Glossary and Vocabulary for Sutra on the Absence of Hope (Hastikakṣyā) 佛說無希望經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 161 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無損進菩薩 |
| 2 | 161 | 無 | wú | to not have; without | 無損進菩薩 |
| 3 | 161 | 無 | mó | mo | 無損進菩薩 |
| 4 | 161 | 無 | wú | to not have | 無損進菩薩 |
| 5 | 161 | 無 | wú | Wu | 無損進菩薩 |
| 6 | 161 | 無 | mó | mo | 無損進菩薩 |
| 7 | 109 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所成辯才而無罣礙 |
| 8 | 109 | 所 | suǒ | a place; a location | 所成辯才而無罣礙 |
| 9 | 109 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所成辯才而無罣礙 |
| 10 | 109 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所成辯才而無罣礙 |
| 11 | 109 | 所 | suǒ | meaning | 所成辯才而無罣礙 |
| 12 | 109 | 所 | suǒ | garrison | 所成辯才而無罣礙 |
| 13 | 109 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所成辯才而無罣礙 |
| 14 | 101 | 之 | zhī | to go | 由是之故 |
| 15 | 101 | 之 | zhī | to arrive; to go | 由是之故 |
| 16 | 101 | 之 | zhī | is | 由是之故 |
| 17 | 101 | 之 | zhī | to use | 由是之故 |
| 18 | 101 | 之 | zhī | Zhi | 由是之故 |
| 19 | 101 | 之 | zhī | winding | 由是之故 |
| 20 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 直正其身而不傾 |
| 21 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為安隱 |
| 22 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為安隱 |
| 23 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 乃為安隱 |
| 24 | 82 | 為 | wéi | to do | 乃為安隱 |
| 25 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為安隱 |
| 26 | 82 | 為 | wéi | to govern | 乃為安隱 |
| 27 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為安隱 |
| 28 | 82 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 29 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於諸音響最妙菩薩 |
| 30 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸音響最妙菩薩 |
| 31 | 63 | 於 | yú | Yu | 於諸音響最妙菩薩 |
| 32 | 63 | 於 | wū | a crow | 於諸音響最妙菩薩 |
| 33 | 62 | 者 | zhě | ca | 於禁戒者 |
| 34 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 35 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 36 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 37 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 38 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 39 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 40 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 41 | 52 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能常忍 |
| 42 | 52 | 則 | zé | a grade; a level | 則能常忍 |
| 43 | 52 | 則 | zé | an example; a model | 則能常忍 |
| 44 | 52 | 則 | zé | a weighing device | 則能常忍 |
| 45 | 52 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能常忍 |
| 46 | 52 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能常忍 |
| 47 | 52 | 則 | zé | to do | 則能常忍 |
| 48 | 52 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能常忍 |
| 49 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
| 50 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
| 51 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
| 52 | 47 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 賢者舍利弗在於獨處一心禪思 |
| 53 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 54 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 55 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 56 | 45 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 57 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 58 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 59 | 45 | 時 | shí | tense | 時 |
| 60 | 45 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 61 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 62 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 63 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 64 | 45 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 65 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 66 | 45 | 時 | shí | hour | 時 |
| 67 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 68 | 45 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 69 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 70 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 71 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 72 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦無所住 |
| 73 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得總持 |
| 74 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得總持 |
| 75 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 逮得總持 |
| 76 | 40 | 得 | dé | de | 逮得總持 |
| 77 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 逮得總持 |
| 78 | 40 | 得 | dé | to result in | 逮得總持 |
| 79 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得總持 |
| 80 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得總持 |
| 81 | 40 | 得 | dé | to be finished | 逮得總持 |
| 82 | 40 | 得 | děi | satisfying | 逮得總持 |
| 83 | 40 | 得 | dé | to contract | 逮得總持 |
| 84 | 40 | 得 | dé | to hear | 逮得總持 |
| 85 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 逮得總持 |
| 86 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 逮得總持 |
| 87 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得總持 |
| 88 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所成辯才而無罣礙 |
| 89 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 所成辯才而無罣礙 |
| 90 | 39 | 而 | néng | can; able | 所成辯才而無罣礙 |
| 91 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所成辯才而無罣礙 |
| 92 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 所成辯才而無罣礙 |
| 93 | 37 | 斯 | sī | to split; to tear | 於斯經法 |
| 94 | 37 | 斯 | sī | to depart; to leave | 於斯經法 |
| 95 | 37 | 斯 | sī | Si | 於斯經法 |
| 96 | 35 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而讚頌曰 |
| 97 | 35 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而讚頌曰 |
| 98 | 35 | 曰 | yuē | to be called | 而讚頌曰 |
| 99 | 35 | 曰 | yuē | said; ukta | 而讚頌曰 |
| 100 | 32 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 皆了諸法無不通 |
| 101 | 32 | 從 | cóng | to follow | 從燕 |
| 102 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從燕 |
| 103 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 從燕 |
| 104 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從燕 |
| 105 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 從燕 |
| 106 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 從燕 |
| 107 | 32 | 從 | cóng | secondary | 從燕 |
| 108 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從燕 |
| 109 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 從燕 |
| 110 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從燕 |
| 111 | 32 | 從 | zòng | to release | 從燕 |
| 112 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從燕 |
| 113 | 32 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊 |
| 114 | 32 | 告 | gào | to request | 佛告文殊 |
| 115 | 32 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊 |
| 116 | 32 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊 |
| 117 | 32 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊 |
| 118 | 32 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊 |
| 119 | 32 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊 |
| 120 | 32 | 告 | gào | a party | 佛告文殊 |
| 121 | 32 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊 |
| 122 | 32 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊 |
| 123 | 32 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊 |
| 124 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欣樂令悅菩 |
| 125 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 欣樂令悅菩 |
| 126 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欣樂令悅菩 |
| 127 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欣樂令悅菩 |
| 128 | 30 | 令 | lìng | a season | 欣樂令悅菩 |
| 129 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欣樂令悅菩 |
| 130 | 30 | 令 | lìng | good | 欣樂令悅菩 |
| 131 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 欣樂令悅菩 |
| 132 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欣樂令悅菩 |
| 133 | 30 | 令 | lìng | a commander | 欣樂令悅菩 |
| 134 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欣樂令悅菩 |
| 135 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 欣樂令悅菩 |
| 136 | 30 | 令 | lìng | Ling | 欣樂令悅菩 |
| 137 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欣樂令悅菩 |
| 138 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 眾人之想 |
| 139 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 眾人之想 |
| 140 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 眾人之想 |
| 141 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 眾人之想 |
| 142 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 眾人之想 |
| 143 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 眾人之想 |
| 144 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 於法 |
| 145 | 29 | 法 | fǎ | France | 於法 |
| 146 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法 |
| 147 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法 |
| 148 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法 |
| 149 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 於法 |
| 150 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 於法 |
| 151 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法 |
| 152 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 於法 |
| 153 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 於法 |
| 154 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 於法 |
| 155 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法 |
| 156 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法 |
| 157 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 於法 |
| 158 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法 |
| 159 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法 |
| 160 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法 |
| 161 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法 |
| 162 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 常無二言 |
| 163 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 常無二言 |
| 164 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 常無二言 |
| 165 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 常無二言 |
| 166 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 常無二言 |
| 167 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 常無二言 |
| 168 | 29 | 言 | yán | to regard as | 常無二言 |
| 169 | 29 | 言 | yán | to act as | 常無二言 |
| 170 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 常無二言 |
| 171 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 常無二言 |
| 172 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是所周旋化 |
| 173 | 28 | 乃 | nǎi | to be | 爾乃大安 |
| 174 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有計數 |
| 175 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有計數 |
| 176 | 28 | 問 | wèn | to ask | 叉手問佛 |
| 177 | 28 | 問 | wèn | to inquire after | 叉手問佛 |
| 178 | 28 | 問 | wèn | to interrogate | 叉手問佛 |
| 179 | 28 | 問 | wèn | to hold responsible | 叉手問佛 |
| 180 | 28 | 問 | wèn | to request something | 叉手問佛 |
| 181 | 28 | 問 | wèn | to rebuke | 叉手問佛 |
| 182 | 28 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 叉手問佛 |
| 183 | 28 | 問 | wèn | news | 叉手問佛 |
| 184 | 28 | 問 | wèn | to propose marriage | 叉手問佛 |
| 185 | 28 | 問 | wén | to inform | 叉手問佛 |
| 186 | 28 | 問 | wèn | to research | 叉手問佛 |
| 187 | 28 | 問 | wèn | Wen | 叉手問佛 |
| 188 | 28 | 問 | wèn | a question | 叉手問佛 |
| 189 | 28 | 問 | wèn | ask; prccha | 叉手問佛 |
| 190 | 28 | 能 | néng | can; able | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 191 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 192 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 193 | 28 | 能 | néng | energy | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 194 | 28 | 能 | néng | function; use | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 195 | 28 | 能 | néng | talent | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 196 | 28 | 能 | néng | expert at | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 197 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 198 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 199 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 200 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 201 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 202 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 尋復即笑 |
| 203 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 尋復即笑 |
| 204 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 尋復即笑 |
| 205 | 27 | 復 | fù | to restore | 尋復即笑 |
| 206 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 尋復即笑 |
| 207 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 尋復即笑 |
| 208 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 尋復即笑 |
| 209 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 尋復即笑 |
| 210 | 27 | 復 | fù | Fu | 尋復即笑 |
| 211 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 尋復即笑 |
| 212 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 尋復即笑 |
| 213 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已 |
| 214 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已 |
| 215 | 27 | 了 | liǎo | to know; to understand | 皆了諸法無不通 |
| 216 | 27 | 了 | liǎo | to understand; to know | 皆了諸法無不通 |
| 217 | 27 | 了 | liào | to look afar from a high place | 皆了諸法無不通 |
| 218 | 27 | 了 | liǎo | to complete | 皆了諸法無不通 |
| 219 | 27 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 皆了諸法無不通 |
| 220 | 27 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 皆了諸法無不通 |
| 221 | 26 | 懷 | huái | bosom; breast | 志懷踊躍 |
| 222 | 26 | 懷 | huái | to carry in bosom | 志懷踊躍 |
| 223 | 26 | 懷 | huái | to miss; to think of | 志懷踊躍 |
| 224 | 26 | 懷 | huái | to cherish | 志懷踊躍 |
| 225 | 26 | 懷 | huái | to be pregnant | 志懷踊躍 |
| 226 | 26 | 懷 | huái | to keep in mind; to be concerned for | 志懷踊躍 |
| 227 | 26 | 懷 | huái | inner heart; mind; feelings | 志懷踊躍 |
| 228 | 26 | 懷 | huái | to embrace | 志懷踊躍 |
| 229 | 26 | 懷 | huái | to encircle; to surround | 志懷踊躍 |
| 230 | 26 | 懷 | huái | to comfort | 志懷踊躍 |
| 231 | 26 | 懷 | huái | to incline to; to be attracted to | 志懷踊躍 |
| 232 | 26 | 懷 | huái | to think of a plan | 志懷踊躍 |
| 233 | 26 | 懷 | huái | Huai | 志懷踊躍 |
| 234 | 26 | 懷 | huái | to be patient with; to tolerate | 志懷踊躍 |
| 235 | 26 | 懷 | huái | aspiration; intention | 志懷踊躍 |
| 236 | 26 | 懷 | huái | embrace; utsaṅga | 志懷踊躍 |
| 237 | 26 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 佛告文殊 |
| 238 | 26 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 佛告文殊 |
| 239 | 26 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空 |
| 240 | 26 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空 |
| 241 | 26 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空 |
| 242 | 26 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空 |
| 243 | 26 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空 |
| 244 | 26 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空 |
| 245 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以忍辱 |
| 246 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 若以忍辱 |
| 247 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 若以忍辱 |
| 248 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 若以忍辱 |
| 249 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以忍辱 |
| 250 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以忍辱 |
| 251 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以忍辱 |
| 252 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 若以忍辱 |
| 253 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 若以忍辱 |
| 254 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以忍辱 |
| 255 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 256 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 257 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 258 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 259 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 260 | 26 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 261 | 26 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 262 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 263 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 264 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 265 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 266 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 267 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 決眾生性誼度菩 |
| 268 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 決眾生性誼度菩 |
| 269 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 決眾生性誼度菩 |
| 270 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 決眾生性誼度菩 |
| 271 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 時舍利弗住遠世尊 |
| 272 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 時舍利弗住遠世尊 |
| 273 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見其瑕短 |
| 274 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見其瑕短 |
| 275 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見其瑕短 |
| 276 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見其瑕短 |
| 277 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見其瑕短 |
| 278 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見其瑕短 |
| 279 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見其瑕短 |
| 280 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見其瑕短 |
| 281 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見其瑕短 |
| 282 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見其瑕短 |
| 283 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見其瑕短 |
| 284 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見其瑕短 |
| 285 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見其瑕短 |
| 286 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來至真威神光儀不可 |
| 287 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來至真威神光儀不可 |
| 288 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來至真威神光儀不可 |
| 289 | 22 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 290 | 22 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 291 | 22 | 行 | xíng | to walk | 眾行備悉普 |
| 292 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 眾行備悉普 |
| 293 | 22 | 行 | háng | profession | 眾行備悉普 |
| 294 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眾行備悉普 |
| 295 | 22 | 行 | xíng | to travel | 眾行備悉普 |
| 296 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 眾行備悉普 |
| 297 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眾行備悉普 |
| 298 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眾行備悉普 |
| 299 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 眾行備悉普 |
| 300 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 眾行備悉普 |
| 301 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 眾行備悉普 |
| 302 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眾行備悉普 |
| 303 | 22 | 行 | xíng | to move | 眾行備悉普 |
| 304 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眾行備悉普 |
| 305 | 22 | 行 | xíng | travel | 眾行備悉普 |
| 306 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 眾行備悉普 |
| 307 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 眾行備悉普 |
| 308 | 22 | 行 | xíng | temporary | 眾行備悉普 |
| 309 | 22 | 行 | háng | rank; order | 眾行備悉普 |
| 310 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 眾行備悉普 |
| 311 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眾行備悉普 |
| 312 | 22 | 行 | xíng | to experience | 眾行備悉普 |
| 313 | 22 | 行 | xíng | path; way | 眾行備悉普 |
| 314 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 眾行備悉普 |
| 315 | 22 | 行 | xíng | 眾行備悉普 | |
| 316 | 22 | 行 | xíng | Practice | 眾行備悉普 |
| 317 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眾行備悉普 |
| 318 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眾行備悉普 |
| 319 | 22 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮得總持 |
| 320 | 22 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮得總持 |
| 321 | 22 | 逮 | dài | to be equal | 逮得總持 |
| 322 | 22 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮得總持 |
| 323 | 22 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮得總持 |
| 324 | 22 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮得總持 |
| 325 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 普令會此啟受道教 |
| 326 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 普令會此啟受道教 |
| 327 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 普令會此啟受道教 |
| 328 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 普令會此啟受道教 |
| 329 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 普令會此啟受道教 |
| 330 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯等信解 |
| 331 | 22 | 等 | děng | to wait | 斯等信解 |
| 332 | 22 | 等 | děng | to be equal | 斯等信解 |
| 333 | 22 | 等 | děng | degree; level | 斯等信解 |
| 334 | 22 | 等 | děng | to compare | 斯等信解 |
| 335 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯等信解 |
| 336 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 未曾著念 |
| 337 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 未曾著念 |
| 338 | 22 | 念 | niàn | to miss | 未曾著念 |
| 339 | 22 | 念 | niàn | to consider | 未曾著念 |
| 340 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 未曾著念 |
| 341 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 未曾著念 |
| 342 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 未曾著念 |
| 343 | 22 | 念 | niàn | twenty | 未曾著念 |
| 344 | 22 | 念 | niàn | memory | 未曾著念 |
| 345 | 22 | 念 | niàn | an instant | 未曾著念 |
| 346 | 22 | 念 | niàn | Nian | 未曾著念 |
| 347 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 未曾著念 |
| 348 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 未曾著念 |
| 349 | 22 | 經典 | jīngdiǎn | a classic | 於諸經典 |
| 350 | 22 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 於諸經典 |
| 351 | 22 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 於諸經典 |
| 352 | 22 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 於諸經典 |
| 353 | 22 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 於諸經典 |
| 354 | 22 | 虛無 | xūwú | nothingness | 虛空者則謂虛無 |
| 355 | 22 | 虛無 | xūwú | nothingness, unreal | 虛空者則謂虛無 |
| 356 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾五百人俱 |
| 357 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾五百人俱 |
| 358 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾五百人俱 |
| 359 | 20 | 欲 | yù | desire | 願欲時說 |
| 360 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 願欲時說 |
| 361 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 願欲時說 |
| 362 | 20 | 欲 | yù | lust | 願欲時說 |
| 363 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 願欲時說 |
| 364 | 20 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利便從座起 |
| 365 | 20 | 勳 | xūn | a meritorious deed | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
| 366 | 20 | 勳 | xūn | merit | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
| 367 | 20 | 勳 | xūn | rank | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
| 368 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 賢者阿難聞佛所說 |
| 369 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 賢者阿難聞佛所說 |
| 370 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 賢者阿難聞佛所說 |
| 371 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 賢者阿難聞佛所說 |
| 372 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 賢者阿難聞佛所說 |
| 373 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 賢者阿難聞佛所說 |
| 374 | 20 | 說 | shuō | allocution | 賢者阿難聞佛所說 |
| 375 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 賢者阿難聞佛所說 |
| 376 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 賢者阿難聞佛所說 |
| 377 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 賢者阿難聞佛所說 |
| 378 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 賢者阿難聞佛所說 |
| 379 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 賢者阿難聞佛所說 |
| 380 | 20 | 我 | wǒ | self | 不見吾我 |
| 381 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 不見吾我 |
| 382 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 不見吾我 |
| 383 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不見吾我 |
| 384 | 20 | 我 | wǒ | ga | 不見吾我 |
| 385 | 19 | 慧 | huì | intelligent; clever | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
| 386 | 19 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
| 387 | 19 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
| 388 | 19 | 慧 | huì | Wisdom | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
| 389 | 19 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
| 390 | 19 | 慧 | huì | intellect; mati | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
| 391 | 19 | 吾 | wú | Wu | 不見吾我 |
| 392 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
| 393 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今 |
| 394 | 19 | 今 | jīn | modern | 今 |
| 395 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
| 396 | 18 | 安 | ān | calm; still; quiet; peaceful | 群生得安 |
| 397 | 18 | 安 | ān | to calm; to pacify | 群生得安 |
| 398 | 18 | 安 | ān | safe; secure | 群生得安 |
| 399 | 18 | 安 | ān | comfortable; happy | 群生得安 |
| 400 | 18 | 安 | ān | to find a place for | 群生得安 |
| 401 | 18 | 安 | ān | to install; to fix; to fit | 群生得安 |
| 402 | 18 | 安 | ān | to be content | 群生得安 |
| 403 | 18 | 安 | ān | to cherish | 群生得安 |
| 404 | 18 | 安 | ān | to bestow; to confer | 群生得安 |
| 405 | 18 | 安 | ān | amphetamine | 群生得安 |
| 406 | 18 | 安 | ān | ampere | 群生得安 |
| 407 | 18 | 安 | ān | to add; to submit | 群生得安 |
| 408 | 18 | 安 | ān | to reside; to live at | 群生得安 |
| 409 | 18 | 安 | ān | to be used to; to be familiar with | 群生得安 |
| 410 | 18 | 安 | ān | an | 群生得安 |
| 411 | 18 | 安 | ān | Ease | 群生得安 |
| 412 | 18 | 安 | ān | e | 群生得安 |
| 413 | 18 | 安 | ān | an | 群生得安 |
| 414 | 18 | 安 | ān | peace | 群生得安 |
| 415 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 頒宣經道 |
| 416 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 頒宣經道 |
| 417 | 18 | 經 | jīng | warp | 頒宣經道 |
| 418 | 18 | 經 | jīng | longitude | 頒宣經道 |
| 419 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 頒宣經道 |
| 420 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 頒宣經道 |
| 421 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 頒宣經道 |
| 422 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 頒宣經道 |
| 423 | 18 | 經 | jīng | classics | 頒宣經道 |
| 424 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 頒宣經道 |
| 425 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 頒宣經道 |
| 426 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 頒宣經道 |
| 427 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 頒宣經道 |
| 428 | 18 | 經 | jīng | to measure | 頒宣經道 |
| 429 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 頒宣經道 |
| 430 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 頒宣經道 |
| 431 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 頒宣經道 |
| 432 | 17 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 無智之教 |
| 433 | 17 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 無智之教 |
| 434 | 17 | 教 | jiào | to make; to cause | 無智之教 |
| 435 | 17 | 教 | jiào | religion | 無智之教 |
| 436 | 17 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 無智之教 |
| 437 | 17 | 教 | jiào | Jiao | 無智之教 |
| 438 | 17 | 教 | jiào | a directive; an order | 無智之教 |
| 439 | 17 | 教 | jiào | to urge; to incite | 無智之教 |
| 440 | 17 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 無智之教 |
| 441 | 17 | 教 | jiào | etiquette | 無智之教 |
| 442 | 17 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 無智之教 |
| 443 | 17 | 常 | cháng | Chang | 常無二言 |
| 444 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常無二言 |
| 445 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常無二言 |
| 446 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常無二言 |
| 447 | 17 | 曉 | xiǎo | xiao | 曉了諸法 |
| 448 | 17 | 曉 | xiǎo | dawn | 曉了諸法 |
| 449 | 17 | 曉 | xiǎo | to know | 曉了諸法 |
| 450 | 17 | 曉 | xiǎo | to tell | 曉了諸法 |
| 451 | 17 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 曉了諸法 |
| 452 | 17 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 曉了諸法 |
| 453 | 17 | 眾祐 | zhòngyòu | bhagavat; blessed one | 則世眾祐 |
| 454 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸大眾會悉來集此 |
| 455 | 17 | 悉 | xī | detailed | 諸大眾會悉來集此 |
| 456 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸大眾會悉來集此 |
| 457 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸大眾會悉來集此 |
| 458 | 17 | 悉 | xī | strongly | 諸大眾會悉來集此 |
| 459 | 17 | 悉 | xī | Xi | 諸大眾會悉來集此 |
| 460 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸大眾會悉來集此 |
| 461 | 16 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊知諸比丘六十人等懷甚慢者心之 |
| 462 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 善心生 |
| 463 | 16 | 生 | shēng | to live | 善心生 |
| 464 | 16 | 生 | shēng | raw | 善心生 |
| 465 | 16 | 生 | shēng | a student | 善心生 |
| 466 | 16 | 生 | shēng | life | 善心生 |
| 467 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 善心生 |
| 468 | 16 | 生 | shēng | alive | 善心生 |
| 469 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 善心生 |
| 470 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 善心生 |
| 471 | 16 | 生 | shēng | to grow | 善心生 |
| 472 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 善心生 |
| 473 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 善心生 |
| 474 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 善心生 |
| 475 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 善心生 |
| 476 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 善心生 |
| 477 | 16 | 生 | shēng | gender | 善心生 |
| 478 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 善心生 |
| 479 | 16 | 生 | shēng | to set up | 善心生 |
| 480 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 善心生 |
| 481 | 16 | 生 | shēng | a captive | 善心生 |
| 482 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 善心生 |
| 483 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 善心生 |
| 484 | 16 | 生 | shēng | unripe | 善心生 |
| 485 | 16 | 生 | shēng | nature | 善心生 |
| 486 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 善心生 |
| 487 | 16 | 生 | shēng | destiny | 善心生 |
| 488 | 16 | 生 | shēng | birth | 善心生 |
| 489 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 善心生 |
| 490 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 直正其身而不傾 |
| 491 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 直正其身而不傾 |
| 492 | 16 | 身 | shēn | self | 直正其身而不傾 |
| 493 | 16 | 身 | shēn | life | 直正其身而不傾 |
| 494 | 16 | 身 | shēn | an object | 直正其身而不傾 |
| 495 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 直正其身而不傾 |
| 496 | 16 | 身 | shēn | moral character | 直正其身而不傾 |
| 497 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 直正其身而不傾 |
| 498 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 直正其身而不傾 |
| 499 | 16 | 身 | juān | India | 直正其身而不傾 |
| 500 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 直正其身而不傾 |
Frequencies of all Words
Top 1011
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 161 | 無 | wú | no | 無損進菩薩 |
| 2 | 161 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無損進菩薩 |
| 3 | 161 | 無 | wú | to not have; without | 無損進菩薩 |
| 4 | 161 | 無 | wú | has not yet | 無損進菩薩 |
| 5 | 161 | 無 | mó | mo | 無損進菩薩 |
| 6 | 161 | 無 | wú | do not | 無損進菩薩 |
| 7 | 161 | 無 | wú | not; -less; un- | 無損進菩薩 |
| 8 | 161 | 無 | wú | regardless of | 無損進菩薩 |
| 9 | 161 | 無 | wú | to not have | 無損進菩薩 |
| 10 | 161 | 無 | wú | um | 無損進菩薩 |
| 11 | 161 | 無 | wú | Wu | 無損進菩薩 |
| 12 | 161 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無損進菩薩 |
| 13 | 161 | 無 | wú | not; non- | 無損進菩薩 |
| 14 | 161 | 無 | mó | mo | 無損進菩薩 |
| 15 | 109 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所成辯才而無罣礙 |
| 16 | 109 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所成辯才而無罣礙 |
| 17 | 109 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所成辯才而無罣礙 |
| 18 | 109 | 所 | suǒ | it | 所成辯才而無罣礙 |
| 19 | 109 | 所 | suǒ | if; supposing | 所成辯才而無罣礙 |
| 20 | 109 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所成辯才而無罣礙 |
| 21 | 109 | 所 | suǒ | a place; a location | 所成辯才而無罣礙 |
| 22 | 109 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所成辯才而無罣礙 |
| 23 | 109 | 所 | suǒ | that which | 所成辯才而無罣礙 |
| 24 | 109 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所成辯才而無罣礙 |
| 25 | 109 | 所 | suǒ | meaning | 所成辯才而無罣礙 |
| 26 | 109 | 所 | suǒ | garrison | 所成辯才而無罣礙 |
| 27 | 109 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所成辯才而無罣礙 |
| 28 | 109 | 所 | suǒ | that which; yad | 所成辯才而無罣礙 |
| 29 | 101 | 之 | zhī | him; her; them; that | 由是之故 |
| 30 | 101 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 由是之故 |
| 31 | 101 | 之 | zhī | to go | 由是之故 |
| 32 | 101 | 之 | zhī | this; that | 由是之故 |
| 33 | 101 | 之 | zhī | genetive marker | 由是之故 |
| 34 | 101 | 之 | zhī | it | 由是之故 |
| 35 | 101 | 之 | zhī | in; in regards to | 由是之故 |
| 36 | 101 | 之 | zhī | all | 由是之故 |
| 37 | 101 | 之 | zhī | and | 由是之故 |
| 38 | 101 | 之 | zhī | however | 由是之故 |
| 39 | 101 | 之 | zhī | if | 由是之故 |
| 40 | 101 | 之 | zhī | then | 由是之故 |
| 41 | 101 | 之 | zhī | to arrive; to go | 由是之故 |
| 42 | 101 | 之 | zhī | is | 由是之故 |
| 43 | 101 | 之 | zhī | to use | 由是之故 |
| 44 | 101 | 之 | zhī | Zhi | 由是之故 |
| 45 | 101 | 之 | zhī | winding | 由是之故 |
| 46 | 94 | 不 | bù | not; no | 直正其身而不傾 |
| 47 | 94 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 直正其身而不傾 |
| 48 | 94 | 不 | bù | as a correlative | 直正其身而不傾 |
| 49 | 94 | 不 | bù | no (answering a question) | 直正其身而不傾 |
| 50 | 94 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 直正其身而不傾 |
| 51 | 94 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 直正其身而不傾 |
| 52 | 94 | 不 | bù | to form a yes or no question | 直正其身而不傾 |
| 53 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 直正其身而不傾 |
| 54 | 94 | 不 | bù | no; na | 直正其身而不傾 |
| 55 | 82 | 為 | wèi | for; to | 乃為安隱 |
| 56 | 82 | 為 | wèi | because of | 乃為安隱 |
| 57 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為安隱 |
| 58 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為安隱 |
| 59 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 乃為安隱 |
| 60 | 82 | 為 | wéi | to do | 乃為安隱 |
| 61 | 82 | 為 | wèi | for | 乃為安隱 |
| 62 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 乃為安隱 |
| 63 | 82 | 為 | wèi | to | 乃為安隱 |
| 64 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 乃為安隱 |
| 65 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乃為安隱 |
| 66 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 乃為安隱 |
| 67 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 乃為安隱 |
| 68 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為安隱 |
| 69 | 82 | 為 | wéi | to govern | 乃為安隱 |
| 70 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為安隱 |
| 71 | 82 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
| 72 | 82 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
| 73 | 82 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
| 74 | 82 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
| 75 | 82 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
| 76 | 82 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
| 77 | 82 | 其 | qí | will | 其名曰 |
| 78 | 82 | 其 | qí | may | 其名曰 |
| 79 | 82 | 其 | qí | if | 其名曰 |
| 80 | 82 | 其 | qí | or | 其名曰 |
| 81 | 82 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 82 | 82 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
| 83 | 63 | 於 | yú | in; at | 於諸音響最妙菩薩 |
| 84 | 63 | 於 | yú | in; at | 於諸音響最妙菩薩 |
| 85 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸音響最妙菩薩 |
| 86 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於諸音響最妙菩薩 |
| 87 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸音響最妙菩薩 |
| 88 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸音響最妙菩薩 |
| 89 | 63 | 於 | yú | from | 於諸音響最妙菩薩 |
| 90 | 63 | 於 | yú | give | 於諸音響最妙菩薩 |
| 91 | 63 | 於 | yú | oppposing | 於諸音響最妙菩薩 |
| 92 | 63 | 於 | yú | and | 於諸音響最妙菩薩 |
| 93 | 63 | 於 | yú | compared to | 於諸音響最妙菩薩 |
| 94 | 63 | 於 | yú | by | 於諸音響最妙菩薩 |
| 95 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 於諸音響最妙菩薩 |
| 96 | 63 | 於 | yú | for | 於諸音響最妙菩薩 |
| 97 | 63 | 於 | yú | Yu | 於諸音響最妙菩薩 |
| 98 | 63 | 於 | wū | a crow | 於諸音響最妙菩薩 |
| 99 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 於諸音響最妙菩薩 |
| 100 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 於諸音響最妙菩薩 |
| 101 | 62 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於禁戒者 |
| 102 | 62 | 者 | zhě | that | 於禁戒者 |
| 103 | 62 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於禁戒者 |
| 104 | 62 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於禁戒者 |
| 105 | 62 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於禁戒者 |
| 106 | 62 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於禁戒者 |
| 107 | 62 | 者 | zhuó | according to | 於禁戒者 |
| 108 | 62 | 者 | zhě | ca | 於禁戒者 |
| 109 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 尋歎此偈 |
| 110 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 尋歎此偈 |
| 111 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 尋歎此偈 |
| 112 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 尋歎此偈 |
| 113 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 尋歎此偈 |
| 114 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 115 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 116 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 117 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 118 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 119 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 120 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城靈鷲山 |
| 121 | 52 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能常忍 |
| 122 | 52 | 則 | zé | then | 則能常忍 |
| 123 | 52 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則能常忍 |
| 124 | 52 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能常忍 |
| 125 | 52 | 則 | zé | a grade; a level | 則能常忍 |
| 126 | 52 | 則 | zé | an example; a model | 則能常忍 |
| 127 | 52 | 則 | zé | a weighing device | 則能常忍 |
| 128 | 52 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能常忍 |
| 129 | 52 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能常忍 |
| 130 | 52 | 則 | zé | to do | 則能常忍 |
| 131 | 52 | 則 | zé | only | 則能常忍 |
| 132 | 52 | 則 | zé | immediately | 則能常忍 |
| 133 | 52 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則能常忍 |
| 134 | 52 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能常忍 |
| 135 | 51 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是上首 |
| 136 | 51 | 是 | shì | is exactly | 是上首 |
| 137 | 51 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是上首 |
| 138 | 51 | 是 | shì | this; that; those | 是上首 |
| 139 | 51 | 是 | shì | really; certainly | 是上首 |
| 140 | 51 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是上首 |
| 141 | 51 | 是 | shì | true | 是上首 |
| 142 | 51 | 是 | shì | is; has; exists | 是上首 |
| 143 | 51 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是上首 |
| 144 | 51 | 是 | shì | a matter; an affair | 是上首 |
| 145 | 51 | 是 | shì | Shi | 是上首 |
| 146 | 51 | 是 | shì | is; bhū | 是上首 |
| 147 | 51 | 是 | shì | this; idam | 是上首 |
| 148 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
| 149 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
| 150 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
| 151 | 47 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 賢者舍利弗在於獨處一心禪思 |
| 152 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 得堅強如金剛菩薩 |
| 153 | 47 | 如 | rú | if | 得堅強如金剛菩薩 |
| 154 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 得堅強如金剛菩薩 |
| 155 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 得堅強如金剛菩薩 |
| 156 | 47 | 如 | rú | this | 得堅強如金剛菩薩 |
| 157 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 得堅強如金剛菩薩 |
| 158 | 47 | 如 | rú | to go to | 得堅強如金剛菩薩 |
| 159 | 47 | 如 | rú | to meet | 得堅強如金剛菩薩 |
| 160 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 得堅強如金剛菩薩 |
| 161 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 得堅強如金剛菩薩 |
| 162 | 47 | 如 | rú | and | 得堅強如金剛菩薩 |
| 163 | 47 | 如 | rú | or | 得堅強如金剛菩薩 |
| 164 | 47 | 如 | rú | but | 得堅強如金剛菩薩 |
| 165 | 47 | 如 | rú | then | 得堅強如金剛菩薩 |
| 166 | 47 | 如 | rú | naturally | 得堅強如金剛菩薩 |
| 167 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 得堅強如金剛菩薩 |
| 168 | 47 | 如 | rú | you | 得堅強如金剛菩薩 |
| 169 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 得堅強如金剛菩薩 |
| 170 | 47 | 如 | rú | in; at | 得堅強如金剛菩薩 |
| 171 | 47 | 如 | rú | Ru | 得堅強如金剛菩薩 |
| 172 | 47 | 如 | rú | Thus | 得堅強如金剛菩薩 |
| 173 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 得堅強如金剛菩薩 |
| 174 | 47 | 如 | rú | like; iva | 得堅強如金剛菩薩 |
| 175 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 得堅強如金剛菩薩 |
| 176 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 177 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 178 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 179 | 45 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 180 | 45 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 181 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 182 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 183 | 45 | 時 | shí | tense | 時 |
| 184 | 45 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 185 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 186 | 45 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 187 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 188 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 189 | 45 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 190 | 45 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 191 | 45 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 192 | 45 | 時 | shí | on time | 時 |
| 193 | 45 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 194 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 195 | 45 | 時 | shí | hour | 時 |
| 196 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 197 | 45 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 198 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 199 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 200 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 201 | 45 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 202 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生 |
| 203 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生 |
| 204 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生 |
| 205 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生 |
| 206 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生 |
| 207 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生 |
| 208 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生 |
| 209 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生 |
| 210 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生 |
| 211 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生 |
| 212 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生 |
| 213 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生 |
| 214 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生 |
| 215 | 44 | 有 | yǒu | You | 若有眾生 |
| 216 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生 |
| 217 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生 |
| 218 | 42 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若夜月華菩薩 |
| 219 | 42 | 若 | ruò | seemingly | 若夜月華菩薩 |
| 220 | 42 | 若 | ruò | if | 若夜月華菩薩 |
| 221 | 42 | 若 | ruò | you | 若夜月華菩薩 |
| 222 | 42 | 若 | ruò | this; that | 若夜月華菩薩 |
| 223 | 42 | 若 | ruò | and; or | 若夜月華菩薩 |
| 224 | 42 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若夜月華菩薩 |
| 225 | 42 | 若 | rě | pomegranite | 若夜月華菩薩 |
| 226 | 42 | 若 | ruò | to choose | 若夜月華菩薩 |
| 227 | 42 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若夜月華菩薩 |
| 228 | 42 | 若 | ruò | thus | 若夜月華菩薩 |
| 229 | 42 | 若 | ruò | pollia | 若夜月華菩薩 |
| 230 | 42 | 若 | ruò | Ruo | 若夜月華菩薩 |
| 231 | 42 | 若 | ruò | only then | 若夜月華菩薩 |
| 232 | 42 | 若 | rě | ja | 若夜月華菩薩 |
| 233 | 42 | 若 | rě | jñā | 若夜月華菩薩 |
| 234 | 42 | 若 | ruò | if; yadi | 若夜月華菩薩 |
| 235 | 42 | 亦 | yì | also; too | 亦無所住 |
| 236 | 42 | 亦 | yì | but | 亦無所住 |
| 237 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所住 |
| 238 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所住 |
| 239 | 42 | 亦 | yì | already | 亦無所住 |
| 240 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所住 |
| 241 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦無所住 |
| 242 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸音響最妙菩薩 |
| 243 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸音響最妙菩薩 |
| 244 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸音響最妙菩薩 |
| 245 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸音響最妙菩薩 |
| 246 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸音響最妙菩薩 |
| 247 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 於諸音響最妙菩薩 |
| 248 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸音響最妙菩薩 |
| 249 | 40 | 得 | de | potential marker | 逮得總持 |
| 250 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得總持 |
| 251 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 逮得總持 |
| 252 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得總持 |
| 253 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 逮得總持 |
| 254 | 40 | 得 | dé | de | 逮得總持 |
| 255 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 逮得總持 |
| 256 | 40 | 得 | dé | to result in | 逮得總持 |
| 257 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得總持 |
| 258 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得總持 |
| 259 | 40 | 得 | dé | to be finished | 逮得總持 |
| 260 | 40 | 得 | de | result of degree | 逮得總持 |
| 261 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 逮得總持 |
| 262 | 40 | 得 | děi | satisfying | 逮得總持 |
| 263 | 40 | 得 | dé | to contract | 逮得總持 |
| 264 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 逮得總持 |
| 265 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 逮得總持 |
| 266 | 40 | 得 | dé | to hear | 逮得總持 |
| 267 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 逮得總持 |
| 268 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 逮得總持 |
| 269 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得總持 |
| 270 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 所成辯才而無罣礙 |
| 271 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所成辯才而無罣礙 |
| 272 | 39 | 而 | ér | you | 所成辯才而無罣礙 |
| 273 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 所成辯才而無罣礙 |
| 274 | 39 | 而 | ér | right away; then | 所成辯才而無罣礙 |
| 275 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 所成辯才而無罣礙 |
| 276 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 所成辯才而無罣礙 |
| 277 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 所成辯才而無罣礙 |
| 278 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 所成辯才而無罣礙 |
| 279 | 39 | 而 | ér | so as to | 所成辯才而無罣礙 |
| 280 | 39 | 而 | ér | only then | 所成辯才而無罣礙 |
| 281 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 所成辯才而無罣礙 |
| 282 | 39 | 而 | néng | can; able | 所成辯才而無罣礙 |
| 283 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所成辯才而無罣礙 |
| 284 | 39 | 而 | ér | me | 所成辯才而無罣礙 |
| 285 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 所成辯才而無罣礙 |
| 286 | 39 | 而 | ér | possessive | 所成辯才而無罣礙 |
| 287 | 39 | 而 | ér | and; ca | 所成辯才而無罣礙 |
| 288 | 37 | 斯 | sī | this | 於斯經法 |
| 289 | 37 | 斯 | sī | to split; to tear | 於斯經法 |
| 290 | 37 | 斯 | sī | thus; such | 於斯經法 |
| 291 | 37 | 斯 | sī | to depart; to leave | 於斯經法 |
| 292 | 37 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 於斯經法 |
| 293 | 37 | 斯 | sī | possessive particle | 於斯經法 |
| 294 | 37 | 斯 | sī | question particle | 於斯經法 |
| 295 | 37 | 斯 | sī | sigh | 於斯經法 |
| 296 | 37 | 斯 | sī | is; are | 於斯經法 |
| 297 | 37 | 斯 | sī | all; every | 於斯經法 |
| 298 | 37 | 斯 | sī | Si | 於斯經法 |
| 299 | 37 | 斯 | sī | this; etad | 於斯經法 |
| 300 | 35 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而讚頌曰 |
| 301 | 35 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而讚頌曰 |
| 302 | 35 | 曰 | yuē | to be called | 而讚頌曰 |
| 303 | 35 | 曰 | yuē | particle without meaning | 而讚頌曰 |
| 304 | 35 | 曰 | yuē | said; ukta | 而讚頌曰 |
| 305 | 32 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 皆了諸法無不通 |
| 306 | 32 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 307 | 32 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 308 | 32 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 309 | 32 | 當 | dāng | to face | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 310 | 32 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 311 | 32 | 當 | dāng | to manage; to host | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 312 | 32 | 當 | dāng | should | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 313 | 32 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 314 | 32 | 當 | dǎng | to think | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 315 | 32 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 316 | 32 | 當 | dǎng | to be equal | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 317 | 32 | 當 | dàng | that | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 318 | 32 | 當 | dāng | an end; top | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 319 | 32 | 當 | dàng | clang; jingle | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 320 | 32 | 當 | dāng | to judge | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 321 | 32 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 322 | 32 | 當 | dàng | the same | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 323 | 32 | 當 | dàng | to pawn | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 324 | 32 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 325 | 32 | 當 | dàng | a trap | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 326 | 32 | 當 | dàng | a pawned item | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 327 | 32 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 328 | 32 | 從 | cóng | from | 從燕 |
| 329 | 32 | 從 | cóng | to follow | 從燕 |
| 330 | 32 | 從 | cóng | past; through | 從燕 |
| 331 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從燕 |
| 332 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 從燕 |
| 333 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從燕 |
| 334 | 32 | 從 | cóng | usually | 從燕 |
| 335 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 從燕 |
| 336 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 從燕 |
| 337 | 32 | 從 | cóng | secondary | 從燕 |
| 338 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從燕 |
| 339 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 從燕 |
| 340 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從燕 |
| 341 | 32 | 從 | zòng | to release | 從燕 |
| 342 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從燕 |
| 343 | 32 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從燕 |
| 344 | 32 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊 |
| 345 | 32 | 告 | gào | to request | 佛告文殊 |
| 346 | 32 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊 |
| 347 | 32 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊 |
| 348 | 32 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊 |
| 349 | 32 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊 |
| 350 | 32 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊 |
| 351 | 32 | 告 | gào | a party | 佛告文殊 |
| 352 | 32 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊 |
| 353 | 32 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊 |
| 354 | 32 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊 |
| 355 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欣樂令悅菩 |
| 356 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 欣樂令悅菩 |
| 357 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欣樂令悅菩 |
| 358 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欣樂令悅菩 |
| 359 | 30 | 令 | lìng | a season | 欣樂令悅菩 |
| 360 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欣樂令悅菩 |
| 361 | 30 | 令 | lìng | good | 欣樂令悅菩 |
| 362 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 欣樂令悅菩 |
| 363 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欣樂令悅菩 |
| 364 | 30 | 令 | lìng | a commander | 欣樂令悅菩 |
| 365 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欣樂令悅菩 |
| 366 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 欣樂令悅菩 |
| 367 | 30 | 令 | lìng | Ling | 欣樂令悅菩 |
| 368 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欣樂令悅菩 |
| 369 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 眾人之想 |
| 370 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 眾人之想 |
| 371 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 眾人之想 |
| 372 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 眾人之想 |
| 373 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 眾人之想 |
| 374 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 眾人之想 |
| 375 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由是之故 |
| 376 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由是之故 |
| 377 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由是之故 |
| 378 | 29 | 故 | gù | to die | 由是之故 |
| 379 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由是之故 |
| 380 | 29 | 故 | gù | original | 由是之故 |
| 381 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由是之故 |
| 382 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由是之故 |
| 383 | 29 | 故 | gù | something in the past | 由是之故 |
| 384 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 由是之故 |
| 385 | 29 | 故 | gù | still; yet | 由是之故 |
| 386 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由是之故 |
| 387 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 於法 |
| 388 | 29 | 法 | fǎ | France | 於法 |
| 389 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法 |
| 390 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法 |
| 391 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法 |
| 392 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 於法 |
| 393 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 於法 |
| 394 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法 |
| 395 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 於法 |
| 396 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 於法 |
| 397 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 於法 |
| 398 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法 |
| 399 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法 |
| 400 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 於法 |
| 401 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法 |
| 402 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法 |
| 403 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法 |
| 404 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法 |
| 405 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 常無二言 |
| 406 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 常無二言 |
| 407 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 常無二言 |
| 408 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 常無二言 |
| 409 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 常無二言 |
| 410 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 常無二言 |
| 411 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 常無二言 |
| 412 | 29 | 言 | yán | to regard as | 常無二言 |
| 413 | 29 | 言 | yán | to act as | 常無二言 |
| 414 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 常無二言 |
| 415 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 常無二言 |
| 416 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩如是所周旋化 |
| 417 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩如是所周旋化 |
| 418 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩如是所周旋化 |
| 419 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是所周旋化 |
| 420 | 28 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 爾乃大安 |
| 421 | 28 | 乃 | nǎi | to be | 爾乃大安 |
| 422 | 28 | 乃 | nǎi | you; yours | 爾乃大安 |
| 423 | 28 | 乃 | nǎi | also; moreover | 爾乃大安 |
| 424 | 28 | 乃 | nǎi | however; but | 爾乃大安 |
| 425 | 28 | 乃 | nǎi | if | 爾乃大安 |
| 426 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有計數 |
| 427 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有計數 |
| 428 | 28 | 問 | wèn | to ask | 叉手問佛 |
| 429 | 28 | 問 | wèn | to inquire after | 叉手問佛 |
| 430 | 28 | 問 | wèn | to interrogate | 叉手問佛 |
| 431 | 28 | 問 | wèn | to hold responsible | 叉手問佛 |
| 432 | 28 | 問 | wèn | to request something | 叉手問佛 |
| 433 | 28 | 問 | wèn | to rebuke | 叉手問佛 |
| 434 | 28 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 叉手問佛 |
| 435 | 28 | 問 | wèn | news | 叉手問佛 |
| 436 | 28 | 問 | wèn | to propose marriage | 叉手問佛 |
| 437 | 28 | 問 | wén | to inform | 叉手問佛 |
| 438 | 28 | 問 | wèn | to research | 叉手問佛 |
| 439 | 28 | 問 | wèn | Wen | 叉手問佛 |
| 440 | 28 | 問 | wèn | to | 叉手問佛 |
| 441 | 28 | 問 | wèn | a question | 叉手問佛 |
| 442 | 28 | 問 | wèn | ask; prccha | 叉手問佛 |
| 443 | 28 | 能 | néng | can; able | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 444 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 445 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 446 | 28 | 能 | néng | energy | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 447 | 28 | 能 | néng | function; use | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 448 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 449 | 28 | 能 | néng | talent | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 450 | 28 | 能 | néng | expert at | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 451 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 452 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 453 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 454 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 455 | 28 | 能 | néng | even if | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 456 | 28 | 能 | néng | but | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 457 | 28 | 能 | néng | in this way | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 458 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 459 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 多離垢莫能當光菩薩 |
| 460 | 27 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 尋復即笑 |
| 461 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 尋復即笑 |
| 462 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 尋復即笑 |
| 463 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 尋復即笑 |
| 464 | 27 | 復 | fù | to restore | 尋復即笑 |
| 465 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 尋復即笑 |
| 466 | 27 | 復 | fù | after all; and then | 尋復即笑 |
| 467 | 27 | 復 | fù | even if; although | 尋復即笑 |
| 468 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 尋復即笑 |
| 469 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 尋復即笑 |
| 470 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 尋復即笑 |
| 471 | 27 | 復 | fù | particle without meaing | 尋復即笑 |
| 472 | 27 | 復 | fù | Fu | 尋復即笑 |
| 473 | 27 | 復 | fù | repeated; again | 尋復即笑 |
| 474 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 尋復即笑 |
| 475 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 尋復即笑 |
| 476 | 27 | 復 | fù | again; punar | 尋復即笑 |
| 477 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖神通已 |
| 478 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已 |
| 479 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已 |
| 480 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖神通已 |
| 481 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖神通已 |
| 482 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖神通已 |
| 483 | 27 | 了 | le | completion of an action | 皆了諸法無不通 |
| 484 | 27 | 了 | liǎo | to know; to understand | 皆了諸法無不通 |
| 485 | 27 | 了 | liǎo | to understand; to know | 皆了諸法無不通 |
| 486 | 27 | 了 | liào | to look afar from a high place | 皆了諸法無不通 |
| 487 | 27 | 了 | le | modal particle | 皆了諸法無不通 |
| 488 | 27 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 皆了諸法無不通 |
| 489 | 27 | 了 | liǎo | to complete | 皆了諸法無不通 |
| 490 | 27 | 了 | liǎo | completely | 皆了諸法無不通 |
| 491 | 27 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 皆了諸法無不通 |
| 492 | 27 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 皆了諸法無不通 |
| 493 | 26 | 懷 | huái | bosom; breast | 志懷踊躍 |
| 494 | 26 | 懷 | huái | to carry in bosom | 志懷踊躍 |
| 495 | 26 | 懷 | huái | to miss; to think of | 志懷踊躍 |
| 496 | 26 | 懷 | huái | to cherish | 志懷踊躍 |
| 497 | 26 | 懷 | huái | to be pregnant | 志懷踊躍 |
| 498 | 26 | 懷 | huái | to keep in mind; to be concerned for | 志懷踊躍 |
| 499 | 26 | 懷 | huái | inner heart; mind; feelings | 志懷踊躍 |
| 500 | 26 | 懷 | huái | to embrace | 志懷踊躍 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 佛 |
|
|
|
| 则 | 則 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 大安 | 100 |
|
|
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛说无希望经 | 佛說無希望經 | 102 | Hastikakṣyā; Sutra on the Absence of Hope |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 寂志 | 106 | Ji Zhi | |
| 江 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
| 狼 | 108 |
|
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 选择诸法 | 選擇諸法 | 120 | Xuanze Zhu Fa |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 阿夷 | 196 | asita; dark-coloured; black | |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正志 | 122 | right intention | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |