Glossary and Vocabulary for Paramārthadharmavijayasūtra (Da Wei Dengguang Xianren Wen Yi Jing) 大威燈光仙人問疑經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 zhě ca 四果者
2 72 to go; to 其中或有得於一果
3 72 to rely on; to depend on 其中或有得於一果
4 72 Yu 其中或有得於一果
5 72 a crow 其中或有得於一果
6 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 其中或有得於一果
7 66 děi to want to; to need to 其中或有得於一果
8 66 děi must; ought to 其中或有得於一果
9 66 de 其中或有得於一果
10 66 de infix potential marker 其中或有得於一果
11 66 to result in 其中或有得於一果
12 66 to be proper; to fit; to suit 其中或有得於一果
13 66 to be satisfied 其中或有得於一果
14 66 to be finished 其中或有得於一果
15 66 děi satisfying 其中或有得於一果
16 66 to contract 其中或有得於一果
17 66 to hear 其中或有得於一果
18 66 to have; there is 其中或有得於一果
19 66 marks time passed 其中或有得於一果
20 66 obtain; attain; prāpta 其中或有得於一果
21 64 rén person; people; a human being
22 64 rén Kangxi radical 9
23 64 rén a kind of person
24 64 rén everybody
25 64 rén adult
26 64 rén somebody; others
27 64 rén an upright person
28 64 rén person; manuṣya
29 57 大仙 dàxiān a great sage; maharsi 即告威燈光大仙人言
30 54 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏闍那崛多等譯
31 54 děng to wait 隋天竺三藏闍那崛多等譯
32 54 děng to be equal 隋天竺三藏闍那崛多等譯
33 54 děng degree; level 隋天竺三藏闍那崛多等譯
34 54 děng to compare 隋天竺三藏闍那崛多等譯
35 54 děng same; equal; sama 隋天竺三藏闍那崛多等譯
36 50 zhōng middle 於諸仙中為最
37 50 zhōng medium; medium sized 於諸仙中為最
38 50 zhōng China 於諸仙中為最
39 50 zhòng to hit the mark 於諸仙中為最
40 50 zhōng midday 於諸仙中為最
41 50 zhōng inside 於諸仙中為最
42 50 zhōng during 於諸仙中為最
43 50 zhōng Zhong 於諸仙中為最
44 50 zhōng intermediary 於諸仙中為最
45 50 zhōng half 於諸仙中為最
46 50 zhòng to reach; to attain 於諸仙中為最
47 50 zhòng to suffer; to infect 於諸仙中為最
48 50 zhòng to obtain 於諸仙中為最
49 50 zhòng to pass an exam 於諸仙中為最
50 50 zhōng middle 於諸仙中為最
51 48 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生疑心
52 48 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生疑心
53 48 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生疑心
54 48 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生疑心
55 48 to go back; to return 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
56 48 to resume; to restart 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
57 48 to do in detail 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
58 48 to restore 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
59 48 to respond; to reply to 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
60 48 Fu; Return 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
61 48 to retaliate; to reciprocate 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
62 48 to avoid forced labor or tax 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
63 48 Fu 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
64 48 doubled; to overlapping; folded 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
65 48 a lined garment with doubled thickness 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
66 48 Ru River 汝且默然
67 48 Ru 汝且默然
68 46 yán to speak; to say; said 即白勝分菩薩言
69 46 yán language; talk; words; utterance; speech 即白勝分菩薩言
70 46 yán Kangxi radical 149 即白勝分菩薩言
71 46 yán phrase; sentence 即白勝分菩薩言
72 46 yán a word; a syllable 即白勝分菩薩言
73 46 yán a theory; a doctrine 即白勝分菩薩言
74 46 yán to regard as 即白勝分菩薩言
75 46 yán to act as 即白勝分菩薩言
76 46 yán word; vacana 即白勝分菩薩言
77 46 yán speak; vad 即白勝分菩薩言
78 45 infix potential marker 不離眾生有業
79 44 shí time; a point or period of time 時諸菩薩皆大歡喜
80 44 shí a season; a quarter of a year 時諸菩薩皆大歡喜
81 44 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸菩薩皆大歡喜
82 44 shí fashionable 時諸菩薩皆大歡喜
83 44 shí fate; destiny; luck 時諸菩薩皆大歡喜
84 44 shí occasion; opportunity; chance 時諸菩薩皆大歡喜
85 44 shí tense 時諸菩薩皆大歡喜
86 44 shí particular; special 時諸菩薩皆大歡喜
87 44 shí to plant; to cultivate 時諸菩薩皆大歡喜
88 44 shí an era; a dynasty 時諸菩薩皆大歡喜
89 44 shí time [abstract] 時諸菩薩皆大歡喜
90 44 shí seasonal 時諸菩薩皆大歡喜
91 44 shí to wait upon 時諸菩薩皆大歡喜
92 44 shí hour 時諸菩薩皆大歡喜
93 44 shí appropriate; proper; timely 時諸菩薩皆大歡喜
94 44 shí Shi 時諸菩薩皆大歡喜
95 44 shí a present; currentlt 時諸菩薩皆大歡喜
96 44 shí time; kāla 時諸菩薩皆大歡喜
97 44 shí at that time; samaya 時諸菩薩皆大歡喜
98 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來世尊亦復如是
99 42 Kangxi radical 49 世尊現是瑞已
100 42 to bring to an end; to stop 世尊現是瑞已
101 42 to complete 世尊現是瑞已
102 42 to demote; to dismiss 世尊現是瑞已
103 42 to recover from an illness 世尊現是瑞已
104 42 former; pūrvaka 世尊現是瑞已
105 41 self 我破壞
106 41 [my] dear 我破壞
107 41 Wo 我破壞
108 41 self; atman; attan 我破壞
109 41 ga 我破壞
110 41 zhī to go 雨諸珍寶供養之具
111 41 zhī to arrive; to go 雨諸珍寶供養之具
112 41 zhī is 雨諸珍寶供養之具
113 41 zhī to use 雨諸珍寶供養之具
114 41 zhī Zhi 雨諸珍寶供養之具
115 40 wéi to act as; to serve 於諸仙中為最
116 40 wéi to change into; to become 於諸仙中為最
117 40 wéi to be; is 於諸仙中為最
118 40 wéi to do 於諸仙中為最
119 40 wèi to support; to help 於諸仙中為最
120 40 wéi to govern 於諸仙中為最
121 40 wèi to be; bhū 於諸仙中為最
122 40 to use; to grasp 以二果
123 40 to rely on 以二果
124 40 to regard 以二果
125 40 to be able to 以二果
126 40 to order; to command 以二果
127 40 used after a verb 以二果
128 40 a reason; a cause 以二果
129 40 Israel 以二果
130 40 Yi 以二果
131 40 use; yogena 以二果
132 37 zhī to know 猶尚未知大
133 37 zhī to comprehend 猶尚未知大
134 37 zhī to inform; to tell 猶尚未知大
135 37 zhī to administer 猶尚未知大
136 37 zhī to distinguish; to discern 猶尚未知大
137 37 zhī to be close friends 猶尚未知大
138 37 zhī to feel; to sense; to perceive 猶尚未知大
139 37 zhī to receive; to entertain 猶尚未知大
140 37 zhī knowledge 猶尚未知大
141 37 zhī consciousness; perception 猶尚未知大
142 37 zhī a close friend 猶尚未知大
143 37 zhì wisdom 猶尚未知大
144 37 zhì Zhi 猶尚未知大
145 37 zhī Understanding 猶尚未知大
146 37 zhī know; jña 猶尚未知大
147 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊如須彌山處黑山內
148 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊如須彌山處黑山內
149 32 shēng to be born; to give birth 咸生是疑心
150 32 shēng to live 咸生是疑心
151 32 shēng raw 咸生是疑心
152 32 shēng a student 咸生是疑心
153 32 shēng life 咸生是疑心
154 32 shēng to produce; to give rise 咸生是疑心
155 32 shēng alive 咸生是疑心
156 32 shēng a lifetime 咸生是疑心
157 32 shēng to initiate; to become 咸生是疑心
158 32 shēng to grow 咸生是疑心
159 32 shēng unfamiliar 咸生是疑心
160 32 shēng not experienced 咸生是疑心
161 32 shēng hard; stiff; strong 咸生是疑心
162 32 shēng having academic or professional knowledge 咸生是疑心
163 32 shēng a male role in traditional theatre 咸生是疑心
164 32 shēng gender 咸生是疑心
165 32 shēng to develop; to grow 咸生是疑心
166 32 shēng to set up 咸生是疑心
167 32 shēng a prostitute 咸生是疑心
168 32 shēng a captive 咸生是疑心
169 32 shēng a gentleman 咸生是疑心
170 32 shēng Kangxi radical 100 咸生是疑心
171 32 shēng unripe 咸生是疑心
172 32 shēng nature 咸生是疑心
173 32 shēng to inherit; to succeed 咸生是疑心
174 32 shēng destiny 咸生是疑心
175 32 shēng birth 咸生是疑心
176 31 爾時 ěr shí at that time 爾時
177 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
178 31 一切 yīqiè temporary 與諸比丘一切眾俱
179 31 一切 yīqiè the same 與諸比丘一切眾俱
180 28 ya 智也
181 28 shēn human body; torso 於身左右迭相交繞
182 28 shēn Kangxi radical 158 於身左右迭相交繞
183 28 shēn self 於身左右迭相交繞
184 28 shēn life 於身左右迭相交繞
185 28 shēn an object 於身左右迭相交繞
186 28 shēn a lifetime 於身左右迭相交繞
187 28 shēn moral character 於身左右迭相交繞
188 28 shēn status; identity; position 於身左右迭相交繞
189 28 shēn pregnancy 於身左右迭相交繞
190 28 juān India 於身左右迭相交繞
191 28 shēn body; kāya 於身左右迭相交繞
192 26 zhòng many; numerous 與諸比丘一切眾俱
193 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 與諸比丘一切眾俱
194 26 zhòng general; common; public 與諸比丘一切眾俱
195 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量眾數
196 25 無量 wúliàng immeasurable 無量眾數
197 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量眾數
198 25 無量 wúliàng Atula 無量眾數
199 25 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如是等種種形類
200 25 種種 zhǒng zhǒng various forms 如是等種種形類
201 25 如來 rúlái Tathagata 如來世尊亦復如是
202 25 如來 Rúlái Tathagata 如來世尊亦復如是
203 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來世尊亦復如是
204 24 ér Kangxi radical 126 從彼而來赴此海會
205 24 ér as if; to seem like 從彼而來赴此海會
206 24 néng can; able 從彼而來赴此海會
207 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從彼而來赴此海會
208 24 ér to arrive; up to 從彼而來赴此海會
209 24 jīn today; present; now 今自顯佛法
210 24 jīn Jin 今自顯佛法
211 24 jīn modern 今自顯佛法
212 24 jīn now; adhunā 今自顯佛法
213 23 big; huge; large 無量大轉輪王身
214 23 Kangxi radical 37 無量大轉輪王身
215 23 great; major; important 無量大轉輪王身
216 23 size 無量大轉輪王身
217 23 old 無量大轉輪王身
218 23 oldest; earliest 無量大轉輪王身
219 23 adult 無量大轉輪王身
220 23 dài an important person 無量大轉輪王身
221 23 senior 無量大轉輪王身
222 23 an element 無量大轉輪王身
223 23 great; mahā 無量大轉輪王身
224 21 suǒ a few; various; some 來詣佛所
225 21 suǒ a place; a location 來詣佛所
226 21 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
227 21 suǒ an ordinal number 來詣佛所
228 21 suǒ meaning 來詣佛所
229 21 suǒ garrison 來詣佛所
230 21 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
231 20 三昧 sānmèi samadhi 尊即便入於寶捨三昧
232 20 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 尊即便入於寶捨三昧
233 19 to arise; to get up 從寶捨三昧起
234 19 to rise; to raise 從寶捨三昧起
235 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 從寶捨三昧起
236 19 to appoint (to an official post); to take up a post 從寶捨三昧起
237 19 to start 從寶捨三昧起
238 19 to establish; to build 從寶捨三昧起
239 19 to draft; to draw up (a plan) 從寶捨三昧起
240 19 opening sentence; opening verse 從寶捨三昧起
241 19 to get out of bed 從寶捨三昧起
242 19 to recover; to heal 從寶捨三昧起
243 19 to take out; to extract 從寶捨三昧起
244 19 marks the beginning of an action 從寶捨三昧起
245 19 marks the sufficiency of an action 從寶捨三昧起
246 19 to call back from mourning 從寶捨三昧起
247 19 to take place; to occur 從寶捨三昧起
248 19 to conjecture 從寶捨三昧起
249 19 stand up; utthāna 從寶捨三昧起
250 19 arising; utpāda 從寶捨三昧起
251 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 來顯說神通
252 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 來顯說神通
253 19 shuì to persuade 來顯說神通
254 19 shuō to teach; to recite; to explain 來顯說神通
255 19 shuō a doctrine; a theory 來顯說神通
256 19 shuō to claim; to assert 來顯說神通
257 19 shuō allocution 來顯說神通
258 19 shuō to criticize; to scold 來顯說神通
259 19 shuō to indicate; to refer to 來顯說神通
260 19 shuō speach; vāda 來顯說神通
261 19 shuō to speak; bhāṣate 來顯說神通
262 19 shuō to instruct 來顯說神通
263 18 zuò to do 作是語時
264 18 zuò to act as; to serve as 作是語時
265 18 zuò to start 作是語時
266 18 zuò a writing; a work 作是語時
267 18 zuò to dress as; to be disguised as 作是語時
268 18 zuō to create; to make 作是語時
269 18 zuō a workshop 作是語時
270 18 zuō to write; to compose 作是語時
271 18 zuò to rise 作是語時
272 18 zuò to be aroused 作是語時
273 18 zuò activity; action; undertaking 作是語時
274 18 zuò to regard as 作是語時
275 18 zuò action; kāraṇa 作是語時
276 18 lái to come 來身出
277 18 lái please 來身出
278 18 lái used to substitute for another verb 來身出
279 18 lái used between two word groups to express purpose and effect 來身出
280 18 lái wheat 來身出
281 18 lái next; future 來身出
282 18 lái a simple complement of direction 來身出
283 18 lái to occur; to arise 來身出
284 18 lái to earn 來身出
285 18 lái to come; āgata 來身出
286 18 Yi 亦能成
287 18 xīn heart [organ] 一切大眾各懷疑心
288 18 xīn Kangxi radical 61 一切大眾各懷疑心
289 18 xīn mind; consciousness 一切大眾各懷疑心
290 18 xīn the center; the core; the middle 一切大眾各懷疑心
291 18 xīn one of the 28 star constellations 一切大眾各懷疑心
292 18 xīn heart 一切大眾各懷疑心
293 18 xīn emotion 一切大眾各懷疑心
294 18 xīn intention; consideration 一切大眾各懷疑心
295 18 xīn disposition; temperament 一切大眾各懷疑心
296 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切大眾各懷疑心
297 17 biàn all; complete 遍動
298 17 biàn to be covered with 遍動
299 17 biàn everywhere; sarva 遍動
300 17 biàn pervade; visva 遍動
301 17 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍動
302 17 biàn everywhere; spharaṇa 遍動
303 17 wēi prestige; majesty
304 17 wēi to threaten; to compell
305 17 wēi a climbing vine; clematis
306 17 wēi to inspire awe
307 17 wēi power; might
308 17 wēi Wei
309 17 wēi majesty; prabhāva
310 17 method; way 為何法現相
311 17 France 為何法現相
312 17 the law; rules; regulations 為何法現相
313 17 the teachings of the Buddha; Dharma 為何法現相
314 17 a standard; a norm 為何法現相
315 17 an institution 為何法現相
316 17 to emulate 為何法現相
317 17 magic; a magic trick 為何法現相
318 17 punishment 為何法現相
319 17 Fa 為何法現相
320 17 a precedent 為何法現相
321 17 a classification of some kinds of Han texts 為何法現相
322 17 relating to a ceremony or rite 為何法現相
323 17 Dharma 為何法現相
324 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為何法現相
325 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為何法現相
326 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為何法現相
327 17 quality; characteristic 為何法現相
328 17 聚集 jùjí to assemble; to gather 亦無處所令得眾生真聚集也
329 16 cóng to follow 一切皆從如
330 16 cóng to comply; to submit; to defer 一切皆從如
331 16 cóng to participate in something 一切皆從如
332 16 cóng to use a certain method or principle 一切皆從如
333 16 cóng something secondary 一切皆從如
334 16 cóng remote relatives 一切皆從如
335 16 cóng secondary 一切皆從如
336 16 cóng to go on; to advance 一切皆從如
337 16 cōng at ease; informal 一切皆從如
338 16 zòng a follower; a supporter 一切皆從如
339 16 zòng to release 一切皆從如
340 16 zòng perpendicular; longitudinal 一切皆從如
341 16 jìn to the greatest extent; utmost 肉盡脂
342 16 jìn perfect; flawless 肉盡脂
343 16 jìn to give priority to; to do one's utmost 肉盡脂
344 16 jìn to vanish 肉盡脂
345 16 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 肉盡脂
346 16 jìn to die 肉盡脂
347 16 jìn exhaustion; kṣaya 肉盡脂
348 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 雨諸珍寶供養之具
349 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 雨諸珍寶供養之具
350 16 供養 gòngyǎng offering 雨諸珍寶供養之具
351 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 雨諸珍寶供養之具
352 16 one 其中或有得於一果
353 16 Kangxi radical 1 其中或有得於一果
354 16 pure; concentrated 其中或有得於一果
355 16 first 其中或有得於一果
356 16 the same 其中或有得於一果
357 16 sole; single 其中或有得於一果
358 16 a very small amount 其中或有得於一果
359 16 Yi 其中或有得於一果
360 16 other 其中或有得於一果
361 16 to unify 其中或有得於一果
362 16 accidentally; coincidentally 其中或有得於一果
363 16 abruptly; suddenly 其中或有得於一果
364 16 one; eka 其中或有得於一果
365 16 Buddha; Awakened One 來詣佛所
366 16 relating to Buddhism 來詣佛所
367 16 a statue or image of a Buddha 來詣佛所
368 16 a Buddhist text 來詣佛所
369 16 to touch; to stroke 來詣佛所
370 16 Buddha 來詣佛所
371 16 Buddha; Awakened One 來詣佛所
372 15 to be near by; to be close to 即白勝分菩薩言
373 15 at that time 即白勝分菩薩言
374 15 to be exactly the same as; to be thus 即白勝分菩薩言
375 15 supposed; so-called 即白勝分菩薩言
376 15 to arrive at; to ascend 即白勝分菩薩言
377 15 shàng top; a high position 上至阿迦尼
378 15 shang top; the position on or above something 上至阿迦尼
379 15 shàng to go up; to go forward 上至阿迦尼
380 15 shàng shang 上至阿迦尼
381 15 shàng previous; last 上至阿迦尼
382 15 shàng high; higher 上至阿迦尼
383 15 shàng advanced 上至阿迦尼
384 15 shàng a monarch; a sovereign 上至阿迦尼
385 15 shàng time 上至阿迦尼
386 15 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上至阿迦尼
387 15 shàng far 上至阿迦尼
388 15 shàng big; as big as 上至阿迦尼
389 15 shàng abundant; plentiful 上至阿迦尼
390 15 shàng to report 上至阿迦尼
391 15 shàng to offer 上至阿迦尼
392 15 shàng to go on stage 上至阿迦尼
393 15 shàng to take office; to assume a post 上至阿迦尼
394 15 shàng to install; to erect 上至阿迦尼
395 15 shàng to suffer; to sustain 上至阿迦尼
396 15 shàng to burn 上至阿迦尼
397 15 shàng to remember 上至阿迦尼
398 15 shàng to add 上至阿迦尼
399 15 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上至阿迦尼
400 15 shàng to meet 上至阿迦尼
401 15 shàng falling then rising (4th) tone 上至阿迦尼
402 15 shang used after a verb indicating a result 上至阿迦尼
403 15 shàng a musical note 上至阿迦尼
404 15 shàng higher, superior; uttara 上至阿迦尼
405 14 所有 suǒyǒu to belong to 隨其得果所有功德皆悉
406 14 ka 一切大眾各懷疑心
407 14 zài in; at 一時婆伽婆在伽耶城
408 14 zài to exist; to be living 一時婆伽婆在伽耶城
409 14 zài to consist of 一時婆伽婆在伽耶城
410 14 zài to be at a post 一時婆伽婆在伽耶城
411 14 zài in; bhū 一時婆伽婆在伽耶城
412 14 燈光 dēngguāng rays emitted from a source of light 有一仙人名威燈光
413 14 燈光 dēngguāng inglight 有一仙人名威燈光
414 13 Qi 隨其得果所有功德皆悉
415 13 wén to hear 人聞是語已
416 13 wén Wen 人聞是語已
417 13 wén sniff at; to smell 人聞是語已
418 13 wén to be widely known 人聞是語已
419 13 wén to confirm; to accept 人聞是語已
420 13 wén information 人聞是語已
421 13 wèn famous; well known 人聞是語已
422 13 wén knowledge; learning 人聞是語已
423 13 wèn popularity; prestige; reputation 人聞是語已
424 13 wén to question 人聞是語已
425 13 wén heard; śruta 人聞是語已
426 13 wén hearing; śruti 人聞是語已
427 13 佛言 fó yán the Buddha said 威燈光大仙人即問佛言
428 13 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 威燈光大仙人即問佛言
429 12 gào to tell; to say; said; told 即告威燈光大仙人言
430 12 gào to request 即告威燈光大仙人言
431 12 gào to report; to inform 即告威燈光大仙人言
432 12 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 即告威燈光大仙人言
433 12 gào to accuse; to sue 即告威燈光大仙人言
434 12 gào to reach 即告威燈光大仙人言
435 12 gào an announcement 即告威燈光大仙人言
436 12 gào a party 即告威燈光大仙人言
437 12 gào a vacation 即告威燈光大仙人言
438 12 gào Gao 即告威燈光大仙人言
439 12 gào to tell; jalp 即告威燈光大仙人言
440 12 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 何故眾生捨垢身已得自在身
441 12 自在 zìzài Carefree 何故眾生捨垢身已得自在身
442 12 自在 zìzài perfect ease 何故眾生捨垢身已得自在身
443 12 自在 zìzài Isvara 何故眾生捨垢身已得自在身
444 12 自在 zìzài self mastery; vaśitā 何故眾生捨垢身已得自在身
445 12 néng can; able 若是沙門能決於我心所疑者
446 12 néng ability; capacity 若是沙門能決於我心所疑者
447 12 néng a mythical bear-like beast 若是沙門能決於我心所疑者
448 12 néng energy 若是沙門能決於我心所疑者
449 12 néng function; use 若是沙門能決於我心所疑者
450 12 néng talent 若是沙門能決於我心所疑者
451 12 néng expert at 若是沙門能決於我心所疑者
452 12 néng to be in harmony 若是沙門能決於我心所疑者
453 12 néng to tend to; to care for 若是沙門能決於我心所疑者
454 12 néng to reach; to arrive at 若是沙門能決於我心所疑者
455 12 néng to be able; śak 若是沙門能決於我心所疑者
456 12 néng skilful; pravīṇa 若是沙門能決於我心所疑者
457 12 歡喜 huānxǐ joyful 復生大歡喜
458 12 歡喜 huānxǐ to like 復生大歡喜
459 12 歡喜 huānxǐ joy 復生大歡喜
460 12 歡喜 huānxǐ joy; prīti 復生大歡喜
461 12 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 復生大歡喜
462 12 歡喜 huānxǐ Nandi 復生大歡喜
463 12 jiàn to see 即時見彼十方
464 12 jiàn opinion; view; understanding 即時見彼十方
465 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 即時見彼十方
466 12 jiàn refer to; for details see 即時見彼十方
467 12 jiàn to listen to 即時見彼十方
468 12 jiàn to meet 即時見彼十方
469 12 jiàn to receive (a guest) 即時見彼十方
470 12 jiàn let me; kindly 即時見彼十方
471 12 jiàn Jian 即時見彼十方
472 12 xiàn to appear 即時見彼十方
473 12 xiàn to introduce 即時見彼十方
474 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 即時見彼十方
475 12 jiàn seeing; observing; darśana 即時見彼十方
476 12 jié to coerce; to threaten; to menace 若劫
477 12 jié take by force; to plunder 若劫
478 12 jié a disaster; catastrophe 若劫
479 12 jié a strategy in weiqi 若劫
480 12 jié a kalpa; an eon 若劫
481 12 yìng to answer; to respond 隨其所應堪供養者
482 12 yìng to confirm; to verify 隨其所應堪供養者
483 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨其所應堪供養者
484 12 yìng to accept 隨其所應堪供養者
485 12 yìng to permit; to allow 隨其所應堪供養者
486 12 yìng to echo 隨其所應堪供養者
487 12 yìng to handle; to deal with 隨其所應堪供養者
488 12 yìng Ying 隨其所應堪供養者
489 11 can; may; permissible 乃可得名為
490 11 to approve; to permit 乃可得名為
491 11 to be worth 乃可得名為
492 11 to suit; to fit 乃可得名為
493 11 khan 乃可得名為
494 11 to recover 乃可得名為
495 11 to act as 乃可得名為
496 11 to be worth; to deserve 乃可得名為
497 11 used to add emphasis 乃可得名為
498 11 beautiful 乃可得名為
499 11 Ke 乃可得名為
500 11 can; may; śakta 乃可得名為

Frequencies of all Words

Top 1028

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 75 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 四果者
2 75 zhě that 四果者
3 75 zhě nominalizing function word 四果者
4 75 zhě used to mark a definition 四果者
5 75 zhě used to mark a pause 四果者
6 75 zhě topic marker; that; it 四果者
7 75 zhuó according to 四果者
8 75 zhě ca 四果者
9 72 shì is; are; am; to be 世尊現是瑞已
10 72 shì is exactly 世尊現是瑞已
11 72 shì is suitable; is in contrast 世尊現是瑞已
12 72 shì this; that; those 世尊現是瑞已
13 72 shì really; certainly 世尊現是瑞已
14 72 shì correct; yes; affirmative 世尊現是瑞已
15 72 shì true 世尊現是瑞已
16 72 shì is; has; exists 世尊現是瑞已
17 72 shì used between repetitions of a word 世尊現是瑞已
18 72 shì a matter; an affair 世尊現是瑞已
19 72 shì Shi 世尊現是瑞已
20 72 shì is; bhū 世尊現是瑞已
21 72 shì this; idam 世尊現是瑞已
22 72 in; at 其中或有得於一果
23 72 in; at 其中或有得於一果
24 72 in; at; to; from 其中或有得於一果
25 72 to go; to 其中或有得於一果
26 72 to rely on; to depend on 其中或有得於一果
27 72 to go to; to arrive at 其中或有得於一果
28 72 from 其中或有得於一果
29 72 give 其中或有得於一果
30 72 oppposing 其中或有得於一果
31 72 and 其中或有得於一果
32 72 compared to 其中或有得於一果
33 72 by 其中或有得於一果
34 72 and; as well as 其中或有得於一果
35 72 for 其中或有得於一果
36 72 Yu 其中或有得於一果
37 72 a crow 其中或有得於一果
38 72 whew; wow 其中或有得於一果
39 72 near to; antike 其中或有得於一果
40 66 de potential marker 其中或有得於一果
41 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 其中或有得於一果
42 66 děi must; ought to 其中或有得於一果
43 66 děi to want to; to need to 其中或有得於一果
44 66 děi must; ought to 其中或有得於一果
45 66 de 其中或有得於一果
46 66 de infix potential marker 其中或有得於一果
47 66 to result in 其中或有得於一果
48 66 to be proper; to fit; to suit 其中或有得於一果
49 66 to be satisfied 其中或有得於一果
50 66 to be finished 其中或有得於一果
51 66 de result of degree 其中或有得於一果
52 66 de marks completion of an action 其中或有得於一果
53 66 děi satisfying 其中或有得於一果
54 66 to contract 其中或有得於一果
55 66 marks permission or possibility 其中或有得於一果
56 66 expressing frustration 其中或有得於一果
57 66 to hear 其中或有得於一果
58 66 to have; there is 其中或有得於一果
59 66 marks time passed 其中或有得於一果
60 66 obtain; attain; prāpta 其中或有得於一果
61 64 rén person; people; a human being
62 64 rén Kangxi radical 9
63 64 rén a kind of person
64 64 rén everybody
65 64 rén adult
66 64 rén somebody; others
67 64 rén an upright person
68 64 rén person; manuṣya
69 57 大仙 dàxiān a great sage; maharsi 即告威燈光大仙人言
70 55 ruò to seem; to be like; as 若不能決我疑心者
71 55 ruò seemingly 若不能決我疑心者
72 55 ruò if 若不能決我疑心者
73 55 ruò you 若不能決我疑心者
74 55 ruò this; that 若不能決我疑心者
75 55 ruò and; or 若不能決我疑心者
76 55 ruò as for; pertaining to 若不能決我疑心者
77 55 pomegranite 若不能決我疑心者
78 55 ruò to choose 若不能決我疑心者
79 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不能決我疑心者
80 55 ruò thus 若不能決我疑心者
81 55 ruò pollia 若不能決我疑心者
82 55 ruò Ruo 若不能決我疑心者
83 55 ruò only then 若不能決我疑心者
84 55 ja 若不能決我疑心者
85 55 jñā 若不能決我疑心者
86 55 ruò if; yadi 若不能決我疑心者
87 54 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏闍那崛多等譯
88 54 děng to wait 隋天竺三藏闍那崛多等譯
89 54 děng degree; kind 隋天竺三藏闍那崛多等譯
90 54 děng plural 隋天竺三藏闍那崛多等譯
91 54 děng to be equal 隋天竺三藏闍那崛多等譯
92 54 děng degree; level 隋天竺三藏闍那崛多等譯
93 54 děng to compare 隋天竺三藏闍那崛多等譯
94 54 děng same; equal; sama 隋天竺三藏闍那崛多等譯
95 52 that; those 世尊於彼諸仙眾
96 52 another; the other 世尊於彼諸仙眾
97 52 that; tad 世尊於彼諸仙眾
98 52 yǒu is; are; to exist 其中或有得於一果
99 52 yǒu to have; to possess 其中或有得於一果
100 52 yǒu indicates an estimate 其中或有得於一果
101 52 yǒu indicates a large quantity 其中或有得於一果
102 52 yǒu indicates an affirmative response 其中或有得於一果
103 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其中或有得於一果
104 52 yǒu used to compare two things 其中或有得於一果
105 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其中或有得於一果
106 52 yǒu used before the names of dynasties 其中或有得於一果
107 52 yǒu a certain thing; what exists 其中或有得於一果
108 52 yǒu multiple of ten and ... 其中或有得於一果
109 52 yǒu abundant 其中或有得於一果
110 52 yǒu purposeful 其中或有得於一果
111 52 yǒu You 其中或有得於一果
112 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 其中或有得於一果
113 52 yǒu becoming; bhava 其中或有得於一果
114 50 zhōng middle 於諸仙中為最
115 50 zhōng medium; medium sized 於諸仙中為最
116 50 zhōng China 於諸仙中為最
117 50 zhòng to hit the mark 於諸仙中為最
118 50 zhōng in; amongst 於諸仙中為最
119 50 zhōng midday 於諸仙中為最
120 50 zhōng inside 於諸仙中為最
121 50 zhōng during 於諸仙中為最
122 50 zhōng Zhong 於諸仙中為最
123 50 zhōng intermediary 於諸仙中為最
124 50 zhōng half 於諸仙中為最
125 50 zhōng just right; suitably 於諸仙中為最
126 50 zhōng while 於諸仙中為最
127 50 zhòng to reach; to attain 於諸仙中為最
128 50 zhòng to suffer; to infect 於諸仙中為最
129 50 zhòng to obtain 於諸仙中為最
130 50 zhòng to pass an exam 於諸仙中為最
131 50 zhōng middle 於諸仙中為最
132 49 zhū all; many; various 十二億等諸尼乾子
133 49 zhū Zhu 十二億等諸尼乾子
134 49 zhū all; members of the class 十二億等諸尼乾子
135 49 zhū interrogative particle 十二億等諸尼乾子
136 49 zhū him; her; them; it 十二億等諸尼乾子
137 49 zhū of; in 十二億等諸尼乾子
138 49 zhū all; many; sarva 十二億等諸尼乾子
139 48 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生疑心
140 48 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生疑心
141 48 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生疑心
142 48 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生疑心
143 48 again; more; repeatedly 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
144 48 to go back; to return 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
145 48 to resume; to restart 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
146 48 to do in detail 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
147 48 to restore 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
148 48 to respond; to reply to 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
149 48 after all; and then 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
150 48 even if; although 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
151 48 Fu; Return 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
152 48 to retaliate; to reciprocate 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
153 48 to avoid forced labor or tax 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
154 48 particle without meaing 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
155 48 Fu 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
156 48 repeated; again 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
157 48 doubled; to overlapping; folded 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
158 48 a lined garment with doubled thickness 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
159 48 again; punar 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億
160 48 you; thou 汝且默然
161 48 Ru River 汝且默然
162 48 Ru 汝且默然
163 48 you; tvam; bhavat 汝且默然
164 46 yán to speak; to say; said 即白勝分菩薩言
165 46 yán language; talk; words; utterance; speech 即白勝分菩薩言
166 46 yán Kangxi radical 149 即白勝分菩薩言
167 46 yán a particle with no meaning 即白勝分菩薩言
168 46 yán phrase; sentence 即白勝分菩薩言
169 46 yán a word; a syllable 即白勝分菩薩言
170 46 yán a theory; a doctrine 即白勝分菩薩言
171 46 yán to regard as 即白勝分菩薩言
172 46 yán to act as 即白勝分菩薩言
173 46 yán word; vacana 即白勝分菩薩言
174 46 yán speak; vad 即白勝分菩薩言
175 45 not; no 不離眾生有業
176 45 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離眾生有業
177 45 as a correlative 不離眾生有業
178 45 no (answering a question) 不離眾生有業
179 45 forms a negative adjective from a noun 不離眾生有業
180 45 at the end of a sentence to form a question 不離眾生有業
181 45 to form a yes or no question 不離眾生有業
182 45 infix potential marker 不離眾生有業
183 45 no; na 不離眾生有業
184 44 shí time; a point or period of time 時諸菩薩皆大歡喜
185 44 shí a season; a quarter of a year 時諸菩薩皆大歡喜
186 44 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸菩薩皆大歡喜
187 44 shí at that time 時諸菩薩皆大歡喜
188 44 shí fashionable 時諸菩薩皆大歡喜
189 44 shí fate; destiny; luck 時諸菩薩皆大歡喜
190 44 shí occasion; opportunity; chance 時諸菩薩皆大歡喜
191 44 shí tense 時諸菩薩皆大歡喜
192 44 shí particular; special 時諸菩薩皆大歡喜
193 44 shí to plant; to cultivate 時諸菩薩皆大歡喜
194 44 shí hour (measure word) 時諸菩薩皆大歡喜
195 44 shí an era; a dynasty 時諸菩薩皆大歡喜
196 44 shí time [abstract] 時諸菩薩皆大歡喜
197 44 shí seasonal 時諸菩薩皆大歡喜
198 44 shí frequently; often 時諸菩薩皆大歡喜
199 44 shí occasionally; sometimes 時諸菩薩皆大歡喜
200 44 shí on time 時諸菩薩皆大歡喜
201 44 shí this; that 時諸菩薩皆大歡喜
202 44 shí to wait upon 時諸菩薩皆大歡喜
203 44 shí hour 時諸菩薩皆大歡喜
204 44 shí appropriate; proper; timely 時諸菩薩皆大歡喜
205 44 shí Shi 時諸菩薩皆大歡喜
206 44 shí a present; currentlt 時諸菩薩皆大歡喜
207 44 shí time; kāla 時諸菩薩皆大歡喜
208 44 shí at that time; samaya 時諸菩薩皆大歡喜
209 44 shí then; atha 時諸菩薩皆大歡喜
210 44 如是 rúshì thus; so 如來世尊亦復如是
211 44 如是 rúshì thus, so 如來世尊亦復如是
212 44 如是 rúshì thus; evam 如來世尊亦復如是
213 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來世尊亦復如是
214 42 dāng to be; to act as; to serve as 當於是時以佛力故
215 42 dāng at or in the very same; be apposite 當於是時以佛力故
216 42 dāng dang (sound of a bell) 當於是時以佛力故
217 42 dāng to face 當於是時以佛力故
218 42 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當於是時以佛力故
219 42 dāng to manage; to host 當於是時以佛力故
220 42 dāng should 當於是時以佛力故
221 42 dāng to treat; to regard as 當於是時以佛力故
222 42 dǎng to think 當於是時以佛力故
223 42 dàng suitable; correspond to 當於是時以佛力故
224 42 dǎng to be equal 當於是時以佛力故
225 42 dàng that 當於是時以佛力故
226 42 dāng an end; top 當於是時以佛力故
227 42 dàng clang; jingle 當於是時以佛力故
228 42 dāng to judge 當於是時以佛力故
229 42 dǎng to bear on one's shoulder 當於是時以佛力故
230 42 dàng the same 當於是時以佛力故
231 42 dàng to pawn 當於是時以佛力故
232 42 dàng to fail [an exam] 當於是時以佛力故
233 42 dàng a trap 當於是時以佛力故
234 42 dàng a pawned item 當於是時以佛力故
235 42 dāng will be; bhaviṣyati 當於是時以佛力故
236 42 already 世尊現是瑞已
237 42 Kangxi radical 49 世尊現是瑞已
238 42 from 世尊現是瑞已
239 42 to bring to an end; to stop 世尊現是瑞已
240 42 final aspectual particle 世尊現是瑞已
241 42 afterwards; thereafter 世尊現是瑞已
242 42 too; very; excessively 世尊現是瑞已
243 42 to complete 世尊現是瑞已
244 42 to demote; to dismiss 世尊現是瑞已
245 42 to recover from an illness 世尊現是瑞已
246 42 certainly 世尊現是瑞已
247 42 an interjection of surprise 世尊現是瑞已
248 42 this 世尊現是瑞已
249 42 former; pūrvaka 世尊現是瑞已
250 42 former; pūrvaka 世尊現是瑞已
251 41 I; me; my 我破壞
252 41 self 我破壞
253 41 we; our 我破壞
254 41 [my] dear 我破壞
255 41 Wo 我破壞
256 41 self; atman; attan 我破壞
257 41 ga 我破壞
258 41 I; aham 我破壞
259 41 zhī him; her; them; that 雨諸珍寶供養之具
260 41 zhī used between a modifier and a word to form a word group 雨諸珍寶供養之具
261 41 zhī to go 雨諸珍寶供養之具
262 41 zhī this; that 雨諸珍寶供養之具
263 41 zhī genetive marker 雨諸珍寶供養之具
264 41 zhī it 雨諸珍寶供養之具
265 41 zhī in 雨諸珍寶供養之具
266 41 zhī all 雨諸珍寶供養之具
267 41 zhī and 雨諸珍寶供養之具
268 41 zhī however 雨諸珍寶供養之具
269 41 zhī if 雨諸珍寶供養之具
270 41 zhī then 雨諸珍寶供養之具
271 41 zhī to arrive; to go 雨諸珍寶供養之具
272 41 zhī is 雨諸珍寶供養之具
273 41 zhī to use 雨諸珍寶供養之具
274 41 zhī Zhi 雨諸珍寶供養之具
275 40 wèi for; to 於諸仙中為最
276 40 wèi because of 於諸仙中為最
277 40 wéi to act as; to serve 於諸仙中為最
278 40 wéi to change into; to become 於諸仙中為最
279 40 wéi to be; is 於諸仙中為最
280 40 wéi to do 於諸仙中為最
281 40 wèi for 於諸仙中為最
282 40 wèi because of; for; to 於諸仙中為最
283 40 wèi to 於諸仙中為最
284 40 wéi in a passive construction 於諸仙中為最
285 40 wéi forming a rehetorical question 於諸仙中為最
286 40 wéi forming an adverb 於諸仙中為最
287 40 wéi to add emphasis 於諸仙中為最
288 40 wèi to support; to help 於諸仙中為最
289 40 wéi to govern 於諸仙中為最
290 40 wèi to be; bhū 於諸仙中為最
291 40 so as to; in order to 以二果
292 40 to use; to regard as 以二果
293 40 to use; to grasp 以二果
294 40 according to 以二果
295 40 because of 以二果
296 40 on a certain date 以二果
297 40 and; as well as 以二果
298 40 to rely on 以二果
299 40 to regard 以二果
300 40 to be able to 以二果
301 40 to order; to command 以二果
302 40 further; moreover 以二果
303 40 used after a verb 以二果
304 40 very 以二果
305 40 already 以二果
306 40 increasingly 以二果
307 40 a reason; a cause 以二果
308 40 Israel 以二果
309 40 Yi 以二果
310 40 use; yogena 以二果
311 40 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 當於是時以佛力故
312 40 old; ancient; former; past 當於是時以佛力故
313 40 reason; cause; purpose 當於是時以佛力故
314 40 to die 當於是時以佛力故
315 40 so; therefore; hence 當於是時以佛力故
316 40 original 當於是時以佛力故
317 40 accident; happening; instance 當於是時以佛力故
318 40 a friend; an acquaintance; friendship 當於是時以佛力故
319 40 something in the past 當於是時以佛力故
320 40 deceased; dead 當於是時以佛力故
321 40 still; yet 當於是時以佛力故
322 40 therefore; tasmāt 當於是時以佛力故
323 37 zhī to know 猶尚未知大
324 37 zhī to comprehend 猶尚未知大
325 37 zhī to inform; to tell 猶尚未知大
326 37 zhī to administer 猶尚未知大
327 37 zhī to distinguish; to discern 猶尚未知大
328 37 zhī to be close friends 猶尚未知大
329 37 zhī to feel; to sense; to perceive 猶尚未知大
330 37 zhī to receive; to entertain 猶尚未知大
331 37 zhī knowledge 猶尚未知大
332 37 zhī consciousness; perception 猶尚未知大
333 37 zhī a close friend 猶尚未知大
334 37 zhì wisdom 猶尚未知大
335 37 zhì Zhi 猶尚未知大
336 37 zhī Understanding 猶尚未知大
337 37 zhī know; jña 猶尚未知大
338 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊如須彌山處黑山內
339 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊如須彌山處黑山內
340 32 shēng to be born; to give birth 咸生是疑心
341 32 shēng to live 咸生是疑心
342 32 shēng raw 咸生是疑心
343 32 shēng a student 咸生是疑心
344 32 shēng life 咸生是疑心
345 32 shēng to produce; to give rise 咸生是疑心
346 32 shēng alive 咸生是疑心
347 32 shēng a lifetime 咸生是疑心
348 32 shēng to initiate; to become 咸生是疑心
349 32 shēng to grow 咸生是疑心
350 32 shēng unfamiliar 咸生是疑心
351 32 shēng not experienced 咸生是疑心
352 32 shēng hard; stiff; strong 咸生是疑心
353 32 shēng very; extremely 咸生是疑心
354 32 shēng having academic or professional knowledge 咸生是疑心
355 32 shēng a male role in traditional theatre 咸生是疑心
356 32 shēng gender 咸生是疑心
357 32 shēng to develop; to grow 咸生是疑心
358 32 shēng to set up 咸生是疑心
359 32 shēng a prostitute 咸生是疑心
360 32 shēng a captive 咸生是疑心
361 32 shēng a gentleman 咸生是疑心
362 32 shēng Kangxi radical 100 咸生是疑心
363 32 shēng unripe 咸生是疑心
364 32 shēng nature 咸生是疑心
365 32 shēng to inherit; to succeed 咸生是疑心
366 32 shēng destiny 咸生是疑心
367 32 shēng birth 咸生是疑心
368 31 爾時 ěr shí at that time 爾時
369 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
370 31 一切 yīqiè all; every; everything 與諸比丘一切眾俱
371 31 一切 yīqiè temporary 與諸比丘一切眾俱
372 31 一切 yīqiè the same 與諸比丘一切眾俱
373 31 一切 yīqiè generally 與諸比丘一切眾俱
374 31 一切 yīqiè all, everything 與諸比丘一切眾俱
375 31 一切 yīqiè all; sarva 與諸比丘一切眾俱
376 28 also; too 智也
377 28 a final modal particle indicating certainy or decision 智也
378 28 either 智也
379 28 even 智也
380 28 used to soften the tone 智也
381 28 used for emphasis 智也
382 28 used to mark contrast 智也
383 28 used to mark compromise 智也
384 28 ya 智也
385 28 shēn human body; torso 於身左右迭相交繞
386 28 shēn Kangxi radical 158 於身左右迭相交繞
387 28 shēn measure word for clothes 於身左右迭相交繞
388 28 shēn self 於身左右迭相交繞
389 28 shēn life 於身左右迭相交繞
390 28 shēn an object 於身左右迭相交繞
391 28 shēn a lifetime 於身左右迭相交繞
392 28 shēn personally 於身左右迭相交繞
393 28 shēn moral character 於身左右迭相交繞
394 28 shēn status; identity; position 於身左右迭相交繞
395 28 shēn pregnancy 於身左右迭相交繞
396 28 juān India 於身左右迭相交繞
397 28 shēn body; kāya 於身左右迭相交繞
398 28 jiē all; each and every; in all cases 隨其得果所有功德皆悉
399 28 jiē same; equally 隨其得果所有功德皆悉
400 28 jiē all; sarva 隨其得果所有功德皆悉
401 26 zhòng many; numerous 與諸比丘一切眾俱
402 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 與諸比丘一切眾俱
403 26 zhòng general; common; public 與諸比丘一切眾俱
404 26 zhòng many; all; sarva 與諸比丘一切眾俱
405 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量眾數
406 25 無量 wúliàng immeasurable 無量眾數
407 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量眾數
408 25 無量 wúliàng Atula 無量眾數
409 25 such as; for example; for instance 世尊如須彌山處黑山內
410 25 if 世尊如須彌山處黑山內
411 25 in accordance with 世尊如須彌山處黑山內
412 25 to be appropriate; should; with regard to 世尊如須彌山處黑山內
413 25 this 世尊如須彌山處黑山內
414 25 it is so; it is thus; can be compared with 世尊如須彌山處黑山內
415 25 to go to 世尊如須彌山處黑山內
416 25 to meet 世尊如須彌山處黑山內
417 25 to appear; to seem; to be like 世尊如須彌山處黑山內
418 25 at least as good as 世尊如須彌山處黑山內
419 25 and 世尊如須彌山處黑山內
420 25 or 世尊如須彌山處黑山內
421 25 but 世尊如須彌山處黑山內
422 25 then 世尊如須彌山處黑山內
423 25 naturally 世尊如須彌山處黑山內
424 25 expresses a question or doubt 世尊如須彌山處黑山內
425 25 you 世尊如須彌山處黑山內
426 25 the second lunar month 世尊如須彌山處黑山內
427 25 in; at 世尊如須彌山處黑山內
428 25 Ru 世尊如須彌山處黑山內
429 25 Thus 世尊如須彌山處黑山內
430 25 thus; tathā 世尊如須彌山處黑山內
431 25 like; iva 世尊如須彌山處黑山內
432 25 suchness; tathatā 世尊如須彌山處黑山內
433 25 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如是等種種形類
434 25 種種 zhǒng zhǒng various forms 如是等種種形類
435 25 如來 rúlái Tathagata 如來世尊亦復如是
436 25 如來 Rúlái Tathagata 如來世尊亦復如是
437 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來世尊亦復如是
438 24 this; these 世界一切所有諸佛剎土及此娑
439 24 in this way 世界一切所有諸佛剎土及此娑
440 24 otherwise; but; however; so 世界一切所有諸佛剎土及此娑
441 24 at this time; now; here 世界一切所有諸佛剎土及此娑
442 24 this; here; etad 世界一切所有諸佛剎土及此娑
443 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從彼而來赴此海會
444 24 ér Kangxi radical 126 從彼而來赴此海會
445 24 ér you 從彼而來赴此海會
446 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從彼而來赴此海會
447 24 ér right away; then 從彼而來赴此海會
448 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 從彼而來赴此海會
449 24 ér if; in case; in the event that 從彼而來赴此海會
450 24 ér therefore; as a result; thus 從彼而來赴此海會
451 24 ér how can it be that? 從彼而來赴此海會
452 24 ér so as to 從彼而來赴此海會
453 24 ér only then 從彼而來赴此海會
454 24 ér as if; to seem like 從彼而來赴此海會
455 24 néng can; able 從彼而來赴此海會
456 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從彼而來赴此海會
457 24 ér me 從彼而來赴此海會
458 24 ér to arrive; up to 從彼而來赴此海會
459 24 ér possessive 從彼而來赴此海會
460 24 ér and; ca 從彼而來赴此海會
461 24 jīn today; present; now 今自顯佛法
462 24 jīn Jin 今自顯佛法
463 24 jīn modern 今自顯佛法
464 24 jīn now; adhunā 今自顯佛法
465 23 big; huge; large 無量大轉輪王身
466 23 Kangxi radical 37 無量大轉輪王身
467 23 great; major; important 無量大轉輪王身
468 23 size 無量大轉輪王身
469 23 old 無量大轉輪王身
470 23 greatly; very 無量大轉輪王身
471 23 oldest; earliest 無量大轉輪王身
472 23 adult 無量大轉輪王身
473 23 tài greatest; grand 無量大轉輪王身
474 23 dài an important person 無量大轉輪王身
475 23 senior 無量大轉輪王身
476 23 approximately 無量大轉輪王身
477 23 tài greatest; grand 無量大轉輪王身
478 23 an element 無量大轉輪王身
479 23 great; mahā 無量大轉輪王身
480 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來詣佛所
481 21 suǒ an office; an institute 來詣佛所
482 21 suǒ introduces a relative clause 來詣佛所
483 21 suǒ it 來詣佛所
484 21 suǒ if; supposing 來詣佛所
485 21 suǒ a few; various; some 來詣佛所
486 21 suǒ a place; a location 來詣佛所
487 21 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
488 21 suǒ that which 來詣佛所
489 21 suǒ an ordinal number 來詣佛所
490 21 suǒ meaning 來詣佛所
491 21 suǒ garrison 來詣佛所
492 21 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
493 21 suǒ that which; yad 來詣佛所
494 20 三昧 sānmèi samadhi 尊即便入於寶捨三昧
495 20 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 尊即便入於寶捨三昧
496 19 to arise; to get up 從寶捨三昧起
497 19 case; instance; batch; group 從寶捨三昧起
498 19 to rise; to raise 從寶捨三昧起
499 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 從寶捨三昧起
500 19 to appoint (to an official post); to take up a post 從寶捨三昧起

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
obtain; attain; prāpta
rén person; manuṣya
大仙 dàxiān a great sage; maharsi
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
děng same; equal; sama
that; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦尼 196 Akanistha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白羊 98 Aries
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
从化 從化 99 Conghua
大威灯光仙人问疑经 大威燈光仙人問疑經 100 Paramārthadharmavijayasūtra; Da Wei Dengguang Xianren Wen Yi Jing
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
梵王 102 Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
伽耶城 106 Bodh Gaya
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
南天竺 78 Southern India
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
83 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 202.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
般涅槃 98 parinirvana
倍复 倍復 98 many times more than
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
垂布 99 drop down and spread
除疑 99 to eliminate doubt
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
大仙 100 a great sage; maharsi
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛受 諦受 100 right livelihood
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多身 100 many existences
二果 195 Sakṛdāgāmin
二种 二種 195 two kinds
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
高座 103 a high seat; a pulpit
功德聚 103 stupa
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化佛 104 a Buddha image
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
界分 106 a region; a realm
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 beheld
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
三千 115 three thousand-fold
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
实语 實語 115 true words
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四果 115 four fruits
所以者何 115 Why is that?
胎藏 116 womb
歎佛 116 to praise the Buddha
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同居 116 dwell together
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外空 119 emptiness external to the body
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现相 現相 120 world of objects
小王 120 minor kings
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心所 120 a mental factor; caitta
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
至真 122 most-true-one; arhat
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha