Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Dafang Guang Rulai Cang Jing) 大方廣如來藏經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 116 to go; to 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
2 116 to rely on; to depend on 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
3 116 Yu 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
4 116 a crow 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
5 78 菩薩 púsà bodhisattva 法慧菩薩
6 78 菩薩 púsà bodhisattva 法慧菩薩
7 78 菩薩 púsà bodhisattva 法慧菩薩
8 68 如來 rúlái Tathagata 於蓮花中現如來相
9 68 如來 Rúlái Tathagata 於蓮花中現如來相
10 68 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於蓮花中現如來相
11 65 ér Kangxi radical 126 從種種佛剎而來集會
12 65 ér as if; to seem like 從種種佛剎而來集會
13 65 néng can; able 從種種佛剎而來集會
14 65 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從種種佛剎而來集會
15 65 ér to arrive; up to 從種種佛剎而來集會
16 55 wéi to act as; to serve 等而為上首
17 55 wéi to change into; to become 等而為上首
18 55 wéi to be; is 等而為上首
19 55 wéi to do 等而為上首
20 55 wèi to support; to help 等而為上首
21 55 wéi to govern 等而為上首
22 55 wèi to be; bhū 等而為上首
23 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 與如是等上首苾芻一千人
24 50 zhī to go
25 50 zhī to arrive; to go
26 50 zhī is
27 50 zhī to use
28 50 zhī Zhi
29 45 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
30 45 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
31 44 zhōng middle 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
32 44 zhōng medium; medium sized 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
33 44 zhōng China 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
34 44 zhòng to hit the mark 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
35 44 zhōng midday 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
36 44 zhōng inside 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
37 44 zhōng during 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
38 44 zhōng Zhong 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
39 44 zhōng intermediary 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
40 44 zhōng half 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
41 44 zhòng to reach; to attain 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
42 44 zhòng to suffer; to infect 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
43 44 zhòng to obtain 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
44 44 zhòng to pass an exam 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
45 44 zhōng middle 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
46 44 qiān one thousand 與大苾芻眾千人俱
47 44 qiān many; numerous; countless 與大苾芻眾千人俱
48 44 qiān a cheat; swindler 與大苾芻眾千人俱
49 44 qiān Qian 與大苾芻眾千人俱
50 43 to use; to grasp 是時以佛威神力故
51 43 to rely on 是時以佛威神力故
52 43 to regard 是時以佛威神力故
53 43 to be able to 是時以佛威神力故
54 43 to order; to command 是時以佛威神力故
55 43 used after a verb 是時以佛威神力故
56 43 a reason; a cause 是時以佛威神力故
57 43 Israel 是時以佛威神力故
58 43 Yi 是時以佛威神力故
59 43 use; yogena 是時以佛威神力故
60 42 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱
61 42 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱
62 42 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱
63 42 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱
64 40 Qi 正等覺於其世間
65 38 huì intelligent; clever 法慧菩薩
66 38 huì mental ability; intellect 法慧菩薩
67 38 huì wisdom; understanding 法慧菩薩
68 38 huì Wisdom 法慧菩薩
69 38 huì wisdom; prajna 法慧菩薩
70 38 huì intellect; mati 法慧菩薩
71 35 bǎi one hundred 多百千諸佛
72 35 bǎi many 多百千諸佛
73 35 bǎi Bai 多百千諸佛
74 35 bǎi all 多百千諸佛
75 35 bǎi hundred; śata 多百千諸佛
76 34 suǒ a few; various; some 猶如大龍所作已
77 34 suǒ a place; a location 猶如大龍所作已
78 34 suǒ indicates a passive voice 猶如大龍所作已
79 34 suǒ an ordinal number 猶如大龍所作已
80 34 suǒ meaning 猶如大龍所作已
81 34 suǒ garrison 猶如大龍所作已
82 34 suǒ place; pradeśa 猶如大龍所作已
83 32 Kangxi radical 49 猶如大龍所作已
84 32 to bring to an end; to stop 猶如大龍所作已
85 32 to complete 猶如大龍所作已
86 32 to demote; to dismiss 猶如大龍所作已
87 32 to recover from an illness 猶如大龍所作已
88 32 former; pūrvaka 猶如大龍所作已
89 31 jiàn to see 大眾見斯
90 31 jiàn opinion; view; understanding 大眾見斯
91 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 大眾見斯
92 31 jiàn refer to; for details see 大眾見斯
93 31 jiàn to listen to 大眾見斯
94 31 jiàn to meet 大眾見斯
95 31 jiàn to receive (a guest) 大眾見斯
96 31 jiàn let me; kindly 大眾見斯
97 31 jiàn Jian 大眾見斯
98 31 xiàn to appear 大眾見斯
99 31 xiàn to introduce 大眾見斯
100 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 大眾見斯
101 31 jiàn seeing; observing; darśana 大眾見斯
102 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得自在
103 30 děi to want to; to need to 皆得自在
104 30 děi must; ought to 皆得自在
105 30 de 皆得自在
106 30 de infix potential marker 皆得自在
107 30 to result in 皆得自在
108 30 to be proper; to fit; to suit 皆得自在
109 30 to be satisfied 皆得自在
110 30 to be finished 皆得自在
111 30 děi satisfying 皆得自在
112 30 to contract 皆得自在
113 30 to hear 皆得自在
114 30 to have; there is 皆得自在
115 30 marks time passed 皆得自在
116 30 obtain; attain; prāpta 皆得自在
117 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願天中尊說示
118 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願天中尊說示
119 30 shuì to persuade 唯願天中尊說示
120 30 shuō to teach; to recite; to explain 唯願天中尊說示
121 30 shuō a doctrine; a theory 唯願天中尊說示
122 30 shuō to claim; to assert 唯願天中尊說示
123 30 shuō allocution 唯願天中尊說示
124 30 shuō to criticize; to scold 唯願天中尊說示
125 30 shuō to indicate; to refer to 唯願天中尊說示
126 30 shuō speach; vāda 唯願天中尊說示
127 30 shuō to speak; bhāṣate 唯願天中尊說示
128 30 shuō to instruct 唯願天中尊說示
129 30 金剛 jīngāng a diamond 爾時金剛慧菩薩摩訶薩
130 30 金剛 jīngāng King Kong 爾時金剛慧菩薩摩訶薩
131 30 金剛 jīngāng a hard object 爾時金剛慧菩薩摩訶薩
132 30 金剛 jīngāng gorilla 爾時金剛慧菩薩摩訶薩
133 30 金剛 jīngāng diamond 爾時金剛慧菩薩摩訶薩
134 30 金剛 jīngāng vajra 爾時金剛慧菩薩摩訶薩
135 29 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 除一切有情病菩薩
136 29 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 除一切有情病菩薩
137 29 self 我曾不見如來相
138 29 [my] dear 我曾不見如來相
139 29 Wo 我曾不見如來相
140 29 self; atman; attan 我曾不見如來相
141 29 ga 我曾不見如來相
142 27 有情 yǒuqíng having feelings for 量阿僧祇世界有情纔稱名者
143 27 有情 yǒuqíng friends with 量阿僧祇世界有情纔稱名者
144 27 有情 yǒuqíng having emotional appeal 量阿僧祇世界有情纔稱名者
145 27 有情 yǒuqíng sentient being 量阿僧祇世界有情纔稱名者
146 27 有情 yǒuqíng sentient beings 量阿僧祇世界有情纔稱名者
147 26 Buddha; Awakened One 是時以佛威神力故
148 26 relating to Buddhism 是時以佛威神力故
149 26 a statue or image of a Buddha 是時以佛威神力故
150 26 a Buddhist text 是時以佛威神力故
151 26 to touch; to stroke 是時以佛威神力故
152 26 Buddha 是時以佛威神力故
153 26 Buddha; Awakened One 是時以佛威神力故
154 25 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
155 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
156 25 一切 yīqiè temporary 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷
157 25 一切 yīqiè the same 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷
158 25 infix potential marker 臭穢可惡令不愛樂
159 24 俱胝 jūzhī Judi 已曾承事無量俱胝那庾
160 24 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 已曾承事無量俱胝那庾
161 24 cáng to hide 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
162 24 zàng canon; a collection of scriptures 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
163 24 cáng to store 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
164 24 zàng Tibet 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
165 24 zàng a treasure 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
166 24 zàng a store 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
167 24 zāng Zang 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
168 24 zāng good 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
169 24 zāng a male slave 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
170 24 zāng booty 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
171 24 zàng an internal organ 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
172 24 zàng to bury 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
173 24 zàng piṭaka; canon 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
174 24 zàng garba; matrix; embryo 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
175 24 zàng kośa; kosa 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
176 24 zàng alaya; dwelling; residence 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
177 23 děng et cetera; and so on 與如是等上首苾芻一千人
178 23 děng to wait 與如是等上首苾芻一千人
179 23 děng to be equal 與如是等上首苾芻一千人
180 23 děng degree; level 與如是等上首苾芻一千人
181 23 děng to compare 與如是等上首苾芻一千人
182 23 děng same; equal; sama 與如是等上首苾芻一千人
183 22 lìng to make; to cause to be; to lead 形色可惡而令生厭
184 22 lìng to issue a command 形色可惡而令生厭
185 22 lìng rules of behavior; customs 形色可惡而令生厭
186 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 形色可惡而令生厭
187 22 lìng a season 形色可惡而令生厭
188 22 lìng respected; good reputation 形色可惡而令生厭
189 22 lìng good 形色可惡而令生厭
190 22 lìng pretentious 形色可惡而令生厭
191 22 lìng a transcending state of existence 形色可惡而令生厭
192 22 lìng a commander 形色可惡而令生厭
193 22 lìng a commanding quality; an impressive character 形色可惡而令生厭
194 22 lìng lyrics 形色可惡而令生厭
195 22 lìng Ling 形色可惡而令生厭
196 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 形色可惡而令生厭
197 21 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
198 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
199 21 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千人俱
200 21 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千人俱
201 21 rén a kind of person 與大苾芻眾千人俱
202 21 rén everybody 與大苾芻眾千人俱
203 21 rén adult 與大苾芻眾千人俱
204 21 rén somebody; others 與大苾芻眾千人俱
205 21 rén an upright person 與大苾芻眾千人俱
206 21 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千人俱
207 21 wén to hear
208 21 wén Wen
209 21 wén sniff at; to smell
210 21 wén to be widely known
211 21 wén to confirm; to accept
212 21 wén information
213 21 wèn famous; well known
214 21 wén knowledge; learning
215 21 wèn popularity; prestige; reputation
216 21 wén to question
217 21 wén heard; śruta
218 21 wén hearing; śruti
219 20 yìng to answer; to respond 今應可問如來
220 20 yìng to confirm; to verify 今應可問如來
221 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今應可問如來
222 20 yìng to accept 今應可問如來
223 20 yìng to permit; to allow 今應可問如來
224 20 yìng to echo 今應可問如來
225 20 yìng to handle; to deal with 今應可問如來
226 20 yìng Ying 今應可問如來
227 20 shí time; a point or period of time 當熱時際
228 20 shí a season; a quarter of a year 當熱時際
229 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當熱時際
230 20 shí fashionable 當熱時際
231 20 shí fate; destiny; luck 當熱時際
232 20 shí occasion; opportunity; chance 當熱時際
233 20 shí tense 當熱時際
234 20 shí particular; special 當熱時際
235 20 shí to plant; to cultivate 當熱時際
236 20 shí an era; a dynasty 當熱時際
237 20 shí time [abstract] 當熱時際
238 20 shí seasonal 當熱時際
239 20 shí to wait upon 當熱時際
240 20 shí hour 當熱時際
241 20 shí appropriate; proper; timely 當熱時際
242 20 shí Shi 當熱時際
243 20 shí a present; currentlt 當熱時際
244 20 shí time; kāla 當熱時際
245 20 shí at that time; samaya 當熱時際
246 20 zuò to do 猶如大龍所作已
247 20 zuò to act as; to serve as 猶如大龍所作已
248 20 zuò to start 猶如大龍所作已
249 20 zuò a writing; a work 猶如大龍所作已
250 20 zuò to dress as; to be disguised as 猶如大龍所作已
251 20 zuō to create; to make 猶如大龍所作已
252 20 zuō a workshop 猶如大龍所作已
253 20 zuō to write; to compose 猶如大龍所作已
254 20 zuò to rise 猶如大龍所作已
255 20 zuò to be aroused 猶如大龍所作已
256 20 zuò activity; action; undertaking 猶如大龍所作已
257 20 zuò to regard as 猶如大龍所作已
258 20 zuò action; kāraṇa 猶如大龍所作已
259 20 cháng Chang 常歡喜菩薩
260 20 cháng common; general; ordinary 常歡喜菩薩
261 20 cháng a principle; a rule 常歡喜菩薩
262 20 cháng eternal; nitya 常歡喜菩薩
263 19 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽大迦葉波
264 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 如來智眼
265 18 zhì care; prudence 如來智眼
266 18 zhì Zhi 如來智眼
267 18 zhì clever 如來智眼
268 18 zhì Wisdom 如來智眼
269 18 zhì jnana; knowing 如來智眼
270 18 to reach 及諸人眾皆來集會
271 18 to attain 及諸人眾皆來集會
272 18 to understand 及諸人眾皆來集會
273 18 able to be compared to; to catch up with 及諸人眾皆來集會
274 18 to be involved with; to associate with 及諸人眾皆來集會
275 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸人眾皆來集會
276 18 and; ca; api 及諸人眾皆來集會
277 18 jīn gold 懷挾金磚於傍而過
278 18 jīn money 懷挾金磚於傍而過
279 18 jīn Jin; Kim 懷挾金磚於傍而過
280 18 jīn Kangxi radical 167 懷挾金磚於傍而過
281 18 jīn Later Jin Dynasty; Jin Dynasty 懷挾金磚於傍而過
282 18 jīn metal 懷挾金磚於傍而過
283 18 jīn hard 懷挾金磚於傍而過
284 18 jīn a unit of money in China in historic times 懷挾金磚於傍而過
285 18 jīn golden; gold colored 懷挾金磚於傍而過
286 18 jīn a weapon 懷挾金磚於傍而過
287 18 jīn valuable 懷挾金磚於傍而過
288 18 jīn metal agent 懷挾金磚於傍而過
289 18 jīn cymbals 懷挾金磚於傍而過
290 18 jīn Venus 懷挾金磚於傍而過
291 18 jīn gold; hiranya 懷挾金磚於傍而過
292 18 jīn golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana 懷挾金磚於傍而過
293 17 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 有情如來藏
294 17 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 有情如來藏
295 17 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 有情如來藏
296 17 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除一切有情病菩薩
297 17 chú to divide 除一切有情病菩薩
298 17 chú to put in order 除一切有情病菩薩
299 17 chú to appoint to an official position 除一切有情病菩薩
300 17 chú door steps; stairs 除一切有情病菩薩
301 17 chú to replace an official 除一切有情病菩薩
302 17 chú to change; to replace 除一切有情病菩薩
303 17 chú to renovate; to restore 除一切有情病菩薩
304 17 chú division 除一切有情病菩薩
305 17 chú except; without; anyatra 除一切有情病菩薩
306 17 big; huge; large 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號
307 17 Kangxi radical 37 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號
308 17 great; major; important 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號
309 17 size 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號
310 17 old 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號
311 17 oldest; earliest 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號
312 17 adult 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號
313 17 dài an important person 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號
314 17 senior 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號
315 17 an element 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號
316 17 great; mahā 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號
317 17 jīng to go through; to experience 或經十年
318 17 jīng a sutra; a scripture 或經十年
319 17 jīng warp 或經十年
320 17 jīng longitude 或經十年
321 17 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 或經十年
322 17 jīng a woman's period 或經十年
323 17 jīng to bear; to endure 或經十年
324 17 jīng to hang; to die by hanging 或經十年
325 17 jīng classics 或經十年
326 17 jīng to be frugal; to save 或經十年
327 17 jīng a classic; a scripture; canon 或經十年
328 17 jīng a standard; a norm 或經十年
329 17 jīng a section of a Confucian work 或經十年
330 17 jīng to measure 或經十年
331 17 jīng human pulse 或經十年
332 17 jīng menstruation; a woman's period 或經十年
333 17 jīng sutra; discourse 或經十年
334 16 譬如 pìrú for examlpe 譬如以天妙眼
335 16 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如以天妙眼
336 16 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如以天妙眼
337 16 míng fame; renown; reputation 量阿僧祇世界有情纔稱名者
338 16 míng a name; personal name; designation 量阿僧祇世界有情纔稱名者
339 16 míng rank; position 量阿僧祇世界有情纔稱名者
340 16 míng an excuse 量阿僧祇世界有情纔稱名者
341 16 míng life 量阿僧祇世界有情纔稱名者
342 16 míng to name; to call 量阿僧祇世界有情纔稱名者
343 16 míng to express; to describe 量阿僧祇世界有情纔稱名者
344 16 míng to be called; to have the name 量阿僧祇世界有情纔稱名者
345 16 míng to own; to possess 量阿僧祇世界有情纔稱名者
346 16 míng famous; renowned 量阿僧祇世界有情纔稱名者
347 16 míng moral 量阿僧祇世界有情纔稱名者
348 16 míng name; naman 量阿僧祇世界有情纔稱名者
349 16 míng fame; renown; yasas 量阿僧祇世界有情纔稱名者
350 16 néng can; able 悉皆能轉不退法輪
351 16 néng ability; capacity 悉皆能轉不退法輪
352 16 néng a mythical bear-like beast 悉皆能轉不退法輪
353 16 néng energy 悉皆能轉不退法輪
354 16 néng function; use 悉皆能轉不退法輪
355 16 néng talent 悉皆能轉不退法輪
356 16 néng expert at 悉皆能轉不退法輪
357 16 néng to be in harmony 悉皆能轉不退法輪
358 16 néng to tend to; to care for 悉皆能轉不退法輪
359 16 néng to reach; to arrive at 悉皆能轉不退法輪
360 16 néng to be able; śak 悉皆能轉不退法輪
361 16 néng skilful; pravīṇa 悉皆能轉不退法輪
362 15 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 量阿僧祇世界有情纔稱名者
363 15 世界 shìjiè the earth 量阿僧祇世界有情纔稱名者
364 15 世界 shìjiè a domain; a realm 量阿僧祇世界有情纔稱名者
365 15 世界 shìjiè the human world 量阿僧祇世界有情纔稱名者
366 15 世界 shìjiè the conditions in the world 量阿僧祇世界有情纔稱名者
367 15 世界 shìjiè world 量阿僧祇世界有情纔稱名者
368 15 世界 shìjiè a world; lokadhatu 量阿僧祇世界有情纔稱名者
369 15 zhě ca 量阿僧祇世界有情纔稱名者
370 15 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 由聞法故則正修
371 15 a grade; a level 由聞法故則正修
372 15 an example; a model 由聞法故則正修
373 15 a weighing device 由聞法故則正修
374 15 to grade; to rank 由聞法故則正修
375 15 to copy; to imitate; to follow 由聞法故則正修
376 15 to do 由聞法故則正修
377 15 koan; kōan; gong'an 由聞法故則正修
378 15 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 間成惡色相
379 15 chéng to become; to turn into 間成惡色相
380 15 chéng to grow up; to ripen; to mature 間成惡色相
381 15 chéng to set up; to establish; to develop; to form 間成惡色相
382 15 chéng a full measure of 間成惡色相
383 15 chéng whole 間成惡色相
384 15 chéng set; established 間成惡色相
385 15 chéng to reache a certain degree; to amount to 間成惡色相
386 15 chéng to reconcile 間成惡色相
387 15 chéng to resmble; to be similar to 間成惡色相
388 15 chéng composed of 間成惡色相
389 15 chéng a result; a harvest; an achievement 間成惡色相
390 15 chéng capable; able; accomplished 間成惡色相
391 15 chéng to help somebody achieve something 間成惡色相
392 15 chéng Cheng 間成惡色相
393 15 chéng Become 間成惡色相
394 15 chéng becoming; bhāva 間成惡色相
395 14 丈夫 zhàngfu husband 丈夫相
396 14 丈夫 zhàngfu a great man 丈夫相
397 14 丈夫 zhàngfu a man who is one zhang tall 丈夫相
398 14 丈夫 zhàngfu Primaeval Man; Supreme Man; Purusa 丈夫相
399 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 多百千諸佛
400 14 tool; device; utensil; equipment; instrument
401 14 to possess; to have
402 14 to prepare
403 14 to write; to describe; to state
404 14 Ju
405 14 talent; ability
406 14 a feast; food
407 14 to arrange; to provide
408 14 furnishings
409 14 to understand
410 14 a mat for sitting and sleeping on
411 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 已曾承事無量俱胝那庾
412 14 無量 wúliàng immeasurable 已曾承事無量俱胝那庾
413 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 已曾承事無量俱胝那庾
414 14 無量 wúliàng Atula 已曾承事無量俱胝那庾
415 14 a human or animal body 觀察彼等有佛法體
416 14 form; style 觀察彼等有佛法體
417 14 a substance 觀察彼等有佛法體
418 14 a system 觀察彼等有佛法體
419 14 a font 觀察彼等有佛法體
420 14 grammatical aspect (of a verb) 觀察彼等有佛法體
421 14 to experience; to realize 觀察彼等有佛法體
422 14 ti 觀察彼等有佛法體
423 14 limbs of a human or animal body 觀察彼等有佛法體
424 14 to put oneself in another's shoes 觀察彼等有佛法體
425 14 a genre of writing 觀察彼等有佛法體
426 14 body; śarīra 觀察彼等有佛法體
427 14 śarīra; human body 觀察彼等有佛法體
428 14 ti; essence 觀察彼等有佛法體
429 14 entity; a constituent; an element 觀察彼等有佛法體
430 14 蓮花 liánhuā a lotus; a lotus flower 蓮花
431 14 蓮花 liánhuā lotus 蓮花
432 14 蓮花 liánhuā lotus; padma 蓮花
433 14 臭穢 chòu huì foul 形色臭穢而可厭惡
434 13 yóu Kangxi radical 102 由聞法故則正修
435 13 yóu to follow along 由聞法故則正修
436 13 yóu cause; reason 由聞法故則正修
437 13 yóu You 由聞法故則正修
438 13 method; way 法慧菩薩
439 13 France 法慧菩薩
440 13 the law; rules; regulations 法慧菩薩
441 13 the teachings of the Buddha; Dharma 法慧菩薩
442 13 a standard; a norm 法慧菩薩
443 13 an institution 法慧菩薩
444 13 to emulate 法慧菩薩
445 13 magic; a magic trick 法慧菩薩
446 13 punishment 法慧菩薩
447 13 Fa 法慧菩薩
448 13 a precedent 法慧菩薩
449 13 a classification of some kinds of Han texts 法慧菩薩
450 13 relating to a ceremony or rite 法慧菩薩
451 13 Dharma 法慧菩薩
452 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法慧菩薩
453 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法慧菩薩
454 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法慧菩薩
455 13 quality; characteristic 法慧菩薩
456 13 honey 譬如蜜房懸於大樹
457 13 sweet 譬如蜜房懸於大樹
458 13 sweet; madhu 譬如蜜房懸於大樹
459 13 zhù to dwell; to live; to reside 婆伽梵住靈鷲山寶蓋鹿母
460 13 zhù to stop; to halt 婆伽梵住靈鷲山寶蓋鹿母
461 13 zhù to retain; to remain 婆伽梵住靈鷲山寶蓋鹿母
462 13 zhù to lodge at [temporarily] 婆伽梵住靈鷲山寶蓋鹿母
463 13 zhù verb complement 婆伽梵住靈鷲山寶蓋鹿母
464 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 婆伽梵住靈鷲山寶蓋鹿母
465 13 fēn to separate; to divide into parts 迦羅分
466 13 fēn a part; a section; a division; a portion 迦羅分
467 13 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 迦羅分
468 13 fēn to differentiate; to distinguish 迦羅分
469 13 fēn a fraction 迦羅分
470 13 fēn to express as a fraction 迦羅分
471 13 fēn one tenth 迦羅分
472 13 fèn a component; an ingredient 迦羅分
473 13 fèn the limit of an obligation 迦羅分
474 13 fèn affection; goodwill 迦羅分
475 13 fèn a role; a responsibility 迦羅分
476 13 fēn equinox 迦羅分
477 13 fèn a characteristic 迦羅分
478 13 fèn to assume; to deduce 迦羅分
479 13 fēn to share 迦羅分
480 13 fēn branch [office] 迦羅分
481 13 fēn clear; distinct 迦羅分
482 13 fēn a difference 迦羅分
483 13 fēn a score 迦羅分
484 13 fèn identity 迦羅分
485 13 fèn a part; a portion 迦羅分
486 13 fēn part; avayava 迦羅分
487 12 yuē to speak; to say 伽他曰
488 12 yuē Kangxi radical 73 伽他曰
489 12 yuē to be called 伽他曰
490 12 yuē said; ukta 伽他曰
491 12 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如大龍所作已
492 12 fàng to put; to place 放百千光
493 12 fàng to release; to free; to liberate 放百千光
494 12 fàng to dismiss 放百千光
495 12 fàng to feed a domesticated animal 放百千光
496 12 fàng to shoot; to light on fire 放百千光
497 12 fàng to expand; to enlarge 放百千光
498 12 fàng to exile 放百千光
499 12 fàng to shelve; to set aside; to abandon 放百千光
500 12 fàng to act arbitrarily; to indulge 放百千光

Frequencies of all Words

Top 1003

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 116 in; at 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
2 116 in; at 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
3 116 in; at; to; from 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
4 116 to go; to 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
5 116 to rely on; to depend on 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
6 116 to go to; to arrive at 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
7 116 from 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
8 116 give 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
9 116 oppposing 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
10 116 and 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
11 116 compared to 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
12 116 by 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
13 116 and; as well as 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
14 116 for 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
15 116 Yu 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
16 116 a crow 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
17 116 whew; wow 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
18 116 near to; antike 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
19 97 that; those 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷
20 97 another; the other 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷
21 97 that; tad 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷
22 78 菩薩 púsà bodhisattva 法慧菩薩
23 78 菩薩 púsà bodhisattva 法慧菩薩
24 78 菩薩 púsà bodhisattva 法慧菩薩
25 68 如來 rúlái Tathagata 於蓮花中現如來相
26 68 如來 Rúlái Tathagata 於蓮花中現如來相
27 68 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於蓮花中現如來相
28 65 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從種種佛剎而來集會
29 65 ér Kangxi radical 126 從種種佛剎而來集會
30 65 ér you 從種種佛剎而來集會
31 65 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從種種佛剎而來集會
32 65 ér right away; then 從種種佛剎而來集會
33 65 ér but; yet; however; while; nevertheless 從種種佛剎而來集會
34 65 ér if; in case; in the event that 從種種佛剎而來集會
35 65 ér therefore; as a result; thus 從種種佛剎而來集會
36 65 ér how can it be that? 從種種佛剎而來集會
37 65 ér so as to 從種種佛剎而來集會
38 65 ér only then 從種種佛剎而來集會
39 65 ér as if; to seem like 從種種佛剎而來集會
40 65 néng can; able 從種種佛剎而來集會
41 65 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從種種佛剎而來集會
42 65 ér me 從種種佛剎而來集會
43 65 ér to arrive; up to 從種種佛剎而來集會
44 65 ér possessive 從種種佛剎而來集會
45 65 ér and; ca 從種種佛剎而來集會
46 55 wèi for; to 等而為上首
47 55 wèi because of 等而為上首
48 55 wéi to act as; to serve 等而為上首
49 55 wéi to change into; to become 等而為上首
50 55 wéi to be; is 等而為上首
51 55 wéi to do 等而為上首
52 55 wèi for 等而為上首
53 55 wèi because of; for; to 等而為上首
54 55 wèi to 等而為上首
55 55 wéi in a passive construction 等而為上首
56 55 wéi forming a rehetorical question 等而為上首
57 55 wéi forming an adverb 等而為上首
58 55 wéi to add emphasis 等而為上首
59 55 wèi to support; to help 等而為上首
60 55 wéi to govern 等而為上首
61 55 wèi to be; bhū 等而為上首
62 52 shì is; are; am; to be 是諸蓮花上昇虛空
63 52 shì is exactly 是諸蓮花上昇虛空
64 52 shì is suitable; is in contrast 是諸蓮花上昇虛空
65 52 shì this; that; those 是諸蓮花上昇虛空
66 52 shì really; certainly 是諸蓮花上昇虛空
67 52 shì correct; yes; affirmative 是諸蓮花上昇虛空
68 52 shì true 是諸蓮花上昇虛空
69 52 shì is; has; exists 是諸蓮花上昇虛空
70 52 shì used between repetitions of a word 是諸蓮花上昇虛空
71 52 shì a matter; an affair 是諸蓮花上昇虛空
72 52 shì Shi 是諸蓮花上昇虛空
73 52 shì is; bhū 是諸蓮花上昇虛空
74 52 shì this; idam 是諸蓮花上昇虛空
75 51 如是 rúshì thus; so 與如是等上首苾芻一千人
76 51 如是 rúshì thus, so 與如是等上首苾芻一千人
77 51 如是 rúshì thus; evam 與如是等上首苾芻一千人
78 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 與如是等上首苾芻一千人
79 50 zhī him; her; them; that
80 50 zhī used between a modifier and a word to form a word group
81 50 zhī to go
82 50 zhī this; that
83 50 zhī genetive marker
84 50 zhī it
85 50 zhī in
86 50 zhī all
87 50 zhī and
88 50 zhī however
89 50 zhī if
90 50 zhī then
91 50 zhī to arrive; to go
92 50 zhī is
93 50 zhī to use
94 50 zhī Zhi
95 45 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
96 45 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
97 44 zhōng middle 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
98 44 zhōng medium; medium sized 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
99 44 zhōng China 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
100 44 zhòng to hit the mark 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
101 44 zhōng in; amongst 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
102 44 zhōng midday 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
103 44 zhōng inside 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
104 44 zhōng during 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
105 44 zhōng Zhong 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
106 44 zhōng intermediary 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
107 44 zhōng half 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
108 44 zhōng just right; suitably 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
109 44 zhōng while 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
110 44 zhòng to reach; to attain 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
111 44 zhòng to suffer; to infect 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
112 44 zhòng to obtain 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
113 44 zhòng to pass an exam 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
114 44 zhōng middle 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
115 44 qiān one thousand 與大苾芻眾千人俱
116 44 qiān many; numerous; countless 與大苾芻眾千人俱
117 44 qiān very 與大苾芻眾千人俱
118 44 qiān a cheat; swindler 與大苾芻眾千人俱
119 44 qiān Qian 與大苾芻眾千人俱
120 43 so as to; in order to 是時以佛威神力故
121 43 to use; to regard as 是時以佛威神力故
122 43 to use; to grasp 是時以佛威神力故
123 43 according to 是時以佛威神力故
124 43 because of 是時以佛威神力故
125 43 on a certain date 是時以佛威神力故
126 43 and; as well as 是時以佛威神力故
127 43 to rely on 是時以佛威神力故
128 43 to regard 是時以佛威神力故
129 43 to be able to 是時以佛威神力故
130 43 to order; to command 是時以佛威神力故
131 43 further; moreover 是時以佛威神力故
132 43 used after a verb 是時以佛威神力故
133 43 very 是時以佛威神力故
134 43 already 是時以佛威神力故
135 43 increasingly 是時以佛威神力故
136 43 a reason; a cause 是時以佛威神力故
137 43 Israel 是時以佛威神力故
138 43 Yi 是時以佛威神力故
139 43 use; yogena 是時以佛威神力故
140 42 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱
141 42 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱
142 42 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱
143 42 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱
144 40 his; hers; its; theirs 正等覺於其世間
145 40 to add emphasis 正等覺於其世間
146 40 used when asking a question in reply to a question 正等覺於其世間
147 40 used when making a request or giving an order 正等覺於其世間
148 40 he; her; it; them 正等覺於其世間
149 40 probably; likely 正等覺於其世間
150 40 will 正等覺於其世間
151 40 may 正等覺於其世間
152 40 if 正等覺於其世間
153 40 or 正等覺於其世間
154 40 Qi 正等覺於其世間
155 40 he; her; it; saḥ; sā; tad 正等覺於其世間
156 40 yǒu is; are; to exist 有學
157 40 yǒu to have; to possess 有學
158 40 yǒu indicates an estimate 有學
159 40 yǒu indicates a large quantity 有學
160 40 yǒu indicates an affirmative response 有學
161 40 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有學
162 40 yǒu used to compare two things 有學
163 40 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有學
164 40 yǒu used before the names of dynasties 有學
165 40 yǒu a certain thing; what exists 有學
166 40 yǒu multiple of ten and ... 有學
167 40 yǒu abundant 有學
168 40 yǒu purposeful 有學
169 40 yǒu You 有學
170 40 yǒu 1. existence; 2. becoming 有學
171 40 yǒu becoming; bhava 有學
172 38 huì intelligent; clever 法慧菩薩
173 38 huì mental ability; intellect 法慧菩薩
174 38 huì wisdom; understanding 法慧菩薩
175 38 huì Wisdom 法慧菩薩
176 38 huì wisdom; prajna 法慧菩薩
177 38 huì intellect; mati 法慧菩薩
178 36 this; these 於此無爭菩薩
179 36 in this way 於此無爭菩薩
180 36 otherwise; but; however; so 於此無爭菩薩
181 36 at this time; now; here 於此無爭菩薩
182 36 this; here; etad 於此無爭菩薩
183 35 bǎi one hundred 多百千諸佛
184 35 bǎi many 多百千諸佛
185 35 bǎi Bai 多百千諸佛
186 35 bǎi all 多百千諸佛
187 35 bǎi hundred; śata 多百千諸佛
188 35 ruò to seem; to be like; as 若有無
189 35 ruò seemingly 若有無
190 35 ruò if 若有無
191 35 ruò you 若有無
192 35 ruò this; that 若有無
193 35 ruò and; or 若有無
194 35 ruò as for; pertaining to 若有無
195 35 pomegranite 若有無
196 35 ruò to choose 若有無
197 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有無
198 35 ruò thus 若有無
199 35 ruò pollia 若有無
200 35 ruò Ruo 若有無
201 35 ruò only then 若有無
202 35 ja 若有無
203 35 jñā 若有無
204 35 ruò if; yadi 若有無
205 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 猶如大龍所作已
206 34 suǒ an office; an institute 猶如大龍所作已
207 34 suǒ introduces a relative clause 猶如大龍所作已
208 34 suǒ it 猶如大龍所作已
209 34 suǒ if; supposing 猶如大龍所作已
210 34 suǒ a few; various; some 猶如大龍所作已
211 34 suǒ a place; a location 猶如大龍所作已
212 34 suǒ indicates a passive voice 猶如大龍所作已
213 34 suǒ that which 猶如大龍所作已
214 34 suǒ an ordinal number 猶如大龍所作已
215 34 suǒ meaning 猶如大龍所作已
216 34 suǒ garrison 猶如大龍所作已
217 34 suǒ place; pradeśa 猶如大龍所作已
218 34 suǒ that which; yad 猶如大龍所作已
219 34 zhū all; many; various 是諸蓮花上昇虛空
220 34 zhū Zhu 是諸蓮花上昇虛空
221 34 zhū all; members of the class 是諸蓮花上昇虛空
222 34 zhū interrogative particle 是諸蓮花上昇虛空
223 34 zhū him; her; them; it 是諸蓮花上昇虛空
224 34 zhū of; in 是諸蓮花上昇虛空
225 34 zhū all; many; sarva 是諸蓮花上昇虛空
226 32 already 猶如大龍所作已
227 32 Kangxi radical 49 猶如大龍所作已
228 32 from 猶如大龍所作已
229 32 to bring to an end; to stop 猶如大龍所作已
230 32 final aspectual particle 猶如大龍所作已
231 32 afterwards; thereafter 猶如大龍所作已
232 32 too; very; excessively 猶如大龍所作已
233 32 to complete 猶如大龍所作已
234 32 to demote; to dismiss 猶如大龍所作已
235 32 to recover from an illness 猶如大龍所作已
236 32 certainly 猶如大龍所作已
237 32 an interjection of surprise 猶如大龍所作已
238 32 this 猶如大龍所作已
239 32 former; pūrvaka 猶如大龍所作已
240 32 former; pūrvaka 猶如大龍所作已
241 31 jiàn to see 大眾見斯
242 31 jiàn opinion; view; understanding 大眾見斯
243 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 大眾見斯
244 31 jiàn refer to; for details see 大眾見斯
245 31 jiàn passive marker 大眾見斯
246 31 jiàn to listen to 大眾見斯
247 31 jiàn to meet 大眾見斯
248 31 jiàn to receive (a guest) 大眾見斯
249 31 jiàn let me; kindly 大眾見斯
250 31 jiàn Jian 大眾見斯
251 31 xiàn to appear 大眾見斯
252 31 xiàn to introduce 大眾見斯
253 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 大眾見斯
254 31 jiàn seeing; observing; darśana 大眾見斯
255 30 de potential marker 皆得自在
256 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得自在
257 30 děi must; ought to 皆得自在
258 30 děi to want to; to need to 皆得自在
259 30 děi must; ought to 皆得自在
260 30 de 皆得自在
261 30 de infix potential marker 皆得自在
262 30 to result in 皆得自在
263 30 to be proper; to fit; to suit 皆得自在
264 30 to be satisfied 皆得自在
265 30 to be finished 皆得自在
266 30 de result of degree 皆得自在
267 30 de marks completion of an action 皆得自在
268 30 děi satisfying 皆得自在
269 30 to contract 皆得自在
270 30 marks permission or possibility 皆得自在
271 30 expressing frustration 皆得自在
272 30 to hear 皆得自在
273 30 to have; there is 皆得自在
274 30 marks time passed 皆得自在
275 30 obtain; attain; prāpta 皆得自在
276 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願天中尊說示
277 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願天中尊說示
278 30 shuì to persuade 唯願天中尊說示
279 30 shuō to teach; to recite; to explain 唯願天中尊說示
280 30 shuō a doctrine; a theory 唯願天中尊說示
281 30 shuō to claim; to assert 唯願天中尊說示
282 30 shuō allocution 唯願天中尊說示
283 30 shuō to criticize; to scold 唯願天中尊說示
284 30 shuō to indicate; to refer to 唯願天中尊說示
285 30 shuō speach; vāda 唯願天中尊說示
286 30 shuō to speak; bhāṣate 唯願天中尊說示
287 30 shuō to instruct 唯願天中尊說示
288 30 金剛 jīngāng a diamond 爾時金剛慧菩薩摩訶薩
289 30 金剛 jīngāng King Kong 爾時金剛慧菩薩摩訶薩
290 30 金剛 jīngāng a hard object 爾時金剛慧菩薩摩訶薩
291 30 金剛 jīngāng gorilla 爾時金剛慧菩薩摩訶薩
292 30 金剛 jīngāng diamond 爾時金剛慧菩薩摩訶薩
293 30 金剛 jīngāng vajra 爾時金剛慧菩薩摩訶薩
294 29 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 除一切有情病菩薩
295 29 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 除一切有情病菩薩
296 29 I; me; my 我曾不見如來相
297 29 self 我曾不見如來相
298 29 we; our 我曾不見如來相
299 29 [my] dear 我曾不見如來相
300 29 Wo 我曾不見如來相
301 29 self; atman; attan 我曾不見如來相
302 29 ga 我曾不見如來相
303 29 I; aham 我曾不見如來相
304 27 有情 yǒuqíng having feelings for 量阿僧祇世界有情纔稱名者
305 27 有情 yǒuqíng friends with 量阿僧祇世界有情纔稱名者
306 27 有情 yǒuqíng having emotional appeal 量阿僧祇世界有情纔稱名者
307 27 有情 yǒuqíng sentient being 量阿僧祇世界有情纔稱名者
308 27 有情 yǒuqíng sentient beings 量阿僧祇世界有情纔稱名者
309 26 such as; for example; for instance 量如
310 26 if 量如
311 26 in accordance with 量如
312 26 to be appropriate; should; with regard to 量如
313 26 this 量如
314 26 it is so; it is thus; can be compared with 量如
315 26 to go to 量如
316 26 to meet 量如
317 26 to appear; to seem; to be like 量如
318 26 at least as good as 量如
319 26 and 量如
320 26 or 量如
321 26 but 量如
322 26 then 量如
323 26 naturally 量如
324 26 expresses a question or doubt 量如
325 26 you 量如
326 26 the second lunar month 量如
327 26 in; at 量如
328 26 Ru 量如
329 26 Thus 量如
330 26 thus; tathā 量如
331 26 like; iva 量如
332 26 suchness; tathatā 量如
333 26 Buddha; Awakened One 是時以佛威神力故
334 26 relating to Buddhism 是時以佛威神力故
335 26 a statue or image of a Buddha 是時以佛威神力故
336 26 a Buddhist text 是時以佛威神力故
337 26 to touch; to stroke 是時以佛威神力故
338 26 Buddha 是時以佛威神力故
339 26 Buddha; Awakened One 是時以佛威神力故
340 25 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
341 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
342 25 一切 yīqiè all; every; everything 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷
343 25 一切 yīqiè temporary 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷
344 25 一切 yīqiè the same 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷
345 25 一切 yīqiè generally 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷
346 25 一切 yīqiè all, everything 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷
347 25 一切 yīqiè all; sarva 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷
348 25 not; no 臭穢可惡令不愛樂
349 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 臭穢可惡令不愛樂
350 25 as a correlative 臭穢可惡令不愛樂
351 25 no (answering a question) 臭穢可惡令不愛樂
352 25 forms a negative adjective from a noun 臭穢可惡令不愛樂
353 25 at the end of a sentence to form a question 臭穢可惡令不愛樂
354 25 to form a yes or no question 臭穢可惡令不愛樂
355 25 infix potential marker 臭穢可惡令不愛樂
356 25 no; na 臭穢可惡令不愛樂
357 24 huò or; either; else 或有丈夫
358 24 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有丈夫
359 24 huò some; someone 或有丈夫
360 24 míngnián suddenly 或有丈夫
361 24 huò or; vā 或有丈夫
362 24 俱胝 jūzhī Judi 已曾承事無量俱胝那庾
363 24 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 已曾承事無量俱胝那庾
364 24 jiē all; each and every; in all cases 皆得自在
365 24 jiē same; equally 皆得自在
366 24 jiē all; sarva 皆得自在
367 24 cáng to hide 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
368 24 zàng canon; a collection of scriptures 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
369 24 cáng to store 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
370 24 zàng Tibet 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
371 24 zàng a treasure 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
372 24 zàng a store 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
373 24 zāng Zang 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
374 24 zāng good 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
375 24 zāng a male slave 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
376 24 zāng booty 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
377 24 zàng an internal organ 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
378 24 zàng to bury 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
379 24 zàng piṭaka; canon 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
380 24 zàng garba; matrix; embryo 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
381 24 zàng kośa; kosa 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
382 24 zàng alaya; dwelling; residence 於栴檀藏大樓閣中成等正覺
383 23 děng et cetera; and so on 與如是等上首苾芻一千人
384 23 děng to wait 與如是等上首苾芻一千人
385 23 děng degree; kind 與如是等上首苾芻一千人
386 23 děng plural 與如是等上首苾芻一千人
387 23 děng to be equal 與如是等上首苾芻一千人
388 23 děng degree; level 與如是等上首苾芻一千人
389 23 děng to compare 與如是等上首苾芻一千人
390 23 děng same; equal; sama 與如是等上首苾芻一千人
391 23 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 力故
392 23 old; ancient; former; past 力故
393 23 reason; cause; purpose 力故
394 23 to die 力故
395 23 so; therefore; hence 力故
396 23 original 力故
397 23 accident; happening; instance 力故
398 23 a friend; an acquaintance; friendship 力故
399 23 something in the past 力故
400 23 deceased; dead 力故
401 23 still; yet 力故
402 23 therefore; tasmāt 力故
403 22 lìng to make; to cause to be; to lead 形色可惡而令生厭
404 22 lìng to issue a command 形色可惡而令生厭
405 22 lìng rules of behavior; customs 形色可惡而令生厭
406 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 形色可惡而令生厭
407 22 lìng a season 形色可惡而令生厭
408 22 lìng respected; good reputation 形色可惡而令生厭
409 22 lìng good 形色可惡而令生厭
410 22 lìng pretentious 形色可惡而令生厭
411 22 lìng a transcending state of existence 形色可惡而令生厭
412 22 lìng a commander 形色可惡而令生厭
413 22 lìng a commanding quality; an impressive character 形色可惡而令生厭
414 22 lìng lyrics 形色可惡而令生厭
415 22 lìng Ling 形色可惡而令生厭
416 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 形色可惡而令生厭
417 21 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
418 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
419 21 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千人俱
420 21 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千人俱
421 21 rén a kind of person 與大苾芻眾千人俱
422 21 rén everybody 與大苾芻眾千人俱
423 21 rén adult 與大苾芻眾千人俱
424 21 rén somebody; others 與大苾芻眾千人俱
425 21 rén an upright person 與大苾芻眾千人俱
426 21 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千人俱
427 21 wén to hear
428 21 wén Wen
429 21 wén sniff at; to smell
430 21 wén to be widely known
431 21 wén to confirm; to accept
432 21 wén information
433 21 wèn famous; well known
434 21 wén knowledge; learning
435 21 wèn popularity; prestige; reputation
436 21 wén to question
437 21 wén heard; śruta
438 21 wén hearing; śruti
439 20 yīng should; ought 今應可問如來
440 20 yìng to answer; to respond 今應可問如來
441 20 yìng to confirm; to verify 今應可問如來
442 20 yīng soon; immediately 今應可問如來
443 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今應可問如來
444 20 yìng to accept 今應可問如來
445 20 yīng or; either 今應可問如來
446 20 yìng to permit; to allow 今應可問如來
447 20 yìng to echo 今應可問如來
448 20 yìng to handle; to deal with 今應可問如來
449 20 yìng Ying 今應可問如來
450 20 yīng suitable; yukta 今應可問如來
451 20 shí time; a point or period of time 當熱時際
452 20 shí a season; a quarter of a year 當熱時際
453 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當熱時際
454 20 shí at that time 當熱時際
455 20 shí fashionable 當熱時際
456 20 shí fate; destiny; luck 當熱時際
457 20 shí occasion; opportunity; chance 當熱時際
458 20 shí tense 當熱時際
459 20 shí particular; special 當熱時際
460 20 shí to plant; to cultivate 當熱時際
461 20 shí hour (measure word) 當熱時際
462 20 shí an era; a dynasty 當熱時際
463 20 shí time [abstract] 當熱時際
464 20 shí seasonal 當熱時際
465 20 shí frequently; often 當熱時際
466 20 shí occasionally; sometimes 當熱時際
467 20 shí on time 當熱時際
468 20 shí this; that 當熱時際
469 20 shí to wait upon 當熱時際
470 20 shí hour 當熱時際
471 20 shí appropriate; proper; timely 當熱時際
472 20 shí Shi 當熱時際
473 20 shí a present; currentlt 當熱時際
474 20 shí time; kāla 當熱時際
475 20 shí at that time; samaya 當熱時際
476 20 shí then; atha 當熱時際
477 20 zuò to do 猶如大龍所作已
478 20 zuò to act as; to serve as 猶如大龍所作已
479 20 zuò to start 猶如大龍所作已
480 20 zuò a writing; a work 猶如大龍所作已
481 20 zuò to dress as; to be disguised as 猶如大龍所作已
482 20 zuō to create; to make 猶如大龍所作已
483 20 zuō a workshop 猶如大龍所作已
484 20 zuō to write; to compose 猶如大龍所作已
485 20 zuò to rise 猶如大龍所作已
486 20 zuò to be aroused 猶如大龍所作已
487 20 zuò activity; action; undertaking 猶如大龍所作已
488 20 zuò to regard as 猶如大龍所作已
489 20 zuò action; kāraṇa 猶如大龍所作已
490 20 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常歡喜菩薩
491 20 cháng Chang 常歡喜菩薩
492 20 cháng long-lasting 常歡喜菩薩
493 20 cháng common; general; ordinary 常歡喜菩薩
494 20 cháng a principle; a rule 常歡喜菩薩
495 20 cháng eternal; nitya 常歡喜菩薩
496 19 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽大迦葉波
497 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 如來智眼
498 18 zhì care; prudence 如來智眼
499 18 zhì Zhi 如來智眼
500 18 zhì clever 如來智眼

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
that; tad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
ér and; ca
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄俱罗 薄俱羅 98 Bakkula; Vakkula
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
99
  1. [city of] Chi
  2. Chi
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大威德 100 Yamantaka
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大方广如来藏经 大方廣如來藏經 100 Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guang Rulai Cang Jing
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
法坚 法堅 102 Fa Jian
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
广智 廣智 103 Guangzhi
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
殑伽河 106 Ganges River
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
曼殊室利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
摩罗 摩羅 109 Māra
难陀 難陀 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
千叶 千葉 113 Chiba
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
乌陀夷 烏陀夷 119 Udāyin
香象 120 Gandhahastī
西北方 120 northwest; northwestern
虛空库菩萨 虛空庫菩薩 120 Gaganaganja Bodhisattva
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎魔 閻魔 121 Yama
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝像 寶像 98 a precious image
宝刹 寶剎 98
  1. a monastery; a temple
  2. a Buddha field
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
弊恶 弊惡 98 evil
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
臭秽 臭穢 99 foul
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大利 100 great advantage; great benefit
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福业 福業 102 virtuous actions
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲花胎 蓮花胎 108 lotus womb
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
妙香 109 fine incense
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天欢喜 人天歡喜 114 Joy for Both Heavenly and Human Beings
人中尊 114 the Honored One among humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
死苦 115 death
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所藏 115 the thing stored
胎藏 116 womb
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所见 我所見 119 the view of possession
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
药叉 藥叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
踰缮那 踰繕那 121 yojana
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
藏经 藏經 122 Buddhist canon
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
重担 重擔 122 a heavy load
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha