Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Yiqie Fa Gao Wang Jing 佛說一切法高王經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 131 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗從座而起 |
| 2 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 3 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 4 | 76 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是問已 |
| 5 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 6 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 7 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 8 | 64 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 9 | 64 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 10 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 11 | 64 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 12 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 13 | 59 | 者 | zhě | ca | 應作者作所作已辦 |
| 14 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而此三千大千世界海中眾生 |
| 15 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而此三千大千世界海中眾生 |
| 16 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而此三千大千世界海中眾生 |
| 17 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而此三千大千世界海中眾生 |
| 18 | 49 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 19 | 49 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 20 | 49 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 21 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
| 22 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
| 23 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
| 24 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
| 25 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
| 26 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
| 27 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 彼富伽羅為入僧不 |
| 28 | 43 | 之 | zhī | to go | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 29 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 30 | 43 | 之 | zhī | is | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 31 | 43 | 之 | zhī | to use | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 32 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 33 | 43 | 之 | zhī | winding | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 34 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 彼時復有一異 |
| 35 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼時復有一異 |
| 36 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 彼時復有一異 |
| 37 | 43 | 復 | fù | to restore | 彼時復有一異 |
| 38 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼時復有一異 |
| 39 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 彼時復有一異 |
| 40 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼時復有一異 |
| 41 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼時復有一異 |
| 42 | 43 | 復 | fù | Fu | 彼時復有一異 |
| 43 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼時復有一異 |
| 44 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼時復有一異 |
| 45 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善得心解脫 |
| 46 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 善得心解脫 |
| 47 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
| 48 | 43 | 得 | dé | de | 善得心解脫 |
| 49 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 善得心解脫 |
| 50 | 43 | 得 | dé | to result in | 善得心解脫 |
| 51 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善得心解脫 |
| 52 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 善得心解脫 |
| 53 | 43 | 得 | dé | to be finished | 善得心解脫 |
| 54 | 43 | 得 | děi | satisfying | 善得心解脫 |
| 55 | 43 | 得 | dé | to contract | 善得心解脫 |
| 56 | 43 | 得 | dé | to hear | 善得心解脫 |
| 57 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 善得心解脫 |
| 58 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 善得心解脫 |
| 59 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善得心解脫 |
| 60 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住 |
| 61 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住 |
| 62 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住 |
| 63 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住 |
| 64 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 若住 |
| 65 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住 |
| 66 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如來即答彼比丘言 |
| 67 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如來即答彼比丘言 |
| 68 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如來即答彼比丘言 |
| 69 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 如來即答彼比丘言 |
| 70 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 如來即答彼比丘言 |
| 71 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如來即答彼比丘言 |
| 72 | 40 | 言 | yán | to regard as | 如來即答彼比丘言 |
| 73 | 40 | 言 | yán | to act as | 如來即答彼比丘言 |
| 74 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 如來即答彼比丘言 |
| 75 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 如來即答彼比丘言 |
| 76 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 我於僧中云何而食 |
| 77 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 我於僧中云何而食 |
| 78 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 我於僧中云何而食 |
| 79 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 我於僧中云何而食 |
| 80 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 願說令得知 |
| 81 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 願說令得知 |
| 82 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 願說令得知 |
| 83 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 願說令得知 |
| 84 | 37 | 令 | lìng | a season | 願說令得知 |
| 85 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 願說令得知 |
| 86 | 37 | 令 | lìng | good | 願說令得知 |
| 87 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 願說令得知 |
| 88 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 願說令得知 |
| 89 | 37 | 令 | lìng | a commander | 願說令得知 |
| 90 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 願說令得知 |
| 91 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 願說令得知 |
| 92 | 37 | 令 | lìng | Ling | 願說令得知 |
| 93 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 願說令得知 |
| 94 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 95 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 96 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 97 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 98 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 99 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 100 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 101 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 優樓頻騾迦葉等 |
| 102 | 33 | 等 | děng | to wait | 優樓頻騾迦葉等 |
| 103 | 33 | 等 | děng | to be equal | 優樓頻騾迦葉等 |
| 104 | 33 | 等 | děng | degree; level | 優樓頻騾迦葉等 |
| 105 | 33 | 等 | děng | to compare | 優樓頻騾迦葉等 |
| 106 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 優樓頻騾迦葉等 |
| 107 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 到佛所 |
| 108 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 到佛所 |
| 109 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 到佛所 |
| 110 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 到佛所 |
| 111 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 到佛所 |
| 112 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 到佛所 |
| 113 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 到佛所 |
| 114 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願為我說 |
| 115 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願為我說 |
| 116 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 唯願為我說 |
| 117 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願為我說 |
| 118 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願為我說 |
| 119 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願為我說 |
| 120 | 33 | 說 | shuō | allocution | 唯願為我說 |
| 121 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願為我說 |
| 122 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願為我說 |
| 123 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願為我說 |
| 124 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願為我說 |
| 125 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 唯願為我說 |
| 126 | 33 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 127 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 128 | 33 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 129 | 33 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 130 | 32 | 中 | zhōng | middle | 我於僧中云何而食 |
| 131 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我於僧中云何而食 |
| 132 | 32 | 中 | zhōng | China | 我於僧中云何而食 |
| 133 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我於僧中云何而食 |
| 134 | 32 | 中 | zhōng | midday | 我於僧中云何而食 |
| 135 | 32 | 中 | zhōng | inside | 我於僧中云何而食 |
| 136 | 32 | 中 | zhōng | during | 我於僧中云何而食 |
| 137 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 我於僧中云何而食 |
| 138 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 我於僧中云何而食 |
| 139 | 32 | 中 | zhōng | half | 我於僧中云何而食 |
| 140 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我於僧中云何而食 |
| 141 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我於僧中云何而食 |
| 142 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 我於僧中云何而食 |
| 143 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我於僧中云何而食 |
| 144 | 32 | 中 | zhōng | middle | 我於僧中云何而食 |
| 145 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 光明已皆生驚怖 |
| 146 | 30 | 生 | shēng | to live | 光明已皆生驚怖 |
| 147 | 30 | 生 | shēng | raw | 光明已皆生驚怖 |
| 148 | 30 | 生 | shēng | a student | 光明已皆生驚怖 |
| 149 | 30 | 生 | shēng | life | 光明已皆生驚怖 |
| 150 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 光明已皆生驚怖 |
| 151 | 30 | 生 | shēng | alive | 光明已皆生驚怖 |
| 152 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 光明已皆生驚怖 |
| 153 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 光明已皆生驚怖 |
| 154 | 30 | 生 | shēng | to grow | 光明已皆生驚怖 |
| 155 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 光明已皆生驚怖 |
| 156 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 光明已皆生驚怖 |
| 157 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 光明已皆生驚怖 |
| 158 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 光明已皆生驚怖 |
| 159 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 光明已皆生驚怖 |
| 160 | 30 | 生 | shēng | gender | 光明已皆生驚怖 |
| 161 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 光明已皆生驚怖 |
| 162 | 30 | 生 | shēng | to set up | 光明已皆生驚怖 |
| 163 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 光明已皆生驚怖 |
| 164 | 30 | 生 | shēng | a captive | 光明已皆生驚怖 |
| 165 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 光明已皆生驚怖 |
| 166 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 光明已皆生驚怖 |
| 167 | 30 | 生 | shēng | unripe | 光明已皆生驚怖 |
| 168 | 30 | 生 | shēng | nature | 光明已皆生驚怖 |
| 169 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 光明已皆生驚怖 |
| 170 | 30 | 生 | shēng | destiny | 光明已皆生驚怖 |
| 171 | 30 | 生 | shēng | birth | 光明已皆生驚怖 |
| 172 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 光明已皆生驚怖 |
| 173 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為我說 |
| 174 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為我說 |
| 175 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為我說 |
| 176 | 29 | 為 | wéi | to do | 唯願為我說 |
| 177 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為我說 |
| 178 | 29 | 為 | wéi | to govern | 唯願為我說 |
| 179 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為我說 |
| 180 | 28 | 能 | néng | can; able | 彼人能消施 |
| 181 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 彼人能消施 |
| 182 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 彼人能消施 |
| 183 | 28 | 能 | néng | energy | 彼人能消施 |
| 184 | 28 | 能 | néng | function; use | 彼人能消施 |
| 185 | 28 | 能 | néng | talent | 彼人能消施 |
| 186 | 28 | 能 | néng | expert at | 彼人能消施 |
| 187 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 彼人能消施 |
| 188 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 彼人能消施 |
| 189 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 彼人能消施 |
| 190 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 彼人能消施 |
| 191 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 彼人能消施 |
| 192 | 28 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 僧利相 |
| 193 | 28 | 利 | lì | profit | 僧利相 |
| 194 | 28 | 利 | lì | sharp | 僧利相 |
| 195 | 28 | 利 | lì | to benefit; to serve | 僧利相 |
| 196 | 28 | 利 | lì | Li | 僧利相 |
| 197 | 28 | 利 | lì | to be useful | 僧利相 |
| 198 | 28 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 僧利相 |
| 199 | 28 | 利 | lì | benefit; hita | 僧利相 |
| 200 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 解脫一切心得自在 |
| 201 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 解脫一切心得自在 |
| 202 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩何功德 |
| 203 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩何功德 |
| 204 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩何功德 |
| 205 | 27 | 慧命 | huìmìng | wisdom-life | 爾時慧命舍利弗從座而起 |
| 206 | 27 | 慧命 | huìmìng | friend; brother | 爾時慧命舍利弗從座而起 |
| 207 | 26 | 三 | sān | three | 為三 |
| 208 | 26 | 三 | sān | third | 為三 |
| 209 | 26 | 三 | sān | more than two | 為三 |
| 210 | 26 | 三 | sān | very few | 為三 |
| 211 | 26 | 三 | sān | San | 為三 |
| 212 | 26 | 三 | sān | three; tri | 為三 |
| 213 | 26 | 三 | sān | sa | 為三 |
| 214 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 為三 |
| 215 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來即答彼比丘言 |
| 216 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來即答彼比丘言 |
| 217 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來即答彼比丘言 |
| 218 | 26 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 219 | 26 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 220 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 日常食一切眾生所施飲食摶如須彌 |
| 221 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 日常食一切眾生所施飲食摶如須彌 |
| 222 | 25 | 行 | xíng | to walk | 若有比丘行大乘 |
| 223 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 若有比丘行大乘 |
| 224 | 25 | 行 | háng | profession | 若有比丘行大乘 |
| 225 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若有比丘行大乘 |
| 226 | 25 | 行 | xíng | to travel | 若有比丘行大乘 |
| 227 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 若有比丘行大乘 |
| 228 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若有比丘行大乘 |
| 229 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若有比丘行大乘 |
| 230 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 若有比丘行大乘 |
| 231 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 若有比丘行大乘 |
| 232 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 若有比丘行大乘 |
| 233 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若有比丘行大乘 |
| 234 | 25 | 行 | xíng | to move | 若有比丘行大乘 |
| 235 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若有比丘行大乘 |
| 236 | 25 | 行 | xíng | travel | 若有比丘行大乘 |
| 237 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 若有比丘行大乘 |
| 238 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 若有比丘行大乘 |
| 239 | 25 | 行 | xíng | temporary | 若有比丘行大乘 |
| 240 | 25 | 行 | háng | rank; order | 若有比丘行大乘 |
| 241 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 若有比丘行大乘 |
| 242 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若有比丘行大乘 |
| 243 | 25 | 行 | xíng | to experience | 若有比丘行大乘 |
| 244 | 25 | 行 | xíng | path; way | 若有比丘行大乘 |
| 245 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 若有比丘行大乘 |
| 246 | 25 | 行 | xíng | 若有比丘行大乘 | |
| 247 | 25 | 行 | xíng | Practice | 若有比丘行大乘 |
| 248 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若有比丘行大乘 |
| 249 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若有比丘行大乘 |
| 250 | 25 | 一 | yī | one | 一名 |
| 251 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名 |
| 252 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名 |
| 253 | 25 | 一 | yī | first | 一名 |
| 254 | 25 | 一 | yī | the same | 一名 |
| 255 | 25 | 一 | yī | sole; single | 一名 |
| 256 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 一名 |
| 257 | 25 | 一 | yī | Yi | 一名 |
| 258 | 25 | 一 | yī | other | 一名 |
| 259 | 25 | 一 | yī | to unify | 一名 |
| 260 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名 |
| 261 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名 |
| 262 | 25 | 一 | yī | one; eka | 一名 |
| 263 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 264 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 265 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 266 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 267 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 268 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 269 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 270 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 271 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 272 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 273 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 既食食已云何消施 |
| 274 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 既食食已云何消施 |
| 275 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 既食食已云何消施 |
| 276 | 24 | 施 | shī | to relate to | 既食食已云何消施 |
| 277 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 既食食已云何消施 |
| 278 | 24 | 施 | shī | to exert | 既食食已云何消施 |
| 279 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 既食食已云何消施 |
| 280 | 24 | 施 | shī | Shi | 既食食已云何消施 |
| 281 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 既食食已云何消施 |
| 282 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今為汝廣說眾僧 |
| 283 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 我今為汝廣說眾僧 |
| 284 | 23 | 我 | wǒ | self | 我新出家朝日受戒 |
| 285 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我新出家朝日受戒 |
| 286 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我新出家朝日受戒 |
| 287 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我新出家朝日受戒 |
| 288 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我新出家朝日受戒 |
| 289 | 22 | 欲 | yù | desire | 我今欲答彼比丘問 |
| 290 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我今欲答彼比丘問 |
| 291 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我今欲答彼比丘問 |
| 292 | 22 | 欲 | yù | lust | 我今欲答彼比丘問 |
| 293 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我今欲答彼比丘問 |
| 294 | 22 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
| 295 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
| 296 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
| 297 | 22 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
| 298 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
| 299 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
| 300 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
| 301 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
| 302 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
| 303 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
| 304 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
| 305 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
| 306 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
| 307 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
| 308 | 22 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
| 309 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
| 310 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
| 311 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
| 312 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
| 313 | 21 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多千天子覩佛光明 |
| 314 | 21 | 多 | duó | many; much | 多千天子覩佛光明 |
| 315 | 21 | 多 | duō | more | 多千天子覩佛光明 |
| 316 | 21 | 多 | duō | excessive | 多千天子覩佛光明 |
| 317 | 21 | 多 | duō | abundant | 多千天子覩佛光明 |
| 318 | 21 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多千天子覩佛光明 |
| 319 | 21 | 多 | duō | Duo | 多千天子覩佛光明 |
| 320 | 21 | 多 | duō | ta | 多千天子覩佛光明 |
| 321 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為汝廣說眾僧 |
| 322 | 21 | 今 | jīn | Jin | 我今為汝廣說眾僧 |
| 323 | 21 | 今 | jīn | modern | 我今為汝廣說眾僧 |
| 324 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為汝廣說眾僧 |
| 325 | 21 | 樹 | shù | tree | 樹處處遍有 |
| 326 | 21 | 樹 | shù | to plant | 樹處處遍有 |
| 327 | 21 | 樹 | shù | to establish | 樹處處遍有 |
| 328 | 21 | 樹 | shù | a door screen | 樹處處遍有 |
| 329 | 21 | 樹 | shù | a door screen | 樹處處遍有 |
| 330 | 21 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 樹處處遍有 |
| 331 | 21 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 其袈裟廣長之量如閻浮提 |
| 332 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 333 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 334 | 21 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 無上 |
| 335 | 21 | 富 | fù | rich; wealthy | 八富伽羅 |
| 336 | 21 | 富 | fù | property | 八富伽羅 |
| 337 | 21 | 富 | fù | abundant; ample | 八富伽羅 |
| 338 | 21 | 富 | fù | auspicious | 八富伽羅 |
| 339 | 21 | 富 | fù | sturdy | 八富伽羅 |
| 340 | 21 | 富 | fù | Fu | 八富伽羅 |
| 341 | 21 | 富 | fù | wealthy; āḍhya | 八富伽羅 |
| 342 | 20 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 彼人福德不可譬 |
| 343 | 20 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 彼人福德不可譬 |
| 344 | 20 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 彼人福德不可譬 |
| 345 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 乃至非想非非想處 |
| 346 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 乃至非想非非想處 |
| 347 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 乃至非想非非想處 |
| 348 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 乃至非想非非想處 |
| 349 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 乃至非想非非想處 |
| 350 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 乃至非想非非想處 |
| 351 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 乃至非想非非想處 |
| 352 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 乃至非想非非想處 |
| 353 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 乃至非想非非想處 |
| 354 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 乃至非想非非想處 |
| 355 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 乃至非想非非想處 |
| 356 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 乃至非想非非想處 |
| 357 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 乃至非想非非想處 |
| 358 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 乃至非想非非想處 |
| 359 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 乃至非想非非想處 |
| 360 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量 |
| 361 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量 |
| 362 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量 |
| 363 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量 |
| 364 | 20 | 作 | zuò | to do | 應作者作所作已辦 |
| 365 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 應作者作所作已辦 |
| 366 | 20 | 作 | zuò | to start | 應作者作所作已辦 |
| 367 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 應作者作所作已辦 |
| 368 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 應作者作所作已辦 |
| 369 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 應作者作所作已辦 |
| 370 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 應作者作所作已辦 |
| 371 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 應作者作所作已辦 |
| 372 | 20 | 作 | zuò | to rise | 應作者作所作已辦 |
| 373 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 應作者作所作已辦 |
| 374 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 應作者作所作已辦 |
| 375 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 應作者作所作已辦 |
| 376 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 應作者作所作已辦 |
| 377 | 19 | 伽羅 | jiāluó | a kind of wood used for incense | 八富伽羅 |
| 378 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 一切法義王經 |
| 379 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一切法義王經 |
| 380 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一切法義王經 |
| 381 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一切法義王經 |
| 382 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 一切法義王經 |
| 383 | 19 | 義 | yì | adopted | 一切法義王經 |
| 384 | 19 | 義 | yì | a relationship | 一切法義王經 |
| 385 | 19 | 義 | yì | volunteer | 一切法義王經 |
| 386 | 19 | 義 | yì | something suitable | 一切法義王經 |
| 387 | 19 | 義 | yì | a martyr | 一切法義王經 |
| 388 | 19 | 義 | yì | a law | 一切法義王經 |
| 389 | 19 | 義 | yì | Yi | 一切法義王經 |
| 390 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 一切法義王經 |
| 391 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 一切法義王經 |
| 392 | 19 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 393 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 394 | 19 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 395 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 396 | 19 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 397 | 19 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 398 | 18 | 食 | shí | food; food and drink | 我於僧中云何而食 |
| 399 | 18 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 我於僧中云何而食 |
| 400 | 18 | 食 | shí | to eat | 我於僧中云何而食 |
| 401 | 18 | 食 | sì | to feed | 我於僧中云何而食 |
| 402 | 18 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 我於僧中云何而食 |
| 403 | 18 | 食 | sì | to raise; to nourish | 我於僧中云何而食 |
| 404 | 18 | 食 | shí | to receive; to accept | 我於僧中云何而食 |
| 405 | 18 | 食 | shí | to receive an official salary | 我於僧中云何而食 |
| 406 | 18 | 食 | shí | an eclipse | 我於僧中云何而食 |
| 407 | 18 | 食 | shí | food; bhakṣa | 我於僧中云何而食 |
| 408 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸有結善得正智心 |
| 409 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸有結善得正智心 |
| 410 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸有結善得正智心 |
| 411 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸有結善得正智心 |
| 412 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸有結善得正智心 |
| 413 | 18 | 心 | xīn | heart | 諸有結善得正智心 |
| 414 | 18 | 心 | xīn | emotion | 諸有結善得正智心 |
| 415 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸有結善得正智心 |
| 416 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸有結善得正智心 |
| 417 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸有結善得正智心 |
| 418 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸有結善得正智心 |
| 419 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸有結善得正智心 |
| 420 | 18 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有三千大千世界眾生安樂 |
| 421 | 18 | 消 | xiāo | to vanish; to die out; to eliminate | 僧中食已云何可消 |
| 422 | 18 | 消 | xiāo | to melt; to dissolve | 僧中食已云何可消 |
| 423 | 18 | 消 | xiāo | to consume; to use up; to spend | 僧中食已云何可消 |
| 424 | 18 | 消 | xiāo | to lessen; to diminish; to decline | 僧中食已云何可消 |
| 425 | 18 | 消 | xiāo | to disperse | 僧中食已云何可消 |
| 426 | 18 | 消 | xiāo | to be necessary; must; need to | 僧中食已云何可消 |
| 427 | 18 | 消 | xiāo | to cancel; to eliminate | 僧中食已云何可消 |
| 428 | 18 | 消 | xiāo | to accept; to enjoy | 僧中食已云何可消 |
| 429 | 18 | 消 | xiāo | to be worth a certain amount | 僧中食已云何可消 |
| 430 | 18 | 消 | xiāo | to pass time; to while the time away | 僧中食已云何可消 |
| 431 | 18 | 消 | xiāo | can be restrained | 僧中食已云何可消 |
| 432 | 18 | 消 | xiāo | news | 僧中食已云何可消 |
| 433 | 18 | 消 | xiāo | scattered; nirvāpita | 僧中食已云何可消 |
| 434 | 18 | 問 | wèn | to ask | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 435 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 436 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 437 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 438 | 18 | 問 | wèn | to request something | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 439 | 18 | 問 | wèn | to rebuke | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 440 | 18 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 441 | 18 | 問 | wèn | news | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 442 | 18 | 問 | wèn | to propose marriage | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 443 | 18 | 問 | wén | to inform | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 444 | 18 | 問 | wèn | to research | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 445 | 18 | 問 | wèn | Wen | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 446 | 18 | 問 | wèn | a question | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 447 | 18 | 問 | wèn | ask; prccha | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 448 | 17 | 千 | qiān | one thousand | 多千天子覩佛光明 |
| 449 | 17 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 多千天子覩佛光明 |
| 450 | 17 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 多千天子覩佛光明 |
| 451 | 17 | 千 | qiān | Qian | 多千天子覩佛光明 |
| 452 | 17 | 業 | yè | business; industry | 作眾僧業 |
| 453 | 17 | 業 | yè | activity; actions | 作眾僧業 |
| 454 | 17 | 業 | yè | order; sequence | 作眾僧業 |
| 455 | 17 | 業 | yè | to continue | 作眾僧業 |
| 456 | 17 | 業 | yè | to start; to create | 作眾僧業 |
| 457 | 17 | 業 | yè | karma | 作眾僧業 |
| 458 | 17 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 作眾僧業 |
| 459 | 17 | 業 | yè | a course of study; training | 作眾僧業 |
| 460 | 17 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 作眾僧業 |
| 461 | 17 | 業 | yè | an estate; a property | 作眾僧業 |
| 462 | 17 | 業 | yè | an achievement | 作眾僧業 |
| 463 | 17 | 業 | yè | to engage in | 作眾僧業 |
| 464 | 17 | 業 | yè | Ye | 作眾僧業 |
| 465 | 17 | 業 | yè | a horizontal board | 作眾僧業 |
| 466 | 17 | 業 | yè | an occupation | 作眾僧業 |
| 467 | 17 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 作眾僧業 |
| 468 | 17 | 業 | yè | a book | 作眾僧業 |
| 469 | 17 | 業 | yè | actions; karma; karman | 作眾僧業 |
| 470 | 17 | 業 | yè | activity; kriyā | 作眾僧業 |
| 471 | 17 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 472 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 473 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 474 | 17 | 供養 | gòngyǎng | offering | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 475 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 476 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 477 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 478 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 479 | 17 | 時 | shí | fashionable | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 480 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 481 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 482 | 17 | 時 | shí | tense | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 483 | 17 | 時 | shí | particular; special | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 484 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 485 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 486 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 487 | 17 | 時 | shí | seasonal | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 488 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 489 | 17 | 時 | shí | hour | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 490 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 491 | 17 | 時 | shí | Shi | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 492 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 493 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 494 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 495 | 17 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 又善男子信何義故 |
| 496 | 17 | 何 | hé | what | 又善男子信何義故 |
| 497 | 17 | 何 | hé | He | 又善男子信何義故 |
| 498 | 16 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非作 |
| 499 | 16 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非作 |
| 500 | 16 | 非 | fēi | different | 非作 |
Frequencies of all Words
Top 1010
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 131 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗從座而起 |
| 2 | 128 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若比丘成就三法 |
| 3 | 128 | 若 | ruò | seemingly | 若比丘成就三法 |
| 4 | 128 | 若 | ruò | if | 若比丘成就三法 |
| 5 | 128 | 若 | ruò | you | 若比丘成就三法 |
| 6 | 128 | 若 | ruò | this; that | 若比丘成就三法 |
| 7 | 128 | 若 | ruò | and; or | 若比丘成就三法 |
| 8 | 128 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若比丘成就三法 |
| 9 | 128 | 若 | rě | pomegranite | 若比丘成就三法 |
| 10 | 128 | 若 | ruò | to choose | 若比丘成就三法 |
| 11 | 128 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若比丘成就三法 |
| 12 | 128 | 若 | ruò | thus | 若比丘成就三法 |
| 13 | 128 | 若 | ruò | pollia | 若比丘成就三法 |
| 14 | 128 | 若 | ruò | Ruo | 若比丘成就三法 |
| 15 | 128 | 若 | ruò | only then | 若比丘成就三法 |
| 16 | 128 | 若 | rě | ja | 若比丘成就三法 |
| 17 | 128 | 若 | rě | jñā | 若比丘成就三法 |
| 18 | 128 | 若 | ruò | if; yadi | 若比丘成就三法 |
| 19 | 117 | 彼 | bǐ | that; those | 彼時復有一異 |
| 20 | 117 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼時復有一異 |
| 21 | 117 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼時復有一異 |
| 22 | 79 | 此 | cǐ | this; these | 比丘成就此三法者 |
| 23 | 79 | 此 | cǐ | in this way | 比丘成就此三法者 |
| 24 | 79 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 比丘成就此三法者 |
| 25 | 79 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 比丘成就此三法者 |
| 26 | 79 | 此 | cǐ | this; here; etad | 比丘成就此三法者 |
| 27 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 28 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 29 | 76 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是問已 |
| 30 | 76 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是問已 |
| 31 | 76 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是問已 |
| 32 | 76 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是問已 |
| 33 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 34 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 35 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 36 | 64 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 37 | 64 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 38 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 39 | 64 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 40 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
| 41 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應作者作所作已辦 |
| 42 | 59 | 者 | zhě | that | 應作者作所作已辦 |
| 43 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應作者作所作已辦 |
| 44 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應作者作所作已辦 |
| 45 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應作者作所作已辦 |
| 46 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應作者作所作已辦 |
| 47 | 59 | 者 | zhuó | according to | 應作者作所作已辦 |
| 48 | 59 | 者 | zhě | ca | 應作者作所作已辦 |
| 49 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而此三千大千世界海中眾生 |
| 50 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而此三千大千世界海中眾生 |
| 51 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而此三千大千世界海中眾生 |
| 52 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而此三千大千世界海中眾生 |
| 53 | 49 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 54 | 49 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 55 | 49 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 56 | 49 | 已 | yǐ | already | 已 |
| 57 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
| 58 | 49 | 已 | yǐ | from | 已 |
| 59 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
| 60 | 49 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已 |
| 61 | 49 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已 |
| 62 | 49 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已 |
| 63 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
| 64 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
| 65 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
| 66 | 49 | 已 | yǐ | certainly | 已 |
| 67 | 49 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已 |
| 68 | 49 | 已 | yǐ | this | 已 |
| 69 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
| 70 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
| 71 | 48 | 不 | bù | not; no | 彼富伽羅為入僧不 |
| 72 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼富伽羅為入僧不 |
| 73 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 彼富伽羅為入僧不 |
| 74 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼富伽羅為入僧不 |
| 75 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼富伽羅為入僧不 |
| 76 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼富伽羅為入僧不 |
| 77 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼富伽羅為入僧不 |
| 78 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 彼富伽羅為入僧不 |
| 79 | 48 | 不 | bù | no; na | 彼富伽羅為入僧不 |
| 80 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有結善得正智心 |
| 81 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有結善得正智心 |
| 82 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有結善得正智心 |
| 83 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有結善得正智心 |
| 84 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有結善得正智心 |
| 85 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有結善得正智心 |
| 86 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有結善得正智心 |
| 87 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有結善得正智心 |
| 88 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有結善得正智心 |
| 89 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有結善得正智心 |
| 90 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有結善得正智心 |
| 91 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 諸有結善得正智心 |
| 92 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有結善得正智心 |
| 93 | 45 | 有 | yǒu | You | 諸有結善得正智心 |
| 94 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有結善得正智心 |
| 95 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有結善得正智心 |
| 96 | 43 | 之 | zhī | him; her; them; that | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 97 | 43 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 98 | 43 | 之 | zhī | to go | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 99 | 43 | 之 | zhī | this; that | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 100 | 43 | 之 | zhī | genetive marker | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 101 | 43 | 之 | zhī | it | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 102 | 43 | 之 | zhī | in; in regards to | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 103 | 43 | 之 | zhī | all | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 104 | 43 | 之 | zhī | and | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 105 | 43 | 之 | zhī | however | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 106 | 43 | 之 | zhī | if | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 107 | 43 | 之 | zhī | then | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 108 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 109 | 43 | 之 | zhī | is | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 110 | 43 | 之 | zhī | to use | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 111 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 112 | 43 | 之 | zhī | winding | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 113 | 43 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 彼時復有一異 |
| 114 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 彼時復有一異 |
| 115 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼時復有一異 |
| 116 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 彼時復有一異 |
| 117 | 43 | 復 | fù | to restore | 彼時復有一異 |
| 118 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼時復有一異 |
| 119 | 43 | 復 | fù | after all; and then | 彼時復有一異 |
| 120 | 43 | 復 | fù | even if; although | 彼時復有一異 |
| 121 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 彼時復有一異 |
| 122 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼時復有一異 |
| 123 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼時復有一異 |
| 124 | 43 | 復 | fù | particle without meaing | 彼時復有一異 |
| 125 | 43 | 復 | fù | Fu | 彼時復有一異 |
| 126 | 43 | 復 | fù | repeated; again | 彼時復有一異 |
| 127 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼時復有一異 |
| 128 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼時復有一異 |
| 129 | 43 | 復 | fù | again; punar | 彼時復有一異 |
| 130 | 43 | 得 | de | potential marker | 善得心解脫 |
| 131 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善得心解脫 |
| 132 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
| 133 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 善得心解脫 |
| 134 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
| 135 | 43 | 得 | dé | de | 善得心解脫 |
| 136 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 善得心解脫 |
| 137 | 43 | 得 | dé | to result in | 善得心解脫 |
| 138 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善得心解脫 |
| 139 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 善得心解脫 |
| 140 | 43 | 得 | dé | to be finished | 善得心解脫 |
| 141 | 43 | 得 | de | result of degree | 善得心解脫 |
| 142 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 善得心解脫 |
| 143 | 43 | 得 | děi | satisfying | 善得心解脫 |
| 144 | 43 | 得 | dé | to contract | 善得心解脫 |
| 145 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 善得心解脫 |
| 146 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 善得心解脫 |
| 147 | 43 | 得 | dé | to hear | 善得心解脫 |
| 148 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 善得心解脫 |
| 149 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 善得心解脫 |
| 150 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善得心解脫 |
| 151 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住 |
| 152 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住 |
| 153 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住 |
| 154 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住 |
| 155 | 41 | 住 | zhù | firmly; securely | 若住 |
| 156 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 若住 |
| 157 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住 |
| 158 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如來即答彼比丘言 |
| 159 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如來即答彼比丘言 |
| 160 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如來即答彼比丘言 |
| 161 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 如來即答彼比丘言 |
| 162 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 如來即答彼比丘言 |
| 163 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 如來即答彼比丘言 |
| 164 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如來即答彼比丘言 |
| 165 | 40 | 言 | yán | to regard as | 如來即答彼比丘言 |
| 166 | 40 | 言 | yán | to act as | 如來即答彼比丘言 |
| 167 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 如來即答彼比丘言 |
| 168 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 如來即答彼比丘言 |
| 169 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 我於僧中云何而食 |
| 170 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 我於僧中云何而食 |
| 171 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 我於僧中云何而食 |
| 172 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 我於僧中云何而食 |
| 173 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 願說令得知 |
| 174 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 願說令得知 |
| 175 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 願說令得知 |
| 176 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 願說令得知 |
| 177 | 37 | 令 | lìng | a season | 願說令得知 |
| 178 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 願說令得知 |
| 179 | 37 | 令 | lìng | good | 願說令得知 |
| 180 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 願說令得知 |
| 181 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 願說令得知 |
| 182 | 37 | 令 | lìng | a commander | 願說令得知 |
| 183 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 願說令得知 |
| 184 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 願說令得知 |
| 185 | 37 | 令 | lìng | Ling | 願說令得知 |
| 186 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 願說令得知 |
| 187 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 188 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 189 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 190 | 35 | 所 | suǒ | it | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 191 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 192 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 193 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 194 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 195 | 35 | 所 | suǒ | that which | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 196 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 197 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 198 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 199 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 200 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
| 201 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 優樓頻騾迦葉等 |
| 202 | 33 | 等 | děng | to wait | 優樓頻騾迦葉等 |
| 203 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 優樓頻騾迦葉等 |
| 204 | 33 | 等 | děng | plural | 優樓頻騾迦葉等 |
| 205 | 33 | 等 | děng | to be equal | 優樓頻騾迦葉等 |
| 206 | 33 | 等 | děng | degree; level | 優樓頻騾迦葉等 |
| 207 | 33 | 等 | děng | to compare | 優樓頻騾迦葉等 |
| 208 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 優樓頻騾迦葉等 |
| 209 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 到佛所 |
| 210 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 到佛所 |
| 211 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 到佛所 |
| 212 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 到佛所 |
| 213 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 到佛所 |
| 214 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 到佛所 |
| 215 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 到佛所 |
| 216 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願為我說 |
| 217 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願為我說 |
| 218 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 唯願為我說 |
| 219 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願為我說 |
| 220 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願為我說 |
| 221 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願為我說 |
| 222 | 33 | 說 | shuō | allocution | 唯願為我說 |
| 223 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願為我說 |
| 224 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願為我說 |
| 225 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願為我說 |
| 226 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願為我說 |
| 227 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 唯願為我說 |
| 228 | 33 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 229 | 33 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 230 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 231 | 33 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 232 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 233 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 234 | 33 | 於 | yú | from | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 235 | 33 | 於 | yú | give | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 236 | 33 | 於 | yú | oppposing | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 237 | 33 | 於 | yú | and | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 238 | 33 | 於 | yú | compared to | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 239 | 33 | 於 | yú | by | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 240 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 241 | 33 | 於 | yú | for | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 242 | 33 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 243 | 33 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 244 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 245 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
| 246 | 32 | 中 | zhōng | middle | 我於僧中云何而食 |
| 247 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我於僧中云何而食 |
| 248 | 32 | 中 | zhōng | China | 我於僧中云何而食 |
| 249 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我於僧中云何而食 |
| 250 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 我於僧中云何而食 |
| 251 | 32 | 中 | zhōng | midday | 我於僧中云何而食 |
| 252 | 32 | 中 | zhōng | inside | 我於僧中云何而食 |
| 253 | 32 | 中 | zhōng | during | 我於僧中云何而食 |
| 254 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 我於僧中云何而食 |
| 255 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 我於僧中云何而食 |
| 256 | 32 | 中 | zhōng | half | 我於僧中云何而食 |
| 257 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我於僧中云何而食 |
| 258 | 32 | 中 | zhōng | while | 我於僧中云何而食 |
| 259 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我於僧中云何而食 |
| 260 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我於僧中云何而食 |
| 261 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 我於僧中云何而食 |
| 262 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我於僧中云何而食 |
| 263 | 32 | 中 | zhōng | middle | 我於僧中云何而食 |
| 264 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 又善男子信何義故 |
| 265 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 又善男子信何義故 |
| 266 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 又善男子信何義故 |
| 267 | 31 | 故 | gù | to die | 又善男子信何義故 |
| 268 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 又善男子信何義故 |
| 269 | 31 | 故 | gù | original | 又善男子信何義故 |
| 270 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 又善男子信何義故 |
| 271 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 又善男子信何義故 |
| 272 | 31 | 故 | gù | something in the past | 又善男子信何義故 |
| 273 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 又善男子信何義故 |
| 274 | 31 | 故 | gù | still; yet | 又善男子信何義故 |
| 275 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 又善男子信何義故 |
| 276 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 光明已皆生驚怖 |
| 277 | 30 | 生 | shēng | to live | 光明已皆生驚怖 |
| 278 | 30 | 生 | shēng | raw | 光明已皆生驚怖 |
| 279 | 30 | 生 | shēng | a student | 光明已皆生驚怖 |
| 280 | 30 | 生 | shēng | life | 光明已皆生驚怖 |
| 281 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 光明已皆生驚怖 |
| 282 | 30 | 生 | shēng | alive | 光明已皆生驚怖 |
| 283 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 光明已皆生驚怖 |
| 284 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 光明已皆生驚怖 |
| 285 | 30 | 生 | shēng | to grow | 光明已皆生驚怖 |
| 286 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 光明已皆生驚怖 |
| 287 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 光明已皆生驚怖 |
| 288 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 光明已皆生驚怖 |
| 289 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 光明已皆生驚怖 |
| 290 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 光明已皆生驚怖 |
| 291 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 光明已皆生驚怖 |
| 292 | 30 | 生 | shēng | gender | 光明已皆生驚怖 |
| 293 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 光明已皆生驚怖 |
| 294 | 30 | 生 | shēng | to set up | 光明已皆生驚怖 |
| 295 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 光明已皆生驚怖 |
| 296 | 30 | 生 | shēng | a captive | 光明已皆生驚怖 |
| 297 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 光明已皆生驚怖 |
| 298 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 光明已皆生驚怖 |
| 299 | 30 | 生 | shēng | unripe | 光明已皆生驚怖 |
| 300 | 30 | 生 | shēng | nature | 光明已皆生驚怖 |
| 301 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 光明已皆生驚怖 |
| 302 | 30 | 生 | shēng | destiny | 光明已皆生驚怖 |
| 303 | 30 | 生 | shēng | birth | 光明已皆生驚怖 |
| 304 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 光明已皆生驚怖 |
| 305 | 29 | 為 | wèi | for; to | 唯願為我說 |
| 306 | 29 | 為 | wèi | because of | 唯願為我說 |
| 307 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為我說 |
| 308 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為我說 |
| 309 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為我說 |
| 310 | 29 | 為 | wéi | to do | 唯願為我說 |
| 311 | 29 | 為 | wèi | for | 唯願為我說 |
| 312 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願為我說 |
| 313 | 29 | 為 | wèi | to | 唯願為我說 |
| 314 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願為我說 |
| 315 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願為我說 |
| 316 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願為我說 |
| 317 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願為我說 |
| 318 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為我說 |
| 319 | 29 | 為 | wéi | to govern | 唯願為我說 |
| 320 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為我說 |
| 321 | 29 | 云何 | yúnhé | why; how | 我於僧中云何而食 |
| 322 | 29 | 云何 | yúnhé | how; katham | 我於僧中云何而食 |
| 323 | 28 | 能 | néng | can; able | 彼人能消施 |
| 324 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 彼人能消施 |
| 325 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 彼人能消施 |
| 326 | 28 | 能 | néng | energy | 彼人能消施 |
| 327 | 28 | 能 | néng | function; use | 彼人能消施 |
| 328 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 彼人能消施 |
| 329 | 28 | 能 | néng | talent | 彼人能消施 |
| 330 | 28 | 能 | néng | expert at | 彼人能消施 |
| 331 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 彼人能消施 |
| 332 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 彼人能消施 |
| 333 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 彼人能消施 |
| 334 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 彼人能消施 |
| 335 | 28 | 能 | néng | even if | 彼人能消施 |
| 336 | 28 | 能 | néng | but | 彼人能消施 |
| 337 | 28 | 能 | néng | in this way | 彼人能消施 |
| 338 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 彼人能消施 |
| 339 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 彼人能消施 |
| 340 | 28 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 僧利相 |
| 341 | 28 | 利 | lì | profit | 僧利相 |
| 342 | 28 | 利 | lì | sharp | 僧利相 |
| 343 | 28 | 利 | lì | to benefit; to serve | 僧利相 |
| 344 | 28 | 利 | lì | Li | 僧利相 |
| 345 | 28 | 利 | lì | to be useful | 僧利相 |
| 346 | 28 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 僧利相 |
| 347 | 28 | 利 | lì | benefit; hita | 僧利相 |
| 348 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 解脫一切心得自在 |
| 349 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 解脫一切心得自在 |
| 350 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 解脫一切心得自在 |
| 351 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 解脫一切心得自在 |
| 352 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 解脫一切心得自在 |
| 353 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 解脫一切心得自在 |
| 354 | 28 | 有人 | yǒurén | a person; anyone; someone | 有人迷 |
| 355 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩何功德 |
| 356 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩何功德 |
| 357 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩何功德 |
| 358 | 27 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是編髮梵志 |
| 359 | 27 | 是 | shì | is exactly | 是編髮梵志 |
| 360 | 27 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是編髮梵志 |
| 361 | 27 | 是 | shì | this; that; those | 是編髮梵志 |
| 362 | 27 | 是 | shì | really; certainly | 是編髮梵志 |
| 363 | 27 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是編髮梵志 |
| 364 | 27 | 是 | shì | true | 是編髮梵志 |
| 365 | 27 | 是 | shì | is; has; exists | 是編髮梵志 |
| 366 | 27 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是編髮梵志 |
| 367 | 27 | 是 | shì | a matter; an affair | 是編髮梵志 |
| 368 | 27 | 是 | shì | Shi | 是編髮梵志 |
| 369 | 27 | 是 | shì | is; bhū | 是編髮梵志 |
| 370 | 27 | 是 | shì | this; idam | 是編髮梵志 |
| 371 | 27 | 慧命 | huìmìng | wisdom-life | 爾時慧命舍利弗從座而起 |
| 372 | 27 | 慧命 | huìmìng | friend; brother | 爾時慧命舍利弗從座而起 |
| 373 | 27 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 374 | 27 | 如 | rú | if | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 375 | 27 | 如 | rú | in accordance with | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 376 | 27 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 377 | 27 | 如 | rú | this | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 378 | 27 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 379 | 27 | 如 | rú | to go to | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 380 | 27 | 如 | rú | to meet | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 381 | 27 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 382 | 27 | 如 | rú | at least as good as | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 383 | 27 | 如 | rú | and | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 384 | 27 | 如 | rú | or | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 385 | 27 | 如 | rú | but | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 386 | 27 | 如 | rú | then | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 387 | 27 | 如 | rú | naturally | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 388 | 27 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 389 | 27 | 如 | rú | you | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 390 | 27 | 如 | rú | the second lunar month | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 391 | 27 | 如 | rú | in; at | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 392 | 27 | 如 | rú | Ru | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 393 | 27 | 如 | rú | Thus | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 394 | 27 | 如 | rú | thus; tathā | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 395 | 27 | 如 | rú | like; iva | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 396 | 27 | 如 | rú | suchness; tathatā | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 397 | 26 | 三 | sān | three | 為三 |
| 398 | 26 | 三 | sān | third | 為三 |
| 399 | 26 | 三 | sān | more than two | 為三 |
| 400 | 26 | 三 | sān | very few | 為三 |
| 401 | 26 | 三 | sān | repeatedly | 為三 |
| 402 | 26 | 三 | sān | San | 為三 |
| 403 | 26 | 三 | sān | three; tri | 為三 |
| 404 | 26 | 三 | sān | sa | 為三 |
| 405 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 為三 |
| 406 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來即答彼比丘言 |
| 407 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來即答彼比丘言 |
| 408 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來即答彼比丘言 |
| 409 | 26 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 410 | 26 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 411 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 日常食一切眾生所施飲食摶如須彌 |
| 412 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 日常食一切眾生所施飲食摶如須彌 |
| 413 | 25 | 行 | xíng | to walk | 若有比丘行大乘 |
| 414 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 若有比丘行大乘 |
| 415 | 25 | 行 | háng | profession | 若有比丘行大乘 |
| 416 | 25 | 行 | háng | line; row | 若有比丘行大乘 |
| 417 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若有比丘行大乘 |
| 418 | 25 | 行 | xíng | to travel | 若有比丘行大乘 |
| 419 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 若有比丘行大乘 |
| 420 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若有比丘行大乘 |
| 421 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若有比丘行大乘 |
| 422 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 若有比丘行大乘 |
| 423 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 若有比丘行大乘 |
| 424 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 若有比丘行大乘 |
| 425 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若有比丘行大乘 |
| 426 | 25 | 行 | xíng | to move | 若有比丘行大乘 |
| 427 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若有比丘行大乘 |
| 428 | 25 | 行 | xíng | travel | 若有比丘行大乘 |
| 429 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 若有比丘行大乘 |
| 430 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 若有比丘行大乘 |
| 431 | 25 | 行 | xíng | temporary | 若有比丘行大乘 |
| 432 | 25 | 行 | xíng | soon | 若有比丘行大乘 |
| 433 | 25 | 行 | háng | rank; order | 若有比丘行大乘 |
| 434 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 若有比丘行大乘 |
| 435 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若有比丘行大乘 |
| 436 | 25 | 行 | xíng | to experience | 若有比丘行大乘 |
| 437 | 25 | 行 | xíng | path; way | 若有比丘行大乘 |
| 438 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 若有比丘行大乘 |
| 439 | 25 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若有比丘行大乘 |
| 440 | 25 | 行 | xíng | 若有比丘行大乘 | |
| 441 | 25 | 行 | xíng | moreover; also | 若有比丘行大乘 |
| 442 | 25 | 行 | xíng | Practice | 若有比丘行大乘 |
| 443 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若有比丘行大乘 |
| 444 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若有比丘行大乘 |
| 445 | 25 | 一 | yī | one | 一名 |
| 446 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名 |
| 447 | 25 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一名 |
| 448 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名 |
| 449 | 25 | 一 | yì | whole; all | 一名 |
| 450 | 25 | 一 | yī | first | 一名 |
| 451 | 25 | 一 | yī | the same | 一名 |
| 452 | 25 | 一 | yī | each | 一名 |
| 453 | 25 | 一 | yī | certain | 一名 |
| 454 | 25 | 一 | yī | throughout | 一名 |
| 455 | 25 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一名 |
| 456 | 25 | 一 | yī | sole; single | 一名 |
| 457 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 一名 |
| 458 | 25 | 一 | yī | Yi | 一名 |
| 459 | 25 | 一 | yī | other | 一名 |
| 460 | 25 | 一 | yī | to unify | 一名 |
| 461 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名 |
| 462 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名 |
| 463 | 25 | 一 | yī | or | 一名 |
| 464 | 25 | 一 | yī | one; eka | 一名 |
| 465 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 河石壁皆悉不現 |
| 466 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 河石壁皆悉不現 |
| 467 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 河石壁皆悉不現 |
| 468 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 469 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 470 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 471 | 24 | 以 | yǐ | according to | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 472 | 24 | 以 | yǐ | because of | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 473 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 474 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 475 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 476 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 477 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 478 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 479 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 480 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 481 | 24 | 以 | yǐ | very | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 482 | 24 | 以 | yǐ | already | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 483 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 484 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 485 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 486 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 487 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼異比丘即以偈頌問如 |
| 488 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 既食食已云何消施 |
| 489 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 既食食已云何消施 |
| 490 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 既食食已云何消施 |
| 491 | 24 | 施 | shī | to relate to | 既食食已云何消施 |
| 492 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 既食食已云何消施 |
| 493 | 24 | 施 | shī | to exert | 既食食已云何消施 |
| 494 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 既食食已云何消施 |
| 495 | 24 | 施 | shī | Shi | 既食食已云何消施 |
| 496 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 既食食已云何消施 |
| 497 | 23 | 汝 | rǔ | you; thou | 我今為汝廣說眾僧 |
| 498 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今為汝廣說眾僧 |
| 499 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 我今為汝廣說眾僧 |
| 500 | 23 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我今為汝廣說眾僧 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 若 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 如是 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 者 | zhě | ca | |
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 比丘 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
| 阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八分 | 98 |
|
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北海 | 98 |
|
|
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 渤海 | 98 | Bohai Sea | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵娑婆主 | 102 | Brahma Sahaṃpati; Chief of the Vedic Gods | |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 佛说一切法高王经 | 佛說一切法高王經 | 102 | Fo Shuo Yiqie Fa Gao Wang Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 殑伽 | 106 | the Ganges | |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 南海 | 110 |
|
|
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 强伽 | 強伽 | 113 | Ganges River |
| 瞿昙般若流支 | 瞿曇般若流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
| 瞿昙流支 | 瞿曇流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 沙田 | 115 | Sha Tin | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西海 | 120 | Yellow Sea | |
| 西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
| 兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 炎摩 | 121 | Yama | |
| 炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 一切法高王经 | 一切法高王經 | 121 | Yiqie Fa Gao Wang Jing |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 资福 | 資福 | 122 | Zifu |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 255.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩伽罗鱼 | 摩伽羅魚 | 109 | makara fish |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 信行 | 120 |
|
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 整服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 作善 | 122 | to do good deeds |