Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 摩那婆
2 62 wéi to act as; to serve 為我具釋其義
3 62 wéi to change into; to become 為我具釋其義
4 62 wéi to be; is 為我具釋其義
5 62 wéi to do 為我具釋其義
6 62 wèi to support; to help 為我具釋其義
7 62 wéi to govern 為我具釋其義
8 62 wèi to be; bhū 為我具釋其義
9 61 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍成就品第十七
10 61 rěn callous; heartless 忍成就品第十七
11 61 rěn Patience 忍成就品第十七
12 61 rěn tolerance; patience 忍成就品第十七
13 56 to go; to 我於如來三藏義門
14 56 to rely on; to depend on 我於如來三藏義門
15 56 Yu 我於如來三藏義門
16 56 a crow 我於如來三藏義門
17 51 Yi 請問者不為戲論亦無是非
18 48 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩故在中生
19 48 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩故在中生
20 48 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩故在中生
21 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說三法藏門
22 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說三法藏門
23 42 shuì to persuade 所說三法藏門
24 42 shuō to teach; to recite; to explain 所說三法藏門
25 42 shuō a doctrine; a theory 所說三法藏門
26 42 shuō to claim; to assert 所說三法藏門
27 42 shuō allocution 所說三法藏門
28 42 shuō to criticize; to scold 所說三法藏門
29 42 shuō to indicate; to refer to 所說三法藏門
30 42 shuō speach; vāda 所說三法藏門
31 42 shuō to speak; bhāṣate 所說三法藏門
32 42 shuō to instruct 所說三法藏門
33 36 zhōng middle 然此法中亦無可疑
34 36 zhōng medium; medium sized 然此法中亦無可疑
35 36 zhōng China 然此法中亦無可疑
36 36 zhòng to hit the mark 然此法中亦無可疑
37 36 zhōng midday 然此法中亦無可疑
38 36 zhōng inside 然此法中亦無可疑
39 36 zhōng during 然此法中亦無可疑
40 36 zhōng Zhong 然此法中亦無可疑
41 36 zhōng intermediary 然此法中亦無可疑
42 36 zhōng half 然此法中亦無可疑
43 36 zhòng to reach; to attain 然此法中亦無可疑
44 36 zhòng to suffer; to infect 然此法中亦無可疑
45 36 zhòng to obtain 然此法中亦無可疑
46 36 zhòng to pass an exam 然此法中亦無可疑
47 36 zhōng middle 然此法中亦無可疑
48 36 Kangxi radical 71 請問者不為戲論亦無是非
49 36 to not have; without 請問者不為戲論亦無是非
50 36 mo 請問者不為戲論亦無是非
51 36 to not have 請問者不為戲論亦無是非
52 36 Wu 請問者不為戲論亦無是非
53 36 mo 請問者不為戲論亦無是非
54 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至十方各
55 34 self
56 34 [my] dear
57 34 Wo
58 34 self; atman; attan
59 34 ga
60 34 Kangxi radical 49 我等已聞
61 34 to bring to an end; to stop 我等已聞
62 34 to complete 我等已聞
63 34 to demote; to dismiss 我等已聞
64 34 to recover from an illness 我等已聞
65 34 former; pūrvaka 我等已聞
66 33 to enter 常生天上不入
67 33 Kangxi radical 11 常生天上不入
68 33 radical 常生天上不入
69 33 income 常生天上不入
70 33 to conform with 常生天上不入
71 33 to descend 常生天上不入
72 33 the entering tone 常生天上不入
73 33 to pay 常生天上不入
74 33 to join 常生天上不入
75 33 entering; praveśa 常生天上不入
76 33 entered; attained; āpanna 常生天上不入
77 33 zhě ca 請問者不為戲論亦無是非
78 32 infix potential marker 不起執著又無
79 32 zhī to know 汝應當知
80 32 zhī to comprehend 汝應當知
81 32 zhī to inform; to tell 汝應當知
82 32 zhī to administer 汝應當知
83 32 zhī to distinguish; to discern 汝應當知
84 32 zhī to be close friends 汝應當知
85 32 zhī to feel; to sense; to perceive 汝應當知
86 32 zhī to receive; to entertain 汝應當知
87 32 zhī knowledge 汝應當知
88 32 zhī consciousness; perception 汝應當知
89 32 zhī a close friend 汝應當知
90 32 zhì wisdom 汝應當知
91 32 zhì Zhi 汝應當知
92 32 zhī Understanding 汝應當知
93 32 zhī know; jña 汝應當知
94 32 如來 rúlái Tathagata 白放光如來應供正遍覺言
95 32 如來 Rúlái Tathagata 白放光如來應供正遍覺言
96 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 白放光如來應供正遍覺言
97 32 shí time; a point or period of time 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
98 32 shí a season; a quarter of a year 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
99 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
100 32 shí fashionable 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
101 32 shí fate; destiny; luck 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
102 32 shí occasion; opportunity; chance 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
103 32 shí tense 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
104 32 shí particular; special 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
105 32 shí to plant; to cultivate 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
106 32 shí an era; a dynasty 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
107 32 shí time [abstract] 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
108 32 shí seasonal 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
109 32 shí to wait upon 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
110 32 shí hour 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
111 32 shí appropriate; proper; timely 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
112 32 shí Shi 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
113 32 shí a present; currentlt 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
114 32 shí time; kāla 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
115 32 shí at that time; samaya 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
116 32 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
117 31 néng can; able 我等云何當能聽受
118 31 néng ability; capacity 我等云何當能聽受
119 31 néng a mythical bear-like beast 我等云何當能聽受
120 31 néng energy 我等云何當能聽受
121 31 néng function; use 我等云何當能聽受
122 31 néng talent 我等云何當能聽受
123 31 néng expert at 我等云何當能聽受
124 31 néng to be in harmony 我等云何當能聽受
125 31 néng to tend to; to care for 我等云何當能聽受
126 31 néng to reach; to arrive at 我等云何當能聽受
127 31 néng to be able; śak 我等云何當能聽受
128 31 néng skilful; pravīṇa 我等云何當能聽受
129 30 suǒ a few; various; some 所說三法藏門
130 30 suǒ a place; a location 所說三法藏門
131 30 suǒ indicates a passive voice 所說三法藏門
132 30 suǒ an ordinal number 所說三法藏門
133 30 suǒ meaning 所說三法藏門
134 30 suǒ garrison 所說三法藏門
135 30 suǒ place; pradeśa 所說三法藏門
136 29 mén door; gate; doorway; gateway 所說三法藏門
137 29 mén phylum; division 所說三法藏門
138 29 mén sect; school 所說三法藏門
139 29 mén Kangxi radical 169 所說三法藏門
140 29 mén a door-like object 所說三法藏門
141 29 mén an opening 所說三法藏門
142 29 mén an access point; a border entrance 所說三法藏門
143 29 mén a household; a clan 所說三法藏門
144 29 mén a kind; a category 所說三法藏門
145 29 mén to guard a gate 所說三法藏門
146 29 mén Men 所說三法藏門
147 29 mén a turning point 所說三法藏門
148 29 mén a method 所說三法藏門
149 29 mén a sense organ 所說三法藏門
150 29 mén door; gate; dvara 所說三法藏門
151 29 chù a place; location; a spot; a point 我於眾生處起輕蔑心
152 29 chǔ to reside; to live; to dwell 我於眾生處起輕蔑心
153 29 chù an office; a department; a bureau 我於眾生處起輕蔑心
154 29 chù a part; an aspect 我於眾生處起輕蔑心
155 29 chǔ to be in; to be in a position of 我於眾生處起輕蔑心
156 29 chǔ to get along with 我於眾生處起輕蔑心
157 29 chǔ to deal with; to manage 我於眾生處起輕蔑心
158 29 chǔ to punish; to sentence 我於眾生處起輕蔑心
159 29 chǔ to stop; to pause 我於眾生處起輕蔑心
160 29 chǔ to be associated with 我於眾生處起輕蔑心
161 29 chǔ to situate; to fix a place for 我於眾生處起輕蔑心
162 29 chǔ to occupy; to control 我於眾生處起輕蔑心
163 29 chù circumstances; situation 我於眾生處起輕蔑心
164 29 chù an occasion; a time 我於眾生處起輕蔑心
165 29 chù position; sthāna 我於眾生處起輕蔑心
166 27 xīn heart [organ] 生諸心差別
167 27 xīn Kangxi radical 61 生諸心差別
168 27 xīn mind; consciousness 生諸心差別
169 27 xīn the center; the core; the middle 生諸心差別
170 27 xīn one of the 28 star constellations 生諸心差別
171 27 xīn heart 生諸心差別
172 27 xīn emotion 生諸心差別
173 27 xīn intention; consideration 生諸心差別
174 27 xīn disposition; temperament 生諸心差別
175 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生諸心差別
176 27 method; way 但汝於此法不生疑惑
177 27 France 但汝於此法不生疑惑
178 27 the law; rules; regulations 但汝於此法不生疑惑
179 27 the teachings of the Buddha; Dharma 但汝於此法不生疑惑
180 27 a standard; a norm 但汝於此法不生疑惑
181 27 an institution 但汝於此法不生疑惑
182 27 to emulate 但汝於此法不生疑惑
183 27 magic; a magic trick 但汝於此法不生疑惑
184 27 punishment 但汝於此法不生疑惑
185 27 Fa 但汝於此法不生疑惑
186 27 a precedent 但汝於此法不生疑惑
187 27 a classification of some kinds of Han texts 但汝於此法不生疑惑
188 27 relating to a ceremony or rite 但汝於此法不生疑惑
189 27 Dharma 但汝於此法不生疑惑
190 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但汝於此法不生疑惑
191 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但汝於此法不生疑惑
192 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但汝於此法不生疑惑
193 27 quality; characteristic 但汝於此法不生疑惑
194 27 No 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
195 27 nuó to move 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
196 27 nuó much 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
197 27 nuó stable; quiet 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
198 27 na 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
199 26 眾生 zhòngshēng all living things 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種
200 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種
201 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種
202 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種
203 26 to use; to grasp 以業行
204 26 to rely on 以業行
205 26 to regard 以業行
206 26 to be able to 以業行
207 26 to order; to command 以業行
208 26 used after a verb 以業行
209 26 a reason; a cause 以業行
210 26 Israel 以業行
211 26 Yi 以業行
212 26 use; yogena 以業行
213 26 one hundred million 令彼無量億百千數諸天人眾
214 26 to estimate; to calculate; to guess 令彼無量億百千數諸天人眾
215 26 a huge number; an immeasurable amount 令彼無量億百千數諸天人眾
216 26 to allay; to put to rest; to satisfy 令彼無量億百千數諸天人眾
217 26 a very large number; koṭi 令彼無量億百千數諸天人眾
218 25 zhòng many; numerous 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
219 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
220 25 zhòng general; common; public 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
221 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
222 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
223 24 Ru River 但汝於此法不生疑惑
224 24 Ru 但汝於此法不生疑惑
225 24 force
226 24 Kangxi radical 19
227 24 to exert oneself; to make an effort
228 24 to force
229 24 labor; forced labor
230 24 physical strength
231 24 power
232 24 Li
233 24 ability; capability
234 24 influence
235 24 strength; power; bala
236 24 meaning; sense 為我具釋其義
237 24 justice; right action; righteousness 為我具釋其義
238 24 artificial; man-made; fake 為我具釋其義
239 24 chivalry; generosity 為我具釋其義
240 24 just; righteous 為我具釋其義
241 24 adopted 為我具釋其義
242 24 a relationship 為我具釋其義
243 24 volunteer 為我具釋其義
244 24 something suitable 為我具釋其義
245 24 a martyr 為我具釋其義
246 24 a law 為我具釋其義
247 24 Yi 為我具釋其義
248 24 Righteousness 為我具釋其義
249 24 aim; artha 為我具釋其義
250 24 to go back; to return 或時復
251 24 to resume; to restart 或時復
252 24 to do in detail 或時復
253 24 to restore 或時復
254 24 to respond; to reply to 或時復
255 24 Fu; Return 或時復
256 24 to retaliate; to reciprocate 或時復
257 24 to avoid forced labor or tax 或時復
258 24 Fu 或時復
259 24 doubled; to overlapping; folded 或時復
260 24 a lined garment with doubled thickness 或時復
261 23 shì matter; thing; item 水火眾難不適之事
262 23 shì to serve 水火眾難不適之事
263 23 shì a government post 水火眾難不適之事
264 23 shì duty; post; work 水火眾難不適之事
265 23 shì occupation 水火眾難不適之事
266 23 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 水火眾難不適之事
267 23 shì an accident 水火眾難不適之事
268 23 shì to attend 水火眾難不適之事
269 23 shì an allusion 水火眾難不適之事
270 23 shì a condition; a state; a situation 水火眾難不適之事
271 23 shì to engage in 水火眾難不適之事
272 23 shì to enslave 水火眾難不適之事
273 23 shì to pursue 水火眾難不適之事
274 23 shì to administer 水火眾難不適之事
275 23 shì to appoint 水火眾難不適之事
276 23 shì thing; phenomena 水火眾難不適之事
277 23 shì actions; karma 水火眾難不適之事
278 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 法師得此三種業藏義者
279 22 děi to want to; to need to 法師得此三種業藏義者
280 22 děi must; ought to 法師得此三種業藏義者
281 22 de 法師得此三種業藏義者
282 22 de infix potential marker 法師得此三種業藏義者
283 22 to result in 法師得此三種業藏義者
284 22 to be proper; to fit; to suit 法師得此三種業藏義者
285 22 to be satisfied 法師得此三種業藏義者
286 22 to be finished 法師得此三種業藏義者
287 22 děi satisfying 法師得此三種業藏義者
288 22 to contract 法師得此三種業藏義者
289 22 to hear 法師得此三種業藏義者
290 22 to have; there is 法師得此三種業藏義者
291 22 marks time passed 法師得此三種業藏義者
292 22 obtain; attain; prāpta 法師得此三種業藏義者
293 22 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
294 22 děng to wait 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
295 22 děng to be equal 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
296 22 děng degree; level 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
297 22 děng to compare 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
298 22 děng same; equal; sama 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
299 21 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 智成就品第十六
300 21 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 智成就品第十六
301 21 成就 chéngjiù accomplishment 智成就品第十六
302 21 成就 chéngjiù Achievements 智成就品第十六
303 21 成就 chéngjiù to attained; to obtain 智成就品第十六
304 21 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 智成就品第十六
305 21 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 智成就品第十六
306 21 jīn today; present; now 今更諮問唯願
307 21 jīn Jin 今更諮問唯願
308 21 jīn modern 今更諮問唯願
309 21 jīn now; adhunā 今更諮問唯願
310 21 zhǒng kind; type 雖聞是三種言教未達義理
311 21 zhòng to plant; to grow; to cultivate 雖聞是三種言教未達義理
312 21 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 雖聞是三種言教未達義理
313 21 zhǒng seed; strain 雖聞是三種言教未達義理
314 21 zhǒng offspring 雖聞是三種言教未達義理
315 21 zhǒng breed 雖聞是三種言教未達義理
316 21 zhǒng race 雖聞是三種言教未達義理
317 21 zhǒng species 雖聞是三種言教未達義理
318 21 zhǒng root; source; origin 雖聞是三種言教未達義理
319 21 zhǒng grit; guts 雖聞是三種言教未達義理
320 21 zhǒng seed; bīja 雖聞是三種言教未達義理
321 20 wèn to ask 今更諮問唯願
322 20 wèn to inquire after 今更諮問唯願
323 20 wèn to interrogate 今更諮問唯願
324 20 wèn to hold responsible 今更諮問唯願
325 20 wèn to request something 今更諮問唯願
326 20 wèn to rebuke 今更諮問唯願
327 20 wèn to send an official mission bearing gifts 今更諮問唯願
328 20 wèn news 今更諮問唯願
329 20 wèn to propose marriage 今更諮問唯願
330 20 wén to inform 今更諮問唯願
331 20 wèn to research 今更諮問唯願
332 20 wèn Wen 今更諮問唯願
333 20 wèn a question 今更諮問唯願
334 20 wèn ask; prccha 今更諮問唯願
335 19 yán to speak; to say; said 白放光如來應供正遍覺言
336 19 yán language; talk; words; utterance; speech 白放光如來應供正遍覺言
337 19 yán Kangxi radical 149 白放光如來應供正遍覺言
338 19 yán phrase; sentence 白放光如來應供正遍覺言
339 19 yán a word; a syllable 白放光如來應供正遍覺言
340 19 yán a theory; a doctrine 白放光如來應供正遍覺言
341 19 yán to regard as 白放光如來應供正遍覺言
342 19 yán to act as 白放光如來應供正遍覺言
343 19 yán word; vacana 白放光如來應供正遍覺言
344 19 yán speak; vad 白放光如來應供正遍覺言
345 19 zhī to go 水火眾難不適之事
346 19 zhī to arrive; to go 水火眾難不適之事
347 19 zhī is 水火眾難不適之事
348 19 zhī to use 水火眾難不適之事
349 19 zhī Zhi 水火眾難不適之事
350 18 to reach 要先觀察眾生心根及
351 18 to attain 要先觀察眾生心根及
352 18 to understand 要先觀察眾生心根及
353 18 able to be compared to; to catch up with 要先觀察眾生心根及
354 18 to be involved with; to associate with 要先觀察眾生心根及
355 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 要先觀察眾生心根及
356 18 and; ca; api 要先觀察眾生心根及
357 18 一切 yīqiè temporary 則能解知一切眾
358 18 一切 yīqiè the same 則能解知一切眾
359 18 desire 然彼法師欲說法時
360 18 to desire; to wish 然彼法師欲說法時
361 18 to desire; to intend 然彼法師欲說法時
362 18 lust 然彼法師欲說法時
363 18 desire; intention; wish; kāma 然彼法師欲說法時
364 18 tool; device; utensil; equipment; instrument 為我具釋其義
365 18 to possess; to have 為我具釋其義
366 18 to prepare 為我具釋其義
367 18 to write; to describe; to state 為我具釋其義
368 18 Ju 為我具釋其義
369 18 talent; ability 為我具釋其義
370 18 a feast; food 為我具釋其義
371 18 to arrange; to provide 為我具釋其義
372 18 furnishings 為我具釋其義
373 18 to understand 為我具釋其義
374 18 a mat for sitting and sleeping on 為我具釋其義
375 17 栴檀 zhāntán sandalwood 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
376 17 栴檀 zhāntán sandalwood; candana 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
377 17 lìng to make; to cause to be; to lead 知已為決勿令諍論
378 17 lìng to issue a command 知已為決勿令諍論
379 17 lìng rules of behavior; customs 知已為決勿令諍論
380 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 知已為決勿令諍論
381 17 lìng a season 知已為決勿令諍論
382 17 lìng respected; good reputation 知已為決勿令諍論
383 17 lìng good 知已為決勿令諍論
384 17 lìng pretentious 知已為決勿令諍論
385 17 lìng a transcending state of existence 知已為決勿令諍論
386 17 lìng a commander 知已為決勿令諍論
387 17 lìng a commanding quality; an impressive character 知已為決勿令諍論
388 17 lìng lyrics 知已為決勿令諍論
389 17 lìng Ling 知已為決勿令諍論
390 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 知已為決勿令諍論
391 17 具足 jùzú Completeness 通具足
392 17 具足 jùzú complete; accomplished 通具足
393 17 具足 jùzú Purāṇa 通具足
394 16 ér Kangxi radical 126 莫謂如來於諸法中而生慳悋
395 16 ér as if; to seem like 莫謂如來於諸法中而生慳悋
396 16 néng can; able 莫謂如來於諸法中而生慳悋
397 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 莫謂如來於諸法中而生慳悋
398 16 ér to arrive; up to 莫謂如來於諸法中而生慳悋
399 16 shǔ to count 令彼無量億百千數諸天人眾
400 16 shù a number; an amount 令彼無量億百千數諸天人眾
401 16 shù mathenatics 令彼無量億百千數諸天人眾
402 16 shù an ancient calculating method 令彼無量億百千數諸天人眾
403 16 shù several; a few 令彼無量億百千數諸天人眾
404 16 shǔ to allow; to permit 令彼無量億百千數諸天人眾
405 16 shǔ to be equal; to compare to 令彼無量億百千數諸天人眾
406 16 shù numerology; divination by numbers 令彼無量億百千數諸天人眾
407 16 shù a skill; an art 令彼無量億百千數諸天人眾
408 16 shù luck; fate 令彼無量億百千數諸天人眾
409 16 shù a rule 令彼無量億百千數諸天人眾
410 16 shù legal system 令彼無量億百千數諸天人眾
411 16 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 令彼無量億百千數諸天人眾
412 16 fine; detailed; dense 令彼無量億百千數諸天人眾
413 16 prayer beads 令彼無量億百千數諸天人眾
414 16 shǔ number; saṃkhyā 令彼無量億百千數諸天人眾
415 15 ya 何況菩薩摩訶薩也
416 15 法門 fǎmén Dharma gate 善能宣說種種法門
417 15 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 善能宣說種種法門
418 14 to rub 當知有諸菩薩摩
419 14 to approach; to press in 當知有諸菩薩摩
420 14 to sharpen; to grind 當知有諸菩薩摩
421 14 to obliterate; to erase 當知有諸菩薩摩
422 14 to compare notes; to learn by interaction 當知有諸菩薩摩
423 14 friction 當知有諸菩薩摩
424 14 ma 當知有諸菩薩摩
425 14 Māyā 當知有諸菩薩摩
426 14 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 能作種種自在變化
427 14 種種 zhǒng zhǒng various forms 能作種種自在變化
428 14 zhèng proof 證涅槃品第十八
429 14 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證涅槃品第十八
430 14 zhèng to advise against 證涅槃品第十八
431 14 zhèng certificate 證涅槃品第十八
432 14 zhèng an illness 證涅槃品第十八
433 14 zhèng to accuse 證涅槃品第十八
434 14 zhèng realization; adhigama 證涅槃品第十八
435 14 zhèng obtaining; prāpti 證涅槃品第十八
436 14 to be near by; to be close to 即知
437 14 at that time 即知
438 14 to be exactly the same as; to be thus 即知
439 14 supposed; so-called 即知
440 14 to arrive at; to ascend 即知
441 14 所謂 suǒwèi so-called 所謂四天王天乃至他化自在天
442 13 jìn to the greatest extent; utmost 若人入此盡際法門
443 13 jìn perfect; flawless 若人入此盡際法門
444 13 jìn to give priority to; to do one's utmost 若人入此盡際法門
445 13 jìn to vanish 若人入此盡際法門
446 13 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 若人入此盡際法門
447 13 jìn to die 若人入此盡際法門
448 13 jìn exhaustion; kṣaya 若人入此盡際法門
449 13 功德 gōngdé achievements and virtue 功德事不生信者
450 13 功德 gōngdé merit 功德事不生信者
451 13 功德 gōngdé quality; guṇa 功德事不生信者
452 13 功德 gōngdé merit; puṇya 功德事不生信者
453 13 Qi 為我具釋其義
454 13 不能 bù néng cannot; must not; should not 若不能令人心
455 13 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 學佛如來為諸眾生
456 13 sān three 雖聞是三種言教未達義理
457 13 sān third 雖聞是三種言教未達義理
458 13 sān more than two 雖聞是三種言教未達義理
459 13 sān very few 雖聞是三種言教未達義理
460 13 sān San 雖聞是三種言教未達義理
461 13 sān three; tri 雖聞是三種言教未達義理
462 13 sān sa 雖聞是三種言教未達義理
463 13 sān three kinds; trividha 雖聞是三種言教未達義理
464 12 jué to awake 白放光如來應供正遍覺言
465 12 jiào sleep 白放光如來應供正遍覺言
466 12 jué to realize 白放光如來應供正遍覺言
467 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 白放光如來應供正遍覺言
468 12 jué to enlighten; to inspire 白放光如來應供正遍覺言
469 12 jué perception; feeling 白放光如來應供正遍覺言
470 12 jué a person with foresight 白放光如來應供正遍覺言
471 12 jué Awaken 白放光如來應供正遍覺言
472 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 白放光如來應供正遍覺言
473 12 shèng to beat; to win; to conquer 間尊豪勝上
474 12 shèng victory; success 間尊豪勝上
475 12 shèng wonderful; supurb; superior 間尊豪勝上
476 12 shèng to surpass 間尊豪勝上
477 12 shèng triumphant 間尊豪勝上
478 12 shèng a scenic view 間尊豪勝上
479 12 shèng a woman's hair decoration 間尊豪勝上
480 12 shèng Sheng 間尊豪勝上
481 12 shèng conquering; victorious; jaya 間尊豪勝上
482 12 shèng superior; agra 間尊豪勝上
483 11 border; boundar; juncture 若人入此盡際法門
484 11 inside; interior; amongst 若人入此盡際法門
485 11 to connect; to join 若人入此盡際法門
486 11 the present; at that point in time 若人入此盡際法門
487 11 an occasion; a time 若人入此盡際法門
488 11 relationship 若人入此盡際法門
489 11 to define; to delimit 若人入此盡際法門
490 11 to encounter; to meet; to come close to 若人入此盡際法門
491 11 shēng to be born; to give birth 生諸心差別
492 11 shēng to live 生諸心差別
493 11 shēng raw 生諸心差別
494 11 shēng a student 生諸心差別
495 11 shēng life 生諸心差別
496 11 shēng to produce; to give rise 生諸心差別
497 11 shēng alive 生諸心差別
498 11 shēng a lifetime 生諸心差別
499 11 shēng to initiate; to become 生諸心差別
500 11 shēng to grow 生諸心差別

Frequencies of all Words

Top 1002

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 74 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 摩那婆
2 62 that; those 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
3 62 another; the other 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
4 62 that; tad 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
5 62 this; these 但汝於此法不生疑惑
6 62 in this way 但汝於此法不生疑惑
7 62 otherwise; but; however; so 但汝於此法不生疑惑
8 62 at this time; now; here 但汝於此法不生疑惑
9 62 this; here; etad 但汝於此法不生疑惑
10 62 wèi for; to 為我具釋其義
11 62 wèi because of 為我具釋其義
12 62 wéi to act as; to serve 為我具釋其義
13 62 wéi to change into; to become 為我具釋其義
14 62 wéi to be; is 為我具釋其義
15 62 wéi to do 為我具釋其義
16 62 wèi for 為我具釋其義
17 62 wèi because of; for; to 為我具釋其義
18 62 wèi to 為我具釋其義
19 62 wéi in a passive construction 為我具釋其義
20 62 wéi forming a rehetorical question 為我具釋其義
21 62 wéi forming an adverb 為我具釋其義
22 62 wéi to add emphasis 為我具釋其義
23 62 wèi to support; to help 為我具釋其義
24 62 wéi to govern 為我具釋其義
25 62 wèi to be; bhū 為我具釋其義
26 62 shì is; are; am; to be 雖聞是三種言教未達義理
27 62 shì is exactly 雖聞是三種言教未達義理
28 62 shì is suitable; is in contrast 雖聞是三種言教未達義理
29 62 shì this; that; those 雖聞是三種言教未達義理
30 62 shì really; certainly 雖聞是三種言教未達義理
31 62 shì correct; yes; affirmative 雖聞是三種言教未達義理
32 62 shì true 雖聞是三種言教未達義理
33 62 shì is; has; exists 雖聞是三種言教未達義理
34 62 shì used between repetitions of a word 雖聞是三種言教未達義理
35 62 shì a matter; an affair 雖聞是三種言教未達義理
36 62 shì Shi 雖聞是三種言教未達義理
37 62 shì is; bhū 雖聞是三種言教未達義理
38 62 shì this; idam 雖聞是三種言教未達義理
39 61 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍成就品第十七
40 61 rěn willingly 忍成就品第十七
41 61 rěn callous; heartless 忍成就品第十七
42 61 rěn Patience 忍成就品第十七
43 61 rěn tolerance; patience 忍成就品第十七
44 56 in; at 我於如來三藏義門
45 56 in; at 我於如來三藏義門
46 56 in; at; to; from 我於如來三藏義門
47 56 to go; to 我於如來三藏義門
48 56 to rely on; to depend on 我於如來三藏義門
49 56 to go to; to arrive at 我於如來三藏義門
50 56 from 我於如來三藏義門
51 56 give 我於如來三藏義門
52 56 oppposing 我於如來三藏義門
53 56 and 我於如來三藏義門
54 56 compared to 我於如來三藏義門
55 56 by 我於如來三藏義門
56 56 and; as well as 我於如來三藏義門
57 56 for 我於如來三藏義門
58 56 Yu 我於如來三藏義門
59 56 a crow 我於如來三藏義門
60 56 whew; wow 我於如來三藏義門
61 56 near to; antike 我於如來三藏義門
62 51 ruò to seem; to be like; as 若諸
63 51 ruò seemingly 若諸
64 51 ruò if 若諸
65 51 ruò you 若諸
66 51 ruò this; that 若諸
67 51 ruò and; or 若諸
68 51 ruò as for; pertaining to 若諸
69 51 pomegranite 若諸
70 51 ruò to choose 若諸
71 51 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸
72 51 ruò thus 若諸
73 51 ruò pollia 若諸
74 51 ruò Ruo 若諸
75 51 ruò only then 若諸
76 51 ja 若諸
77 51 jñā 若諸
78 51 ruò if; yadi 若諸
79 51 also; too 請問者不為戲論亦無是非
80 51 but 請問者不為戲論亦無是非
81 51 this; he; she 請問者不為戲論亦無是非
82 51 although; even though 請問者不為戲論亦無是非
83 51 already 請問者不為戲論亦無是非
84 51 particle with no meaning 請問者不為戲論亦無是非
85 51 Yi 請問者不為戲論亦無是非
86 48 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩故在中生
87 48 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩故在中生
88 48 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩故在中生
89 48 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以退失故還自害
90 48 old; ancient; former; past 以退失故還自害
91 48 reason; cause; purpose 以退失故還自害
92 48 to die 以退失故還自害
93 48 so; therefore; hence 以退失故還自害
94 48 original 以退失故還自害
95 48 accident; happening; instance 以退失故還自害
96 48 a friend; an acquaintance; friendship 以退失故還自害
97 48 something in the past 以退失故還自害
98 48 deceased; dead 以退失故還自害
99 48 still; yet 以退失故還自害
100 48 therefore; tasmāt 以退失故還自害
101 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說三法藏門
102 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說三法藏門
103 42 shuì to persuade 所說三法藏門
104 42 shuō to teach; to recite; to explain 所說三法藏門
105 42 shuō a doctrine; a theory 所說三法藏門
106 42 shuō to claim; to assert 所說三法藏門
107 42 shuō allocution 所說三法藏門
108 42 shuō to criticize; to scold 所說三法藏門
109 42 shuō to indicate; to refer to 所說三法藏門
110 42 shuō speach; vāda 所說三法藏門
111 42 shuō to speak; bhāṣate 所說三法藏門
112 42 shuō to instruct 所說三法藏門
113 38 yǒu is; are; to exist 當知有諸菩薩摩
114 38 yǒu to have; to possess 當知有諸菩薩摩
115 38 yǒu indicates an estimate 當知有諸菩薩摩
116 38 yǒu indicates a large quantity 當知有諸菩薩摩
117 38 yǒu indicates an affirmative response 當知有諸菩薩摩
118 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 當知有諸菩薩摩
119 38 yǒu used to compare two things 當知有諸菩薩摩
120 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 當知有諸菩薩摩
121 38 yǒu used before the names of dynasties 當知有諸菩薩摩
122 38 yǒu a certain thing; what exists 當知有諸菩薩摩
123 38 yǒu multiple of ten and ... 當知有諸菩薩摩
124 38 yǒu abundant 當知有諸菩薩摩
125 38 yǒu purposeful 當知有諸菩薩摩
126 38 yǒu You 當知有諸菩薩摩
127 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 當知有諸菩薩摩
128 38 yǒu becoming; bhava 當知有諸菩薩摩
129 36 zhōng middle 然此法中亦無可疑
130 36 zhōng medium; medium sized 然此法中亦無可疑
131 36 zhōng China 然此法中亦無可疑
132 36 zhòng to hit the mark 然此法中亦無可疑
133 36 zhōng in; amongst 然此法中亦無可疑
134 36 zhōng midday 然此法中亦無可疑
135 36 zhōng inside 然此法中亦無可疑
136 36 zhōng during 然此法中亦無可疑
137 36 zhōng Zhong 然此法中亦無可疑
138 36 zhōng intermediary 然此法中亦無可疑
139 36 zhōng half 然此法中亦無可疑
140 36 zhōng just right; suitably 然此法中亦無可疑
141 36 zhōng while 然此法中亦無可疑
142 36 zhòng to reach; to attain 然此法中亦無可疑
143 36 zhòng to suffer; to infect 然此法中亦無可疑
144 36 zhòng to obtain 然此法中亦無可疑
145 36 zhòng to pass an exam 然此法中亦無可疑
146 36 zhōng middle 然此法中亦無可疑
147 36 no 請問者不為戲論亦無是非
148 36 Kangxi radical 71 請問者不為戲論亦無是非
149 36 to not have; without 請問者不為戲論亦無是非
150 36 has not yet 請問者不為戲論亦無是非
151 36 mo 請問者不為戲論亦無是非
152 36 do not 請問者不為戲論亦無是非
153 36 not; -less; un- 請問者不為戲論亦無是非
154 36 regardless of 請問者不為戲論亦無是非
155 36 to not have 請問者不為戲論亦無是非
156 36 um 請問者不為戲論亦無是非
157 36 Wu 請問者不為戲論亦無是非
158 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 請問者不為戲論亦無是非
159 36 not; non- 請問者不為戲論亦無是非
160 36 mo 請問者不為戲論亦無是非
161 35 如是 rúshì thus; so 如是乃至十方各
162 35 如是 rúshì thus, so 如是乃至十方各
163 35 如是 rúshì thus; evam 如是乃至十方各
164 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至十方各
165 34 I; me; my
166 34 self
167 34 we; our
168 34 [my] dear
169 34 Wo
170 34 self; atman; attan
171 34 ga
172 34 I; aham
173 34 already 我等已聞
174 34 Kangxi radical 49 我等已聞
175 34 from 我等已聞
176 34 to bring to an end; to stop 我等已聞
177 34 final aspectual particle 我等已聞
178 34 afterwards; thereafter 我等已聞
179 34 too; very; excessively 我等已聞
180 34 to complete 我等已聞
181 34 to demote; to dismiss 我等已聞
182 34 to recover from an illness 我等已聞
183 34 certainly 我等已聞
184 34 an interjection of surprise 我等已聞
185 34 this 我等已聞
186 34 former; pūrvaka 我等已聞
187 34 former; pūrvaka 我等已聞
188 33 to enter 常生天上不入
189 33 Kangxi radical 11 常生天上不入
190 33 radical 常生天上不入
191 33 income 常生天上不入
192 33 to conform with 常生天上不入
193 33 to descend 常生天上不入
194 33 the entering tone 常生天上不入
195 33 to pay 常生天上不入
196 33 to join 常生天上不入
197 33 entering; praveśa 常生天上不入
198 33 entered; attained; āpanna 常生天上不入
199 33 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 請問者不為戲論亦無是非
200 33 zhě that 請問者不為戲論亦無是非
201 33 zhě nominalizing function word 請問者不為戲論亦無是非
202 33 zhě used to mark a definition 請問者不為戲論亦無是非
203 33 zhě used to mark a pause 請問者不為戲論亦無是非
204 33 zhě topic marker; that; it 請問者不為戲論亦無是非
205 33 zhuó according to 請問者不為戲論亦無是非
206 33 zhě ca 請問者不為戲論亦無是非
207 32 not; no 不起執著又無
208 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起執著又無
209 32 as a correlative 不起執著又無
210 32 no (answering a question) 不起執著又無
211 32 forms a negative adjective from a noun 不起執著又無
212 32 at the end of a sentence to form a question 不起執著又無
213 32 to form a yes or no question 不起執著又無
214 32 infix potential marker 不起執著又無
215 32 no; na 不起執著又無
216 32 zhī to know 汝應當知
217 32 zhī to comprehend 汝應當知
218 32 zhī to inform; to tell 汝應當知
219 32 zhī to administer 汝應當知
220 32 zhī to distinguish; to discern 汝應當知
221 32 zhī to be close friends 汝應當知
222 32 zhī to feel; to sense; to perceive 汝應當知
223 32 zhī to receive; to entertain 汝應當知
224 32 zhī knowledge 汝應當知
225 32 zhī consciousness; perception 汝應當知
226 32 zhī a close friend 汝應當知
227 32 zhì wisdom 汝應當知
228 32 zhì Zhi 汝應當知
229 32 zhī Understanding 汝應當知
230 32 zhī know; jña 汝應當知
231 32 如來 rúlái Tathagata 白放光如來應供正遍覺言
232 32 如來 Rúlái Tathagata 白放光如來應供正遍覺言
233 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 白放光如來應供正遍覺言
234 32 shí time; a point or period of time 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
235 32 shí a season; a quarter of a year 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
236 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
237 32 shí at that time 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
238 32 shí fashionable 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
239 32 shí fate; destiny; luck 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
240 32 shí occasion; opportunity; chance 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
241 32 shí tense 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
242 32 shí particular; special 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
243 32 shí to plant; to cultivate 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
244 32 shí hour (measure word) 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
245 32 shí an era; a dynasty 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
246 32 shí time [abstract] 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
247 32 shí seasonal 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
248 32 shí frequently; often 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
249 32 shí occasionally; sometimes 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
250 32 shí on time 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
251 32 shí this; that 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
252 32 shí to wait upon 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
253 32 shí hour 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
254 32 shí appropriate; proper; timely 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
255 32 shí Shi 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
256 32 shí a present; currentlt 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
257 32 shí time; kāla 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
258 32 shí at that time; samaya 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
259 32 shí then; atha 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
260 32 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
261 31 néng can; able 我等云何當能聽受
262 31 néng ability; capacity 我等云何當能聽受
263 31 néng a mythical bear-like beast 我等云何當能聽受
264 31 néng energy 我等云何當能聽受
265 31 néng function; use 我等云何當能聽受
266 31 néng may; should; permitted to 我等云何當能聽受
267 31 néng talent 我等云何當能聽受
268 31 néng expert at 我等云何當能聽受
269 31 néng to be in harmony 我等云何當能聽受
270 31 néng to tend to; to care for 我等云何當能聽受
271 31 néng to reach; to arrive at 我等云何當能聽受
272 31 néng as long as; only 我等云何當能聽受
273 31 néng even if 我等云何當能聽受
274 31 néng but 我等云何當能聽受
275 31 néng in this way 我等云何當能聽受
276 31 néng to be able; śak 我等云何當能聽受
277 31 néng skilful; pravīṇa 我等云何當能聽受
278 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說三法藏門
279 30 suǒ an office; an institute 所說三法藏門
280 30 suǒ introduces a relative clause 所說三法藏門
281 30 suǒ it 所說三法藏門
282 30 suǒ if; supposing 所說三法藏門
283 30 suǒ a few; various; some 所說三法藏門
284 30 suǒ a place; a location 所說三法藏門
285 30 suǒ indicates a passive voice 所說三法藏門
286 30 suǒ that which 所說三法藏門
287 30 suǒ an ordinal number 所說三法藏門
288 30 suǒ meaning 所說三法藏門
289 30 suǒ garrison 所說三法藏門
290 30 suǒ place; pradeśa 所說三法藏門
291 30 suǒ that which; yad 所說三法藏門
292 29 dāng to be; to act as; to serve as 我等云何當能聽受
293 29 dāng at or in the very same; be apposite 我等云何當能聽受
294 29 dāng dang (sound of a bell) 我等云何當能聽受
295 29 dāng to face 我等云何當能聽受
296 29 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我等云何當能聽受
297 29 dāng to manage; to host 我等云何當能聽受
298 29 dāng should 我等云何當能聽受
299 29 dāng to treat; to regard as 我等云何當能聽受
300 29 dǎng to think 我等云何當能聽受
301 29 dàng suitable; correspond to 我等云何當能聽受
302 29 dǎng to be equal 我等云何當能聽受
303 29 dàng that 我等云何當能聽受
304 29 dāng an end; top 我等云何當能聽受
305 29 dàng clang; jingle 我等云何當能聽受
306 29 dāng to judge 我等云何當能聽受
307 29 dǎng to bear on one's shoulder 我等云何當能聽受
308 29 dàng the same 我等云何當能聽受
309 29 dàng to pawn 我等云何當能聽受
310 29 dàng to fail [an exam] 我等云何當能聽受
311 29 dàng a trap 我等云何當能聽受
312 29 dàng a pawned item 我等云何當能聽受
313 29 dāng will be; bhaviṣyati 我等云何當能聽受
314 29 mén door; gate; doorway; gateway 所說三法藏門
315 29 mén phylum; division 所說三法藏門
316 29 mén sect; school 所說三法藏門
317 29 mén Kangxi radical 169 所說三法藏門
318 29 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 所說三法藏門
319 29 mén a door-like object 所說三法藏門
320 29 mén an opening 所說三法藏門
321 29 mén an access point; a border entrance 所說三法藏門
322 29 mén a household; a clan 所說三法藏門
323 29 mén a kind; a category 所說三法藏門
324 29 mén to guard a gate 所說三法藏門
325 29 mén Men 所說三法藏門
326 29 mén a turning point 所說三法藏門
327 29 mén a method 所說三法藏門
328 29 mén a sense organ 所說三法藏門
329 29 mén door; gate; dvara 所說三法藏門
330 29 chù a place; location; a spot; a point 我於眾生處起輕蔑心
331 29 chǔ to reside; to live; to dwell 我於眾生處起輕蔑心
332 29 chù location 我於眾生處起輕蔑心
333 29 chù an office; a department; a bureau 我於眾生處起輕蔑心
334 29 chù a part; an aspect 我於眾生處起輕蔑心
335 29 chǔ to be in; to be in a position of 我於眾生處起輕蔑心
336 29 chǔ to get along with 我於眾生處起輕蔑心
337 29 chǔ to deal with; to manage 我於眾生處起輕蔑心
338 29 chǔ to punish; to sentence 我於眾生處起輕蔑心
339 29 chǔ to stop; to pause 我於眾生處起輕蔑心
340 29 chǔ to be associated with 我於眾生處起輕蔑心
341 29 chǔ to situate; to fix a place for 我於眾生處起輕蔑心
342 29 chǔ to occupy; to control 我於眾生處起輕蔑心
343 29 chù circumstances; situation 我於眾生處起輕蔑心
344 29 chù an occasion; a time 我於眾生處起輕蔑心
345 29 chù position; sthāna 我於眾生處起輕蔑心
346 27 xīn heart [organ] 生諸心差別
347 27 xīn Kangxi radical 61 生諸心差別
348 27 xīn mind; consciousness 生諸心差別
349 27 xīn the center; the core; the middle 生諸心差別
350 27 xīn one of the 28 star constellations 生諸心差別
351 27 xīn heart 生諸心差別
352 27 xīn emotion 生諸心差別
353 27 xīn intention; consideration 生諸心差別
354 27 xīn disposition; temperament 生諸心差別
355 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生諸心差別
356 27 method; way 但汝於此法不生疑惑
357 27 France 但汝於此法不生疑惑
358 27 the law; rules; regulations 但汝於此法不生疑惑
359 27 the teachings of the Buddha; Dharma 但汝於此法不生疑惑
360 27 a standard; a norm 但汝於此法不生疑惑
361 27 an institution 但汝於此法不生疑惑
362 27 to emulate 但汝於此法不生疑惑
363 27 magic; a magic trick 但汝於此法不生疑惑
364 27 punishment 但汝於此法不生疑惑
365 27 Fa 但汝於此法不生疑惑
366 27 a precedent 但汝於此法不生疑惑
367 27 a classification of some kinds of Han texts 但汝於此法不生疑惑
368 27 relating to a ceremony or rite 但汝於此法不生疑惑
369 27 Dharma 但汝於此法不生疑惑
370 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但汝於此法不生疑惑
371 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但汝於此法不生疑惑
372 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但汝於此法不生疑惑
373 27 quality; characteristic 但汝於此法不生疑惑
374 27 that 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
375 27 if that is the case 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
376 27 nèi that 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
377 27 where 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
378 27 how 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
379 27 No 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
380 27 nuó to move 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
381 27 nuó much 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
382 27 nuó stable; quiet 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
383 27 na 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩
384 27 zhū all; many; various 攝諸言教
385 27 zhū Zhu 攝諸言教
386 27 zhū all; members of the class 攝諸言教
387 27 zhū interrogative particle 攝諸言教
388 27 zhū him; her; them; it 攝諸言教
389 27 zhū of; in 攝諸言教
390 27 zhū all; many; sarva 攝諸言教
391 26 眾生 zhòngshēng all living things 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種
392 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種
393 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種
394 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種
395 26 so as to; in order to 以業行
396 26 to use; to regard as 以業行
397 26 to use; to grasp 以業行
398 26 according to 以業行
399 26 because of 以業行
400 26 on a certain date 以業行
401 26 and; as well as 以業行
402 26 to rely on 以業行
403 26 to regard 以業行
404 26 to be able to 以業行
405 26 to order; to command 以業行
406 26 further; moreover 以業行
407 26 used after a verb 以業行
408 26 very 以業行
409 26 already 以業行
410 26 increasingly 以業行
411 26 a reason; a cause 以業行
412 26 Israel 以業行
413 26 Yi 以業行
414 26 use; yogena 以業行
415 26 one hundred million 令彼無量億百千數諸天人眾
416 26 to estimate; to calculate; to guess 令彼無量億百千數諸天人眾
417 26 a huge number; an immeasurable amount 令彼無量億百千數諸天人眾
418 26 to allay; to put to rest; to satisfy 令彼無量億百千數諸天人眾
419 26 a very large number; koṭi 令彼無量億百千數諸天人眾
420 25 zhòng many; numerous 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
421 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
422 25 zhòng general; common; public 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
423 25 zhòng many; all; sarva 時彼眾中有一菩薩摩訶薩
424 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
425 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
426 24 you; thou 但汝於此法不生疑惑
427 24 Ru River 但汝於此法不生疑惑
428 24 Ru 但汝於此法不生疑惑
429 24 you; tvam; bhavat 但汝於此法不生疑惑
430 24 force
431 24 Kangxi radical 19
432 24 to exert oneself; to make an effort
433 24 to force
434 24 resolutely; strenuously
435 24 labor; forced labor
436 24 physical strength
437 24 power
438 24 Li
439 24 ability; capability
440 24 influence
441 24 strength; power; bala
442 24 meaning; sense 為我具釋其義
443 24 justice; right action; righteousness 為我具釋其義
444 24 artificial; man-made; fake 為我具釋其義
445 24 chivalry; generosity 為我具釋其義
446 24 just; righteous 為我具釋其義
447 24 adopted 為我具釋其義
448 24 a relationship 為我具釋其義
449 24 volunteer 為我具釋其義
450 24 something suitable 為我具釋其義
451 24 a martyr 為我具釋其義
452 24 a law 為我具釋其義
453 24 Yi 為我具釋其義
454 24 Righteousness 為我具釋其義
455 24 aim; artha 為我具釋其義
456 24 again; more; repeatedly 或時復
457 24 to go back; to return 或時復
458 24 to resume; to restart 或時復
459 24 to do in detail 或時復
460 24 to restore 或時復
461 24 to respond; to reply to 或時復
462 24 after all; and then 或時復
463 24 even if; although 或時復
464 24 Fu; Return 或時復
465 24 to retaliate; to reciprocate 或時復
466 24 to avoid forced labor or tax 或時復
467 24 particle without meaing 或時復
468 24 Fu 或時復
469 24 repeated; again 或時復
470 24 doubled; to overlapping; folded 或時復
471 24 a lined garment with doubled thickness 或時復
472 24 again; punar 或時復
473 23 such as; for example; for instance 如佛
474 23 if 如佛
475 23 in accordance with 如佛
476 23 to be appropriate; should; with regard to 如佛
477 23 this 如佛
478 23 it is so; it is thus; can be compared with 如佛
479 23 to go to 如佛
480 23 to meet 如佛
481 23 to appear; to seem; to be like 如佛
482 23 at least as good as 如佛
483 23 and 如佛
484 23 or 如佛
485 23 but 如佛
486 23 then 如佛
487 23 naturally 如佛
488 23 expresses a question or doubt 如佛
489 23 you 如佛
490 23 the second lunar month 如佛
491 23 in; at 如佛
492 23 Ru 如佛
493 23 Thus 如佛
494 23 thus; tathā 如佛
495 23 like; iva 如佛
496 23 suchness; tathatā 如佛
497 23 shì matter; thing; item 水火眾難不適之事
498 23 shì to serve 水火眾難不適之事
499 23 shì a government post 水火眾難不適之事
500 23 shì duty; post; work 水火眾難不適之事

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
摩那婆 mónàpó māṇava; a youth
that; tad
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. rěn
  2. rěn
  1. Patience
  2. tolerance; patience
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大法炬陀罗尼经 大法炬陀羅尼經 100 Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大光 100 Vistīrṇavatī
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
觉如 覺如 106 Kakunyo
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法藏 115 Buddhist Canon
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
83 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
虛空生 120 Gaganasambhava
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 204.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八难 八難 98 eight difficulties
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
不害 98 non-harm
不孝父母 98 unfilial to parents
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
出光明 99 self-lighting
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
床座 99 seat; āsana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大利 100 great advantage; great benefit
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多身 100 many existences
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
后说 後說 104 spoken later
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
教摄 教攝 106 classification of teachings
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净持 淨持 106 a young boy
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
久修 106 practiced for a long time
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
那含 110 anāgāmin
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤苦 113 devoted and suffering
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深法 115 a profound truth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
速得成就 115 quickly attain
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行一 120 equivalence of all forms of practice
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心行 120 mental activity
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿求 願求 121 aspires
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
诤论 諍論 122 to debate
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧力 122 power of wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
重担 重擔 122 a heavy load
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara