | Xie | 欲使人解無 |
| 482 | 18 | 解 | jiě | exegesis | 欲使人解無 |
| 483 | 18 | 解 | xiè | laziness | 欲使人解無 |
| 484 | 18 | 解 | jiè | a government office | 欲使人解無 |
| 485 | 18 | 解 | jiè | to pawn | 欲使人解無 |
| 486 | 18 | 解 | jiè | to rent; to lease | 欲使人解無 |
| 487 | 18 | 解 | jiě | understanding | 欲使人解無 |
| 488 | 18 | 解 | jiě | to liberate | 欲使人解無 |
| 489 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 療治於一切人生老病死婬怒癡厄眾想之 |
| 490 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 療治於一切人生老病死婬怒癡厄眾想之 |
| 491 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 療治於一切人生老病死婬怒癡厄眾想之 |
| 492 | 18 | 王 | wáng | Wang | 如須彌山王 |
| 493 | 18 | 王 | wáng | a king | 如須彌山王 |
| 494 | 18 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如須彌山王 |
| 495 | 18 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如須彌山王 |
| 496 | 18 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如須彌山王 |
| 497 | 18 | 王 | wáng | grand; great | 如須彌山王 |
| 498 | 18 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如須彌山王 |
| 499 | 18 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如須彌山王 |
| 500 | 18 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如須彌山王 |
Frequencies of all Words
Top 1173
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 無 | wú | no | 無遠無 |
| 2 | 141 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無遠無 |
| 3 | 141 | 無 | wú | to not have; without | 無遠無 |
| 4 | 141 | 無 | wú | has not yet | 無遠無 |
| 5 | 141 | 無 | mó | mo | 無遠無 |
| 6 | 141 | 無 | wú | do not | 無遠無 |
| 7 | 141 | 無 | wú | not; -less; un- | 無遠無 |
| 8 | 141 | 無 | wú | regardless of | 無遠無 |
| 9 | 141 | 無 | wú | to not have | 無遠無 |
| 10 | 141 | 無 | wú | um | 無遠無 |
| 11 | 141 | 無 | wú | Wu | 無遠無 |
| 12 | 141 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無遠無 |
| 13 | 141 | 無 | wú | not; non- | 無遠無 |
| 14 | 141 | 無 | mó | mo | 無遠無 |
| 15 | 132 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之光明照現在事 |
| 16 | 132 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之光明照現在事 |
| 17 | 132 | 之 | zhī | to go | 之光明照現在事 |
| 18 | 132 | 之 | zhī | this; that | 之光明照現在事 |
| 19 | 132 | 之 | zhī | genetive marker | 之光明照現在事 |
| 20 | 132 | 之 | zhī | it | 之光明照現在事 |
| 21 | 132 | 之 | zhī | in; in regards to | 之光明照現在事 |
| 22 | 132 | 之 | zhī | all | 之光明照現在事 |
| 23 | 132 | 之 | zhī | and | 之光明照現在事 |
| 24 | 132 | 之 | zhī | however | 之光明照現在事 |
| 25 | 132 | 之 | zhī | if | 之光明照現在事 |
| 26 | 132 | 之 | zhī | then | 之光明照現在事 |
| 27 | 132 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之光明照現在事 |
| 28 | 132 | 之 | zhī | is | 之光明照現在事 |
| 29 | 132 | 之 | zhī | to use | 之光明照現在事 |
| 30 | 132 | 之 | zhī | Zhi | 之光明照現在事 |
| 31 | 132 | 之 | zhī | winding | 之光明照現在事 |
| 32 | 95 | 不 | bù | not; no | 不照無形 |
| 33 | 95 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不照無形 |
| 34 | 95 | 不 | bù | as a correlative | 不照無形 |
| 35 | 95 | 不 | bù | no (answering a question) | 不照無形 |
| 36 | 95 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不照無形 |
| 37 | 95 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不照無形 |
| 38 | 95 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不照無形 |
| 39 | 95 | 不 | bù | infix potential marker | 不照無形 |
| 40 | 95 | 不 | bù | no; na | 不照無形 |
| 41 | 91 | 行 | xíng | to walk | 行六度無極 |
| 42 | 91 | 行 | xíng | capable; competent | 行六度無極 |
| 43 | 91 | 行 | háng | profession | 行六度無極 |
| 44 | 91 | 行 | háng | line; row | 行六度無極 |
| 45 | 91 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行六度無極 |
| 46 | 91 | 行 | xíng | to travel | 行六度無極 |
| 47 | 91 | 行 | xìng | actions; conduct | 行六度無極 |
| 48 | 91 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行六度無極 |
| 49 | 91 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行六度無極 |
| 50 | 91 | 行 | háng | horizontal line | 行六度無極 |
| 51 | 91 | 行 | héng | virtuous deeds | 行六度無極 |
| 52 | 91 | 行 | hàng | a line of trees | 行六度無極 |
| 53 | 91 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行六度無極 |
| 54 | 91 | 行 | xíng | to move | 行六度無極 |
| 55 | 91 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行六度無極 |
| 56 | 91 | 行 | xíng | travel | 行六度無極 |
| 57 | 91 | 行 | xíng | to circulate | 行六度無極 |
| 58 | 91 | 行 | xíng | running script; running script | 行六度無極 |
| 59 | 91 | 行 | xíng | temporary | 行六度無極 |
| 60 | 91 | 行 | xíng | soon | 行六度無極 |
| 61 | 91 | 行 | háng | rank; order | 行六度無極 |
| 62 | 91 | 行 | háng | a business; a shop | 行六度無極 |
| 63 | 91 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行六度無極 |
| 64 | 91 | 行 | xíng | to experience | 行六度無極 |
| 65 | 91 | 行 | xíng | path; way | 行六度無極 |
| 66 | 91 | 行 | xíng | xing; ballad | 行六度無極 |
| 67 | 91 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行六度無極 |
| 68 | 91 | 行 | xíng | 行六度無極 | |
| 69 | 91 | 行 | xíng | moreover; also | 行六度無極 |
| 70 | 91 | 行 | xíng | Practice | 行六度無極 |
| 71 | 91 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行六度無極 |
| 72 | 91 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行六度無極 |
| 73 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 造譬喻者所比道明 |
| 74 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 造譬喻者所比道明 |
| 75 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 造譬喻者所比道明 |
| 76 | 87 | 所 | suǒ | it | 造譬喻者所比道明 |
| 77 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 造譬喻者所比道明 |
| 78 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 造譬喻者所比道明 |
| 79 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 造譬喻者所比道明 |
| 80 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 造譬喻者所比道明 |
| 81 | 87 | 所 | suǒ | that which | 造譬喻者所比道明 |
| 82 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 造譬喻者所比道明 |
| 83 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 造譬喻者所比道明 |
| 84 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 造譬喻者所比道明 |
| 85 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 造譬喻者所比道明 |
| 86 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 造譬喻者所比道明 |
| 87 | 85 | 則 | zé | otherwise; but; however | 從意則成 |
| 88 | 85 | 則 | zé | then | 從意則成 |
| 89 | 85 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 從意則成 |
| 90 | 85 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 從意則成 |
| 91 | 85 | 則 | zé | a grade; a level | 從意則成 |
| 92 | 85 | 則 | zé | an example; a model | 從意則成 |
| 93 | 85 | 則 | zé | a weighing device | 從意則成 |
| 94 | 85 | 則 | zé | to grade; to rank | 從意則成 |
| 95 | 85 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 從意則成 |
| 96 | 85 | 則 | zé | to do | 從意則成 |
| 97 | 85 | 則 | zé | only | 從意則成 |
| 98 | 85 | 則 | zé | immediately | 從意則成 |
| 99 | 85 | 則 | zé | then; moreover; atha | 從意則成 |
| 100 | 85 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 從意則成 |
| 101 | 81 | 為 | wèi | for; to | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 102 | 81 | 為 | wèi | because of | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 103 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 104 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 105 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 106 | 81 | 為 | wéi | to do | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 107 | 81 | 為 | wèi | for | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 108 | 81 | 為 | wèi | because of; for; to | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 109 | 81 | 為 | wèi | to | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 110 | 81 | 為 | wéi | in a passive construction | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 111 | 81 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 112 | 81 | 為 | wéi | forming an adverb | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 113 | 81 | 為 | wéi | to add emphasis | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 114 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 115 | 81 | 為 | wéi | to govern | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 116 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 為上為尊為無疇匹為無等倫 |
| 117 | 76 | 斯 | sī | this | 解分別斯一切自然 |
| 118 | 76 | 斯 | sī | to split; to tear | 解分別斯一切自然 |
| 119 | 76 | 斯 | sī | thus; such | 解分別斯一切自然 |
| 120 | 76 | 斯 | sī | to depart; to leave | 解分別斯一切自然 |
| 121 | 76 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 解分別斯一切自然 |
| 122 | 76 | 斯 | sī | possessive particle | 解分別斯一切自然 |
| 123 | 76 | 斯 | sī | question particle | 解分別斯一切自然 |
| 124 | 76 | 斯 | sī | sigh | 解分別斯一切自然 |
| 125 | 76 | 斯 | sī | is; are | 解分別斯一切自然 |
| 126 | 76 | 斯 | sī | all; every | 解分別斯一切自然 |
| 127 | 76 | 斯 | sī | Si | 解分別斯一切自然 |
| 128 | 76 | 斯 | sī | this; etad | 解分別斯一切自然 |
| 129 | 72 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 業三乘者各 |
| 130 | 72 | 者 | zhě | that | 業三乘者各 |
| 131 | 72 | 者 | zhě | nominalizing function word | 業三乘者各 |
| 132 | 72 | 者 | zhě | used to mark a definition | 業三乘者各 |
| 133 | 72 | 者 | zhě | used to mark a pause | 業三乘者各 |
| 134 | 72 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 業三乘者各 |
| 135 | 72 | 者 | zhuó | according to | 業三乘者各 |
| 136 | 72 | 者 | zhě | ca | 業三乘者各 |
| 137 | 62 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有狹之 |
| 138 | 62 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有狹之 |
| 139 | 62 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有狹之 |
| 140 | 62 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有狹之 |
| 141 | 62 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有狹之 |
| 142 | 62 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有狹之 |
| 143 | 62 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有狹之 |
| 144 | 62 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有狹之 |
| 145 | 62 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有狹之 |
| 146 | 62 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有狹之 |
| 147 | 62 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有狹之 |
| 148 | 62 | 有 | yǒu | abundant | 有狹之 |
| 149 | 62 | 有 | yǒu | purposeful | 有狹之 |
| 150 | 62 | 有 | yǒu | You | 有狹之 |
| 151 | 62 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有狹之 |
| 152 | 62 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有狹之 |
| 153 | 59 | 也 | yě | also; too | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 154 | 59 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 155 | 59 | 也 | yě | either | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 156 | 59 | 也 | yě | even | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 157 | 59 | 也 | yě | used to soften the tone | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 158 | 59 | 也 | yě | used for emphasis | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 159 | 59 | 也 | yě | used to mark contrast | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 160 | 59 | 也 | yě | used to mark compromise | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 161 | 59 | 也 | yě | ya | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 162 | 59 | 得 | de | potential marker | 皆因日成普得茂活 |
| 163 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆因日成普得茂活 |
| 164 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 皆因日成普得茂活 |
| 165 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆因日成普得茂活 |
| 166 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 皆因日成普得茂活 |
| 167 | 59 | 得 | dé | de | 皆因日成普得茂活 |
| 168 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 皆因日成普得茂活 |
| 169 | 59 | 得 | dé | to result in | 皆因日成普得茂活 |
| 170 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆因日成普得茂活 |
| 171 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 皆因日成普得茂活 |
| 172 | 59 | 得 | dé | to be finished | 皆因日成普得茂活 |
| 173 | 59 | 得 | de | result of degree | 皆因日成普得茂活 |
| 174 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 皆因日成普得茂活 |
| 175 | 59 | 得 | děi | satisfying | 皆因日成普得茂活 |
| 176 | 59 | 得 | dé | to contract | 皆因日成普得茂活 |
| 177 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆因日成普得茂活 |
| 178 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 皆因日成普得茂活 |
| 179 | 59 | 得 | dé | to hear | 皆因日成普得茂活 |
| 180 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 皆因日成普得茂活 |
| 181 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 皆因日成普得茂活 |
| 182 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆因日成普得茂活 |
| 183 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘 |
| 184 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘 |
| 185 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩大乘 |
| 186 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所前 |
| 187 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所前 |
| 188 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所前 |
| 189 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所前 |
| 190 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所前 |
| 191 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛所前 |
| 192 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所前 |
| 193 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如忉 |
| 194 | 47 | 如 | rú | if | 如忉 |
| 195 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 如忉 |
| 196 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如忉 |
| 197 | 47 | 如 | rú | this | 如忉 |
| 198 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如忉 |
| 199 | 47 | 如 | rú | to go to | 如忉 |
| 200 | 47 | 如 | rú | to meet | 如忉 |
| 201 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如忉 |
| 202 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 如忉 |
| 203 | 47 | 如 | rú | and | 如忉 |
| 204 | 47 | 如 | rú | or | 如忉 |
| 205 | 47 | 如 | rú | but | 如忉 |
| 206 | 47 | 如 | rú | then | 如忉 |
| 207 | 47 | 如 | rú | naturally | 如忉 |
| 208 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如忉 |
| 209 | 47 | 如 | rú | you | 如忉 |
| 210 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 如忉 |
| 211 | 47 | 如 | rú | in; at | 如忉 |
| 212 | 47 | 如 | rú | Ru | 如忉 |
| 213 | 47 | 如 | rú | Thus | 如忉 |
| 214 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 如忉 |
| 215 | 47 | 如 | rú | like; iva | 如忉 |
| 216 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如忉 |
| 217 | 46 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 曉了一切本無 |
| 218 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 曉了一切本無 |
| 219 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 曉了一切本無 |
| 220 | 46 | 一切 | yīqiè | generally | 曉了一切本無 |
| 221 | 46 | 一切 | yīqiè | all, everything | 曉了一切本無 |
| 222 | 46 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 曉了一切本無 |
| 223 | 45 | 於 | yú | in; at | 超日明定慧殊於彼 |
| 224 | 45 | 於 | yú | in; at | 超日明定慧殊於彼 |
| 225 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 超日明定慧殊於彼 |
| 226 | 45 | 於 | yú | to go; to | 超日明定慧殊於彼 |
| 227 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 超日明定慧殊於彼 |
| 228 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 超日明定慧殊於彼 |
| 229 | 45 | 於 | yú | from | 超日明定慧殊於彼 |
| 230 | 45 | 於 | yú | give | 超日明定慧殊於彼 |
| 231 | 45 | 於 | yú | oppposing | 超日明定慧殊於彼 |
| 232 | 45 | 於 | yú | and | 超日明定慧殊於彼 |
| 233 | 45 | 於 | yú | compared to | 超日明定慧殊於彼 |
| 234 | 45 | 於 | yú | by | 超日明定慧殊於彼 |
| 235 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 超日明定慧殊於彼 |
| 236 | 45 | 於 | yú | for | 超日明定慧殊於彼 |
| 237 | 45 | 於 | yú | Yu | 超日明定慧殊於彼 |
| 238 | 45 | 於 | wū | a crow | 超日明定慧殊於彼 |
| 239 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 超日明定慧殊於彼 |
| 240 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 超日明定慧殊於彼 |
| 241 | 43 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以者何 |
| 242 | 43 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以者何 |
| 243 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以者何 |
| 244 | 43 | 以 | yǐ | according to | 以者何 |
| 245 | 43 | 以 | yǐ | because of | 以者何 |
| 246 | 43 | 以 | yǐ | on a certain date | 以者何 |
| 247 | 43 | 以 | yǐ | and; as well as | 以者何 |
| 248 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 以者何 |
| 249 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 以者何 |
| 250 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 以者何 |
| 251 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 以者何 |
| 252 | 43 | 以 | yǐ | further; moreover | 以者何 |
| 253 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 以者何 |
| 254 | 43 | 以 | yǐ | very | 以者何 |
| 255 | 43 | 以 | yǐ | already | 以者何 |
| 256 | 43 | 以 | yǐ | increasingly | 以者何 |
| 257 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以者何 |
| 258 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 以者何 |
| 259 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 以者何 |
| 260 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 以者何 |
| 261 | 42 | 曰 | yuē | to speak; to say | 離垢目問世尊曰 |
| 262 | 42 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 離垢目問世尊曰 |
| 263 | 42 | 曰 | yuē | to be called | 離垢目問世尊曰 |
| 264 | 42 | 曰 | yuē | particle without meaning | 離垢目問世尊曰 |
| 265 | 42 | 曰 | yuē | said; ukta | 離垢目問世尊曰 |
| 266 | 41 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為超日明三昧 |
| 267 | 41 | 是 | shì | is exactly | 是為超日明三昧 |
| 268 | 41 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為超日明三昧 |
| 269 | 41 | 是 | shì | this; that; those | 是為超日明三昧 |
| 270 | 41 | 是 | shì | really; certainly | 是為超日明三昧 |
| 271 | 41 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為超日明三昧 |
| 272 | 41 | 是 | shì | true | 是為超日明三昧 |
| 273 | 41 | 是 | shì | is; has; exists | 是為超日明三昧 |
| 274 | 41 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為超日明三昧 |
| 275 | 41 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為超日明三昧 |
| 276 | 41 | 是 | shì | Shi | 是為超日明三昧 |
| 277 | 41 | 是 | shì | is; bhū | 是為超日明三昧 |
| 278 | 41 | 是 | shì | this; idam | 是為超日明三昧 |
| 279 | 40 | 自然 | zìrán | nature | 自然之 |
| 280 | 40 | 自然 | zìrán | natural | 自然之 |
| 281 | 40 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 自然之 |
| 282 | 40 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 號曰寶妙如來 |
| 283 | 40 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 號曰寶妙如來 |
| 284 | 40 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 號曰寶妙如來 |
| 285 | 40 | 寶 | bǎo | precious | 號曰寶妙如來 |
| 286 | 40 | 寶 | bǎo | noble | 號曰寶妙如來 |
| 287 | 40 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 號曰寶妙如來 |
| 288 | 40 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 號曰寶妙如來 |
| 289 | 40 | 寶 | bǎo | Bao | 號曰寶妙如來 |
| 290 | 40 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 號曰寶妙如來 |
| 291 | 40 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 號曰寶妙如來 |
| 292 | 39 | 亦 | yì | also; too | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 293 | 39 | 亦 | yì | but | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 294 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 295 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 296 | 39 | 亦 | yì | already | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 297 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 298 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦不能照人心之本令開達也 |
| 299 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸神閱叉 |
| 300 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 諸神閱叉 |
| 301 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸神閱叉 |
| 302 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸神閱叉 |
| 303 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸神閱叉 |
| 304 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 諸神閱叉 |
| 305 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸神閱叉 |
| 306 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 307 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 308 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 309 | 35 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 310 | 35 | 人 | rén | adult | 人 |
| 311 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 312 | 35 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 313 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 314 | 33 | 慧 | huì | intelligent; clever | 自然之慧皆別了之 |
| 315 | 33 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 自然之慧皆別了之 |
| 316 | 33 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 自然之慧皆別了之 |
| 317 | 33 | 慧 | huì | Wisdom | 自然之慧皆別了之 |
| 318 | 33 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 自然之慧皆別了之 |
| 319 | 33 | 慧 | huì | intellect; mati | 自然之慧皆別了之 |
| 320 | 32 | 從 | cóng | from | 從意則成 |
| 321 | 32 | 從 | cóng | to follow | 從意則成 |
| 322 | 32 | 從 | cóng | past; through | 從意則成 |
| 323 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從意則成 |
| 324 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 從意則成 |
| 325 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從意則成 |
| 326 | 32 | 從 | cóng | usually | 從意則成 |
| 327 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 從意則成 |
| 328 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 從意則成 |
| 329 | 32 | 從 | cóng | secondary | 從意則成 |
| 330 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從意則成 |
| 331 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 從意則成 |
| 332 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從意則成 |
| 333 | 32 | 從 | zòng | to release | 從意則成 |
| 334 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從意則成 |
| 335 | 32 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從意則成 |
| 336 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 使心霍然皆發道意 |
| 337 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 使心霍然皆發道意 |
| 338 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 使心霍然皆發道意 |
| 339 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法無有作者亦無不造 |
| 340 | 31 | 法 | fǎ | France | 法無有作者亦無不造 |
| 341 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有作者亦無不造 |
| 342 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有作者亦無不造 |
| 343 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有作者亦無不造 |
| 344 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法無有作者亦無不造 |
| 345 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有作者亦無不造 |
| 346 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有作者亦無不造 |
| 347 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法無有作者亦無不造 |
| 348 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法無有作者亦無不造 |
| 349 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有作者亦無不造 |
| 350 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有作者亦無不造 |
| 351 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有作者亦無不造 |
| 352 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有作者亦無不造 |
| 353 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有作者亦無不造 |
| 354 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有作者亦無不造 |
| 355 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有作者亦無不造 |
| 356 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有作者亦無不造 |
| 357 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 使心霍然皆發道意 |
| 358 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 使心霍然皆發道意 |
| 359 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 使心霍然皆發道意 |
| 360 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 使心霍然皆發道意 |
| 361 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 使心霍然皆發道意 |
| 362 | 30 | 心 | xīn | heart | 使心霍然皆發道意 |
| 363 | 30 | 心 | xīn | emotion | 使心霍然皆發道意 |
| 364 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 使心霍然皆發道意 |
| 365 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 使心霍然皆發道意 |
| 366 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 使心霍然皆發道意 |
| 367 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 使心霍然皆發道意 |
| 368 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 使心霍然皆發道意 |
| 369 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 離垢目復白佛言 |
| 370 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 離垢目復白佛言 |
| 371 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 離垢目復白佛言 |
| 372 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 離垢目復白佛言 |
| 373 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 離垢目復白佛言 |
| 374 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 離垢目復白佛言 |
| 375 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 離垢目復白佛言 |
| 376 | 29 | 言 | yán | to regard as | 離垢目復白佛言 |
| 377 | 29 | 言 | yán | to act as | 離垢目復白佛言 |
| 378 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 離垢目復白佛言 |
| 379 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 離垢目復白佛言 |
| 380 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 381 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 382 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 383 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 384 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 385 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 386 | 29 | 其 | qí | will | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 387 | 29 | 其 | qí | may | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 388 | 29 | 其 | qí | if | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 389 | 29 | 其 | qí | or | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 390 | 29 | 其 | qí | Qi | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 391 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其明無量不可譬喻過於日光 |
| 392 | 28 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 本無自然佛道自 |
| 393 | 28 | 自 | zì | from; since | 本無自然佛道自 |
| 394 | 28 | 自 | zì | self; oneself; itself | 本無自然佛道自 |
| 395 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 本無自然佛道自 |
| 396 | 28 | 自 | zì | Zi | 本無自然佛道自 |
| 397 | 28 | 自 | zì | a nose | 本無自然佛道自 |
| 398 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 本無自然佛道自 |
| 399 | 28 | 自 | zì | origin | 本無自然佛道自 |
| 400 | 28 | 自 | zì | originally | 本無自然佛道自 |
| 401 | 28 | 自 | zì | still; to remain | 本無自然佛道自 |
| 402 | 28 | 自 | zì | in person; personally | 本無自然佛道自 |
| 403 | 28 | 自 | zì | in addition; besides | 本無自然佛道自 |
| 404 | 28 | 自 | zì | if; even if | 本無自然佛道自 |
| 405 | 28 | 自 | zì | but | 本無自然佛道自 |
| 406 | 28 | 自 | zì | because | 本無自然佛道自 |
| 407 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 本無自然佛道自 |
| 408 | 28 | 自 | zì | to be | 本無自然佛道自 |
| 409 | 28 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 本無自然佛道自 |
| 410 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 本無自然佛道自 |
| 411 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 無數億億倍而 |
| 412 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無數億億倍而 |
| 413 | 28 | 而 | ér | you | 無數億億倍而 |
| 414 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 無數億億倍而 |
| 415 | 28 | 而 | ér | right away; then | 無數億億倍而 |
| 416 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 無數億億倍而 |
| 417 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 無數億億倍而 |
| 418 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 無數億億倍而 |
| 419 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 無數億億倍而 |
| 420 | 28 | 而 | ér | so as to | 無數億億倍而 |
| 421 | 28 | 而 | ér | only then | 無數億億倍而 |
| 422 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 無數億億倍而 |
| 423 | 28 | 而 | néng | can; able | 無數億億倍而 |
| 424 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無數億億倍而 |
| 425 | 28 | 而 | ér | me | 無數億億倍而 |
| 426 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 無數億億倍而 |
| 427 | 28 | 而 | ér | possessive | 無數億億倍而 |
| 428 | 28 | 而 | ér | and; ca | 無數億億倍而 |
| 429 | 27 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃能逮得超日明 |
| 430 | 27 | 乃 | nǎi | to be | 乃能逮得超日明 |
| 431 | 27 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃能逮得超日明 |
| 432 | 27 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃能逮得超日明 |
| 433 | 27 | 乃 | nǎi | however; but | 乃能逮得超日明 |
| 434 | 27 | 乃 | nǎi | if | 乃能逮得超日明 |
| 435 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 436 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 437 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 438 | 26 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 439 | 26 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 440 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 441 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 442 | 26 | 時 | shí | tense | 時 |
| 443 | 26 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 444 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 445 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 446 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 447 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 448 | 26 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 449 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 450 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 451 | 26 | 時 | shí | on time | 時 |
| 452 | 26 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 453 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 454 | 26 | 時 | shí | hour | 時 |
| 455 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 456 | 26 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 457 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 458 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 459 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 460 | 26 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 461 | 25 | 聞 | wén | to hear | 聞佛說斯超日 |
| 462 | 25 | 聞 | wén | Wen | 聞佛說斯超日 |
| 463 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛說斯超日 |
| 464 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛說斯超日 |
| 465 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛說斯超日 |
| 466 | 25 | 聞 | wén | information | 聞佛說斯超日 |
| 467 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛說斯超日 |
| 468 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛說斯超日 |
| 469 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛說斯超日 |
| 470 | 25 | 聞 | wén | to question | 聞佛說斯超日 |
| 471 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛說斯超日 |
| 472 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛說斯超日 |
| 473 | 25 | 發 | fà | hair | 使心霍然皆發道意 |
| 474 | 25 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 使心霍然皆發道意 |
| 475 | 25 | 發 | fā | round | 使心霍然皆發道意 |
| 476 | 25 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 使心霍然皆發道意 |
| 477 | 25 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 使心霍然皆發道意 |
| 478 | 25 | 發 | fā | to start out; to set off | 使心霍然皆發道意 |
| 479 | 25 | 發 | fā | to open | 使心霍然皆發道意 |
| 480 | 25 | 發 | fā | to requisition | 使心霍然皆發道意 |
| 481 | 25 | 發 | fā | to occur | 使心霍然皆發道意 |
| 482 | 25 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 使心霍然皆發道意 |
| 483 | 25 | 發 | fā | to express; to give vent | 使心霍然皆發道意 |
| 484 | 25 | 發 | fā | to excavate | 使心霍然皆發道意 |
| 485 | 25 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 使心霍然皆發道意 |
| 486 | 25 | 發 | fā | to get rich | 使心霍然皆發道意 |
| 487 | 25 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 使心霍然皆發道意 |
| 488 | 25 | 發 | fā | to sell | 使心霍然皆發道意 |
| 489 | 25 | 發 | fā | to shoot with a bow | 使心霍然皆發道意 |
| 490 | 25 | 發 | fā | to rise in revolt | 使心霍然皆發道意 |
| 491 | 25 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 使心霍然皆發道意 |
| 492 | 25 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 使心霍然皆發道意 |
| 493 | 25 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 使心霍然皆發道意 |
| 494 | 25 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 使心霍然皆發道意 |
| 495 | 25 | 發 | fā | to sing; to play | 使心霍然皆發道意 |
| 496 | 25 | 發 | fā | to feel; to sense | 使心霍然皆發道意 |
| 497 | 25 | 發 | fā | to act; to do | 使心霍然皆發道意 |
| 498 | 25 | 發 | fà | grass and moss | 使心霍然皆發道意 |
| 499 | 25 | 發 | fà | Fa | 使心霍然皆發道意 |
| 500 | 25 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 使心霍然皆發道意 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 行 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 则 | 則 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 斯 | sī | this; etad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 宝臣 | 寶臣 | 98 | Bao Chen |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 超日明 | 超日明 | 99 | Surpassing the Brightness of the Sun |
| 大英 | 100 | Great Britain; Britain | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 恩施 | 196 | Enshi | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛说超日明三昧经 | 佛說超日明三昧經 | 102 | Fo Shuo Chao Ri Ming Sanmei Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 寂志 | 106 | Ji Zhi | |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 聶承远 | 聶承遠 | 110 | Nie Chengyuan |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 水原 | 115 | Suweon | |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒沙菩萨 | 恒沙菩薩 | 104 | as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明心 | 109 |
|
|
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行解 | 120 |
|
|
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 苑园 | 苑園 | 121 | garden |
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 坐具 | 122 |
|