Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 58
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 115 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 若受持般若波羅蜜乃至正憶念故 |
| 2 | 115 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 若受持般若波羅蜜乃至正憶念故 |
| 3 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 不證聲 |
| 4 | 76 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若波 |
| 5 | 76 | 般若 | bōrě | prajna | 般若波 |
| 6 | 76 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若波 |
| 7 | 76 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若波 |
| 8 | 72 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 須陀洹乃至佛皆 |
| 9 | 72 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 須陀洹乃至佛皆 |
| 10 | 72 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 須陀洹乃至佛皆 |
| 11 | 72 | 佛 | fó | a Buddhist text | 須陀洹乃至佛皆 |
| 12 | 72 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 須陀洹乃至佛皆 |
| 13 | 72 | 佛 | fó | Buddha | 須陀洹乃至佛皆 |
| 14 | 72 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 須陀洹乃至佛皆 |
| 15 | 57 | 中 | zhōng | middle | 乃至四百四病所不能中 |
| 16 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 乃至四百四病所不能中 |
| 17 | 57 | 中 | zhōng | China | 乃至四百四病所不能中 |
| 18 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 乃至四百四病所不能中 |
| 19 | 57 | 中 | zhōng | midday | 乃至四百四病所不能中 |
| 20 | 57 | 中 | zhōng | inside | 乃至四百四病所不能中 |
| 21 | 57 | 中 | zhōng | during | 乃至四百四病所不能中 |
| 22 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 乃至四百四病所不能中 |
| 23 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 乃至四百四病所不能中 |
| 24 | 57 | 中 | zhōng | half | 乃至四百四病所不能中 |
| 25 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 乃至四百四病所不能中 |
| 26 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 乃至四百四病所不能中 |
| 27 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 乃至四百四病所不能中 |
| 28 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 乃至四百四病所不能中 |
| 29 | 57 | 中 | zhōng | middle | 乃至四百四病所不能中 |
| 30 | 55 | 亦 | yì | Yi | 今現在十方諸佛亦因是明呪得 |
| 31 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 32 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 33 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 34 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 35 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 36 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 37 | 52 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 38 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 39 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 40 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 41 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 42 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 43 | 51 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
| 44 | 51 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
| 45 | 50 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 佛界供養諸佛 |
| 46 | 50 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 佛界供養諸佛 |
| 47 | 50 | 供養 | gòngyǎng | offering | 佛界供養諸佛 |
| 48 | 50 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 佛界供養諸佛 |
| 49 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 50 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 51 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 52 | 49 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 53 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 54 | 49 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 55 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 56 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 57 | 49 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 58 | 49 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 59 | 49 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 60 | 49 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 61 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 62 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 63 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 64 | 49 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人受持般若波羅 |
| 65 | 49 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人受持般若波羅 |
| 66 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 切所修集善法當具足滿 |
| 67 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 切所修集善法當具足滿 |
| 68 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 切所修集善法當具足滿 |
| 69 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 切所修集善法當具足滿 |
| 70 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 切所修集善法當具足滿 |
| 71 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 切所修集善法當具足滿 |
| 72 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 切所修集善法當具足滿 |
| 73 | 46 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德力故 |
| 74 | 46 | 功德 | gōngdé | merit | 功德力故 |
| 75 | 46 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德力故 |
| 76 | 46 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德力故 |
| 77 | 46 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天言 |
| 78 | 44 | 者 | zhě | ca | 蜜者已 |
| 79 | 42 | 受持 | shòuchí | uphold | 大智度論釋勸受持品第三十 |
| 80 | 42 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 大智度論釋勸受持品第三十 |
| 81 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人當得今世 |
| 82 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人當得今世 |
| 83 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 是人當得今世 |
| 84 | 40 | 人 | rén | everybody | 是人當得今世 |
| 85 | 40 | 人 | rén | adult | 是人當得今世 |
| 86 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 是人當得今世 |
| 87 | 40 | 人 | rén | an upright person | 是人當得今世 |
| 88 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人當得今世 |
| 89 | 39 | 能 | néng | can; able | 是般若波羅蜜能除一 |
| 90 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 是般若波羅蜜能除一 |
| 91 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是般若波羅蜜能除一 |
| 92 | 39 | 能 | néng | energy | 是般若波羅蜜能除一 |
| 93 | 39 | 能 | néng | function; use | 是般若波羅蜜能除一 |
| 94 | 39 | 能 | néng | talent | 是般若波羅蜜能除一 |
| 95 | 39 | 能 | néng | expert at | 是般若波羅蜜能除一 |
| 96 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 是般若波羅蜜能除一 |
| 97 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是般若波羅蜜能除一 |
| 98 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是般若波羅蜜能除一 |
| 99 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 是般若波羅蜜能除一 |
| 100 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是般若波羅蜜能除一 |
| 101 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無等 |
| 102 | 39 | 等 | děng | to wait | 無等 |
| 103 | 39 | 等 | děng | to be equal | 無等 |
| 104 | 39 | 等 | děng | degree; level | 無等 |
| 105 | 39 | 等 | děng | to compare | 無等 |
| 106 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 無等 |
| 107 | 38 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 108 | 38 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 109 | 37 | 來 | lái | to come | 諸外道梵志來向佛所 |
| 110 | 37 | 來 | lái | please | 諸外道梵志來向佛所 |
| 111 | 37 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諸外道梵志來向佛所 |
| 112 | 37 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諸外道梵志來向佛所 |
| 113 | 37 | 來 | lái | wheat | 諸外道梵志來向佛所 |
| 114 | 37 | 來 | lái | next; future | 諸外道梵志來向佛所 |
| 115 | 37 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諸外道梵志來向佛所 |
| 116 | 37 | 來 | lái | to occur; to arise | 諸外道梵志來向佛所 |
| 117 | 37 | 來 | lái | to earn | 諸外道梵志來向佛所 |
| 118 | 37 | 來 | lái | to come; āgata | 諸外道梵志來向佛所 |
| 119 | 36 | 正 | zhèng | upright; straight | 正憶念 |
| 120 | 36 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正憶念 |
| 121 | 36 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正憶念 |
| 122 | 36 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正憶念 |
| 123 | 36 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正憶念 |
| 124 | 36 | 正 | zhèng | at right angles | 正憶念 |
| 125 | 36 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正憶念 |
| 126 | 36 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正憶念 |
| 127 | 36 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正憶念 |
| 128 | 36 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正憶念 |
| 129 | 36 | 正 | zhèng | positive (number) | 正憶念 |
| 130 | 36 | 正 | zhèng | standard | 正憶念 |
| 131 | 36 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正憶念 |
| 132 | 36 | 正 | zhèng | honest | 正憶念 |
| 133 | 36 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正憶念 |
| 134 | 36 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正憶念 |
| 135 | 36 | 正 | zhèng | to govern | 正憶念 |
| 136 | 36 | 正 | zhēng | first month | 正憶念 |
| 137 | 36 | 正 | zhēng | center of a target | 正憶念 |
| 138 | 36 | 正 | zhèng | Righteous | 正憶念 |
| 139 | 36 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正憶念 |
| 140 | 32 | 憶念 | yìniàn | to remember; to think of | 正憶念 |
| 141 | 32 | 憶念 | yìniàn | Mindful | 正憶念 |
| 142 | 32 | 憶念 | yìniàn | to be mindful of; to keep in mind | 正憶念 |
| 143 | 32 | 憶念 | yìniàn | to recall; to remember | 正憶念 |
| 144 | 32 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 若波羅蜜 |
| 145 | 32 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 若波羅蜜 |
| 146 | 32 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 若波羅蜜 |
| 147 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法種 |
| 148 | 31 | 法 | fǎ | France | 法種 |
| 149 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法種 |
| 150 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法種 |
| 151 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法種 |
| 152 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法種 |
| 153 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法種 |
| 154 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法種 |
| 155 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法種 |
| 156 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法種 |
| 157 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法種 |
| 158 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法種 |
| 159 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法種 |
| 160 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法種 |
| 161 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法種 |
| 162 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法種 |
| 163 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法種 |
| 164 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法種 |
| 165 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
| 166 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
| 167 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
| 168 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
| 169 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
| 170 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
| 171 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
| 172 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
| 173 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
| 174 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
| 175 | 30 | 於 | yú | to go; to | 皆現於世 |
| 176 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆現於世 |
| 177 | 30 | 於 | yú | Yu | 皆現於世 |
| 178 | 30 | 於 | wū | a crow | 皆現於世 |
| 179 | 30 | 蜜 | mì | honey | 羅蜜 |
| 180 | 30 | 蜜 | mì | sweet | 羅蜜 |
| 181 | 30 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 羅蜜 |
| 182 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 183 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸天言 |
| 184 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸天言 |
| 185 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸天言 |
| 186 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸天言 |
| 187 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸天言 |
| 188 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸天言 |
| 189 | 29 | 言 | yán | to regard as | 諸天言 |
| 190 | 29 | 言 | yán | to act as | 諸天言 |
| 191 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 諸天言 |
| 192 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 諸天言 |
| 193 | 29 | 見 | jiàn | to see | 見更有天坐己坐處 |
| 194 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見更有天坐己坐處 |
| 195 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見更有天坐己坐處 |
| 196 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見更有天坐己坐處 |
| 197 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 見更有天坐己坐處 |
| 198 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 見更有天坐己坐處 |
| 199 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見更有天坐己坐處 |
| 200 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見更有天坐己坐處 |
| 201 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 見更有天坐己坐處 |
| 202 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 見更有天坐己坐處 |
| 203 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 見更有天坐己坐處 |
| 204 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見更有天坐己坐處 |
| 205 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見更有天坐己坐處 |
| 206 | 27 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 般若波羅蜜是大明呪 |
| 207 | 27 | 呪 | zhòu | a curse | 般若波羅蜜是大明呪 |
| 208 | 27 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 般若波羅蜜是大明呪 |
| 209 | 27 | 呪 | zhòu | mantra | 般若波羅蜜是大明呪 |
| 210 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 211 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 212 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 213 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 214 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 215 | 27 | 心 | xīn | heart | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 216 | 27 | 心 | xīn | emotion | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 217 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 218 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 219 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 220 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 221 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 222 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無等 |
| 223 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 無等 |
| 224 | 27 | 無 | mó | mo | 無等 |
| 225 | 27 | 無 | wú | to not have | 無等 |
| 226 | 27 | 無 | wú | Wu | 無等 |
| 227 | 27 | 無 | mó | mo | 無等 |
| 228 | 26 | 其 | qí | Qi | 汝當於其前 |
| 229 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 不出時 |
| 230 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 不出時 |
| 231 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 不出時 |
| 232 | 25 | 時 | shí | fashionable | 不出時 |
| 233 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 不出時 |
| 234 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 不出時 |
| 235 | 25 | 時 | shí | tense | 不出時 |
| 236 | 25 | 時 | shí | particular; special | 不出時 |
| 237 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 不出時 |
| 238 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 不出時 |
| 239 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 不出時 |
| 240 | 25 | 時 | shí | seasonal | 不出時 |
| 241 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 不出時 |
| 242 | 25 | 時 | shí | hour | 不出時 |
| 243 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 不出時 |
| 244 | 25 | 時 | shí | Shi | 不出時 |
| 245 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 不出時 |
| 246 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 不出時 |
| 247 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 不出時 |
| 248 | 24 | 欲 | yù | desire | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 249 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 250 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 251 | 24 | 欲 | yù | lust | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 252 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 253 | 23 | 作 | zuò | to do | 作是言 |
| 254 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是言 |
| 255 | 23 | 作 | zuò | to start | 作是言 |
| 256 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是言 |
| 257 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是言 |
| 258 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作是言 |
| 259 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作是言 |
| 260 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是言 |
| 261 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作是言 |
| 262 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作是言 |
| 263 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是言 |
| 264 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作是言 |
| 265 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是言 |
| 266 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 應受是般 |
| 267 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 應受是般 |
| 268 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 應受是般 |
| 269 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 應受是般 |
| 270 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 應受是般 |
| 271 | 22 | 去 | qù | to go | 阿修羅即退去 |
| 272 | 22 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 阿修羅即退去 |
| 273 | 22 | 去 | qù | to be distant | 阿修羅即退去 |
| 274 | 22 | 去 | qù | to leave | 阿修羅即退去 |
| 275 | 22 | 去 | qù | to play a part | 阿修羅即退去 |
| 276 | 22 | 去 | qù | to abandon; to give up | 阿修羅即退去 |
| 277 | 22 | 去 | qù | to die | 阿修羅即退去 |
| 278 | 22 | 去 | qù | previous; past | 阿修羅即退去 |
| 279 | 22 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 阿修羅即退去 |
| 280 | 22 | 去 | qù | falling tone | 阿修羅即退去 |
| 281 | 22 | 去 | qù | to lose | 阿修羅即退去 |
| 282 | 22 | 去 | qù | Qu | 阿修羅即退去 |
| 283 | 22 | 去 | qù | go; gati | 阿修羅即退去 |
| 284 | 22 | 及 | jí | to reach | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 285 | 22 | 及 | jí | to attain | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 286 | 22 | 及 | jí | to understand | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 287 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 288 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 289 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 290 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 291 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 292 | 21 | 生 | shēng | to live | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 293 | 21 | 生 | shēng | raw | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 294 | 21 | 生 | shēng | a student | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 295 | 21 | 生 | shēng | life | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 296 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 297 | 21 | 生 | shēng | alive | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 298 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 299 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 300 | 21 | 生 | shēng | to grow | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 301 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 302 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 303 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 304 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 305 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 306 | 21 | 生 | shēng | gender | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 307 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 308 | 21 | 生 | shēng | to set up | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 309 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 310 | 21 | 生 | shēng | a captive | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 311 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 312 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 313 | 21 | 生 | shēng | unripe | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 314 | 21 | 生 | shēng | nature | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 315 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 316 | 21 | 生 | shēng | destiny | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 317 | 21 | 生 | shēng | birth | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 318 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 319 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 320 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 321 | 21 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦 |
| 322 | 21 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦 |
| 323 | 21 | 誦 | sòng | a poem | 誦 |
| 324 | 21 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦 |
| 325 | 21 | 天 | tiān | day | 天鬪 |
| 326 | 21 | 天 | tiān | heaven | 天鬪 |
| 327 | 21 | 天 | tiān | nature | 天鬪 |
| 328 | 21 | 天 | tiān | sky | 天鬪 |
| 329 | 21 | 天 | tiān | weather | 天鬪 |
| 330 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 天鬪 |
| 331 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 天鬪 |
| 332 | 21 | 天 | tiān | season | 天鬪 |
| 333 | 21 | 天 | tiān | destiny | 天鬪 |
| 334 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天鬪 |
| 335 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 天鬪 |
| 336 | 21 | 天 | tiān | Heaven | 天鬪 |
| 337 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 般若波羅蜜為大明呪 |
| 338 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 般若波羅蜜為大明呪 |
| 339 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 般若波羅蜜為大明呪 |
| 340 | 21 | 為 | wéi | to do | 般若波羅蜜為大明呪 |
| 341 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 般若波羅蜜為大明呪 |
| 342 | 21 | 為 | wéi | to govern | 般若波羅蜜為大明呪 |
| 343 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 般若波羅蜜為大明呪 |
| 344 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 345 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 346 | 19 | 聞 | wén | to hear | 天女聞般若波羅蜜 |
| 347 | 19 | 聞 | wén | Wen | 天女聞般若波羅蜜 |
| 348 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 天女聞般若波羅蜜 |
| 349 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 天女聞般若波羅蜜 |
| 350 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 天女聞般若波羅蜜 |
| 351 | 19 | 聞 | wén | information | 天女聞般若波羅蜜 |
| 352 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 天女聞般若波羅蜜 |
| 353 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 天女聞般若波羅蜜 |
| 354 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 天女聞般若波羅蜜 |
| 355 | 19 | 聞 | wén | to question | 天女聞般若波羅蜜 |
| 356 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 天女聞般若波羅蜜 |
| 357 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 天女聞般若波羅蜜 |
| 358 | 19 | 因緣 | yīnyuán | chance | 因緣故 |
| 359 | 19 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 因緣故 |
| 360 | 19 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 因緣故 |
| 361 | 19 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 因緣故 |
| 362 | 19 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 因緣故 |
| 363 | 19 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 因緣故 |
| 364 | 19 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 因緣故 |
| 365 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成就眾生 |
| 366 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成就眾生 |
| 367 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成就眾生 |
| 368 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成就眾生 |
| 369 | 18 | 外道 | wàidào | an outsider | 諸外道 |
| 370 | 18 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 諸外道 |
| 371 | 18 | 外道 | wàidào | Heretics | 諸外道 |
| 372 | 18 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 諸外道 |
| 373 | 18 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還生本處 |
| 374 | 18 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還生本處 |
| 375 | 18 | 還 | huán | to do in return | 還生本處 |
| 376 | 18 | 還 | huán | Huan | 還生本處 |
| 377 | 18 | 還 | huán | to revert | 還生本處 |
| 378 | 18 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還生本處 |
| 379 | 18 | 還 | huán | to encircle | 還生本處 |
| 380 | 18 | 還 | xuán | to rotate | 還生本處 |
| 381 | 18 | 還 | huán | since | 還生本處 |
| 382 | 18 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還生本處 |
| 383 | 18 | 還 | hái | again; further; punar | 還生本處 |
| 384 | 18 | 從 | cóng | to follow | 皆從菩薩生 |
| 385 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 皆從菩薩生 |
| 386 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 皆從菩薩生 |
| 387 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 皆從菩薩生 |
| 388 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 皆從菩薩生 |
| 389 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 皆從菩薩生 |
| 390 | 18 | 從 | cóng | secondary | 皆從菩薩生 |
| 391 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 皆從菩薩生 |
| 392 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 皆從菩薩生 |
| 393 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 皆從菩薩生 |
| 394 | 18 | 從 | zòng | to release | 皆從菩薩生 |
| 395 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 皆從菩薩生 |
| 396 | 18 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 乃至四百四病所不能中 |
| 397 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能還起善法 |
| 398 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能還起善法 |
| 399 | 17 | 而 | néng | can; able | 而能還起善法 |
| 400 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能還起善法 |
| 401 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能還起善法 |
| 402 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名後世功德 |
| 403 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名後世功德 |
| 404 | 17 | 名 | míng | rank; position | 是名後世功德 |
| 405 | 17 | 名 | míng | an excuse | 是名後世功德 |
| 406 | 17 | 名 | míng | life | 是名後世功德 |
| 407 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 是名後世功德 |
| 408 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 是名後世功德 |
| 409 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名後世功德 |
| 410 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 是名後世功德 |
| 411 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 是名後世功德 |
| 412 | 17 | 名 | míng | moral | 是名後世功德 |
| 413 | 17 | 名 | míng | name; naman | 是名後世功德 |
| 414 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名後世功德 |
| 415 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住壽過千萬歲呪 |
| 416 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住壽過千萬歲呪 |
| 417 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住壽過千萬歲呪 |
| 418 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住壽過千萬歲呪 |
| 419 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 住壽過千萬歲呪 |
| 420 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住壽過千萬歲呪 |
| 421 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今現在十方 |
| 422 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今現在十方 |
| 423 | 17 | 今 | jīn | modern | 今現在十方 |
| 424 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今現在十方 |
| 425 | 17 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 阿迦尼吒天語釋提桓因 |
| 426 | 17 | 波羅 | bōluó | pineapple | 聞般若波羅 |
| 427 | 17 | 常 | cháng | Chang | 善女人常 |
| 428 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 善女人常 |
| 429 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 善女人常 |
| 430 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 善女人常 |
| 431 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 處則為照明 |
| 432 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 處則為照明 |
| 433 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 處則為照明 |
| 434 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 處則為照明 |
| 435 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 處則為照明 |
| 436 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 處則為照明 |
| 437 | 17 | 則 | zé | to do | 處則為照明 |
| 438 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 處則為照明 |
| 439 | 17 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 不二不別 |
| 440 | 17 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 不二不別 |
| 441 | 17 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 不二不別 |
| 442 | 16 | 阿難 | Ānán | Ananda | 大智度論釋阿難稱譽品第三十六 |
| 443 | 16 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 大智度論釋阿難稱譽品第三十六 |
| 444 | 16 | 讀 | dú | to read | 應讀 |
| 445 | 16 | 讀 | dú | to investigate | 應讀 |
| 446 | 16 | 讀 | dú | to pronounce; to read aloud | 應讀 |
| 447 | 16 | 讀 | dòu | comma; phrase marked by pause | 應讀 |
| 448 | 16 | 讀 | dú | read; recite; pathati | 應讀 |
| 449 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
| 450 | 16 | 何 | hé | what | 何 |
| 451 | 16 | 何 | hé | He | 何 |
| 452 | 16 | 知 | zhī | to know | 雖知般若有大功德 |
| 453 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 雖知般若有大功德 |
| 454 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 雖知般若有大功德 |
| 455 | 16 | 知 | zhī | to administer | 雖知般若有大功德 |
| 456 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 雖知般若有大功德 |
| 457 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 雖知般若有大功德 |
| 458 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 雖知般若有大功德 |
| 459 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 雖知般若有大功德 |
| 460 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 雖知般若有大功德 |
| 461 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 雖知般若有大功德 |
| 462 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 雖知般若有大功德 |
| 463 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 雖知般若有大功德 |
| 464 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 雖知般若有大功德 |
| 465 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 雖知般若有大功德 |
| 466 | 16 | 知 | zhī | to make known | 雖知般若有大功德 |
| 467 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 雖知般若有大功德 |
| 468 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 雖知般若有大功德 |
| 469 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 雖知般若有大功德 |
| 470 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 雖知般若有大功德 |
| 471 | 16 | 今世 | jīnshì | this age | 是人當得今世 |
| 472 | 16 | 今世 | jīnshì | this life; this generation | 是人當得今世 |
| 473 | 16 | 今世 | jīnshì | in this world | 是人當得今世 |
| 474 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 法種 |
| 475 | 15 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 法種 |
| 476 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 法種 |
| 477 | 15 | 種 | zhǒng | seed; strain | 法種 |
| 478 | 15 | 種 | zhǒng | offspring | 法種 |
| 479 | 15 | 種 | zhǒng | breed | 法種 |
| 480 | 15 | 種 | zhǒng | race | 法種 |
| 481 | 15 | 種 | zhǒng | species | 法種 |
| 482 | 15 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 法種 |
| 483 | 15 | 種 | zhǒng | grit; guts | 法種 |
| 484 | 15 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 法種 |
| 485 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 今何以復更 |
| 486 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 今何以復更 |
| 487 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 今何以復更 |
| 488 | 15 | 復 | fù | to restore | 今何以復更 |
| 489 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 今何以復更 |
| 490 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 今何以復更 |
| 491 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 今何以復更 |
| 492 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 今何以復更 |
| 493 | 15 | 復 | fù | Fu | 今何以復更 |
| 494 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 今何以復更 |
| 495 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 今何以復更 |
| 496 | 15 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 世間便有檀波羅蜜 |
| 497 | 15 | 便 | biàn | advantageous | 世間便有檀波羅蜜 |
| 498 | 15 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 世間便有檀波羅蜜 |
| 499 | 15 | 便 | pián | fat; obese | 世間便有檀波羅蜜 |
| 500 | 15 | 便 | biàn | to make easy | 世間便有檀波羅蜜 |
Frequencies of all Words
Top 959
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 172 | 是 | shì | is; are; am; to be | 應受是般 |
| 2 | 172 | 是 | shì | is exactly | 應受是般 |
| 3 | 172 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 應受是般 |
| 4 | 172 | 是 | shì | this; that; those | 應受是般 |
| 5 | 172 | 是 | shì | really; certainly | 應受是般 |
| 6 | 172 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 應受是般 |
| 7 | 172 | 是 | shì | true | 應受是般 |
| 8 | 172 | 是 | shì | is; has; exists | 應受是般 |
| 9 | 172 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 應受是般 |
| 10 | 172 | 是 | shì | a matter; an affair | 應受是般 |
| 11 | 172 | 是 | shì | Shi | 應受是般 |
| 12 | 172 | 是 | shì | is; bhū | 應受是般 |
| 13 | 172 | 是 | shì | this; idam | 應受是般 |
| 14 | 146 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以故 |
| 15 | 146 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以故 |
| 16 | 146 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以故 |
| 17 | 146 | 故 | gù | to die | 以故 |
| 18 | 146 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以故 |
| 19 | 146 | 故 | gù | original | 以故 |
| 20 | 146 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以故 |
| 21 | 146 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以故 |
| 22 | 146 | 故 | gù | something in the past | 以故 |
| 23 | 146 | 故 | gù | deceased; dead | 以故 |
| 24 | 146 | 故 | gù | still; yet | 以故 |
| 25 | 146 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以故 |
| 26 | 115 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 若受持般若波羅蜜乃至正憶念故 |
| 27 | 115 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 若受持般若波羅蜜乃至正憶念故 |
| 28 | 93 | 乃至 | nǎizhì | and even | 三千大千世界所有四天王天乃至 |
| 29 | 93 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 三千大千世界所有四天王天乃至 |
| 30 | 88 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若波羅蜜 |
| 31 | 88 | 若 | ruò | seemingly | 若波羅蜜 |
| 32 | 88 | 若 | ruò | if | 若波羅蜜 |
| 33 | 88 | 若 | ruò | you | 若波羅蜜 |
| 34 | 88 | 若 | ruò | this; that | 若波羅蜜 |
| 35 | 88 | 若 | ruò | and; or | 若波羅蜜 |
| 36 | 88 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若波羅蜜 |
| 37 | 88 | 若 | rě | pomegranite | 若波羅蜜 |
| 38 | 88 | 若 | ruò | to choose | 若波羅蜜 |
| 39 | 88 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若波羅蜜 |
| 40 | 88 | 若 | ruò | thus | 若波羅蜜 |
| 41 | 88 | 若 | ruò | pollia | 若波羅蜜 |
| 42 | 88 | 若 | ruò | Ruo | 若波羅蜜 |
| 43 | 88 | 若 | ruò | only then | 若波羅蜜 |
| 44 | 88 | 若 | rě | ja | 若波羅蜜 |
| 45 | 88 | 若 | rě | jñā | 若波羅蜜 |
| 46 | 88 | 若 | ruò | if; yadi | 若波羅蜜 |
| 47 | 78 | 不 | bù | not; no | 不證聲 |
| 48 | 78 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不證聲 |
| 49 | 78 | 不 | bù | as a correlative | 不證聲 |
| 50 | 78 | 不 | bù | no (answering a question) | 不證聲 |
| 51 | 78 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不證聲 |
| 52 | 78 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不證聲 |
| 53 | 78 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不證聲 |
| 54 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 不證聲 |
| 55 | 78 | 不 | bù | no; na | 不證聲 |
| 56 | 76 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若波 |
| 57 | 76 | 般若 | bōrě | prajna | 般若波 |
| 58 | 76 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若波 |
| 59 | 76 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若波 |
| 60 | 72 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 須陀洹乃至佛皆 |
| 61 | 72 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 須陀洹乃至佛皆 |
| 62 | 72 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 須陀洹乃至佛皆 |
| 63 | 72 | 佛 | fó | a Buddhist text | 須陀洹乃至佛皆 |
| 64 | 72 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 須陀洹乃至佛皆 |
| 65 | 72 | 佛 | fó | Buddha | 須陀洹乃至佛皆 |
| 66 | 72 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 須陀洹乃至佛皆 |
| 67 | 57 | 中 | zhōng | middle | 乃至四百四病所不能中 |
| 68 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 乃至四百四病所不能中 |
| 69 | 57 | 中 | zhōng | China | 乃至四百四病所不能中 |
| 70 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 乃至四百四病所不能中 |
| 71 | 57 | 中 | zhōng | in; amongst | 乃至四百四病所不能中 |
| 72 | 57 | 中 | zhōng | midday | 乃至四百四病所不能中 |
| 73 | 57 | 中 | zhōng | inside | 乃至四百四病所不能中 |
| 74 | 57 | 中 | zhōng | during | 乃至四百四病所不能中 |
| 75 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 乃至四百四病所不能中 |
| 76 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 乃至四百四病所不能中 |
| 77 | 57 | 中 | zhōng | half | 乃至四百四病所不能中 |
| 78 | 57 | 中 | zhōng | just right; suitably | 乃至四百四病所不能中 |
| 79 | 57 | 中 | zhōng | while | 乃至四百四病所不能中 |
| 80 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 乃至四百四病所不能中 |
| 81 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 乃至四百四病所不能中 |
| 82 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 乃至四百四病所不能中 |
| 83 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 乃至四百四病所不能中 |
| 84 | 57 | 中 | zhōng | middle | 乃至四百四病所不能中 |
| 85 | 56 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 86 | 56 | 諸 | zhū | Zhu | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 87 | 56 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 88 | 56 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 89 | 56 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 90 | 56 | 諸 | zhū | of; in | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 91 | 56 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 92 | 55 | 亦 | yì | also; too | 今現在十方諸佛亦因是明呪得 |
| 93 | 55 | 亦 | yì | but | 今現在十方諸佛亦因是明呪得 |
| 94 | 55 | 亦 | yì | this; he; she | 今現在十方諸佛亦因是明呪得 |
| 95 | 55 | 亦 | yì | although; even though | 今現在十方諸佛亦因是明呪得 |
| 96 | 55 | 亦 | yì | already | 今現在十方諸佛亦因是明呪得 |
| 97 | 55 | 亦 | yì | particle with no meaning | 今現在十方諸佛亦因是明呪得 |
| 98 | 55 | 亦 | yì | Yi | 今現在十方諸佛亦因是明呪得 |
| 99 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 100 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 101 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 102 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 103 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 104 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 105 | 52 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 106 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 107 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 108 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 109 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 110 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 111 | 51 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
| 112 | 51 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
| 113 | 50 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 佛界供養諸佛 |
| 114 | 50 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 佛界供養諸佛 |
| 115 | 50 | 供養 | gòngyǎng | offering | 佛界供養諸佛 |
| 116 | 50 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 佛界供養諸佛 |
| 117 | 49 | 得 | de | potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 118 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 119 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 120 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 121 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 122 | 49 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 123 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 124 | 49 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 125 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 126 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 127 | 49 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 128 | 49 | 得 | de | result of degree | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 129 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 130 | 49 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 131 | 49 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 132 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 133 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 134 | 49 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 135 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 136 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 137 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 138 | 49 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人受持般若波羅 |
| 139 | 49 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人受持般若波羅 |
| 140 | 49 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 世間便有檀波羅蜜 |
| 141 | 49 | 有 | yǒu | to have; to possess | 世間便有檀波羅蜜 |
| 142 | 49 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 世間便有檀波羅蜜 |
| 143 | 49 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 世間便有檀波羅蜜 |
| 144 | 49 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 世間便有檀波羅蜜 |
| 145 | 49 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 世間便有檀波羅蜜 |
| 146 | 49 | 有 | yǒu | used to compare two things | 世間便有檀波羅蜜 |
| 147 | 49 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 世間便有檀波羅蜜 |
| 148 | 49 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 世間便有檀波羅蜜 |
| 149 | 49 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 世間便有檀波羅蜜 |
| 150 | 49 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 世間便有檀波羅蜜 |
| 151 | 49 | 有 | yǒu | abundant | 世間便有檀波羅蜜 |
| 152 | 49 | 有 | yǒu | purposeful | 世間便有檀波羅蜜 |
| 153 | 49 | 有 | yǒu | You | 世間便有檀波羅蜜 |
| 154 | 49 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 世間便有檀波羅蜜 |
| 155 | 49 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 世間便有檀波羅蜜 |
| 156 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 切所修集善法當具足滿 |
| 157 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 切所修集善法當具足滿 |
| 158 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 切所修集善法當具足滿 |
| 159 | 48 | 所 | suǒ | it | 切所修集善法當具足滿 |
| 160 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 切所修集善法當具足滿 |
| 161 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 切所修集善法當具足滿 |
| 162 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 切所修集善法當具足滿 |
| 163 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 切所修集善法當具足滿 |
| 164 | 48 | 所 | suǒ | that which | 切所修集善法當具足滿 |
| 165 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 切所修集善法當具足滿 |
| 166 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 切所修集善法當具足滿 |
| 167 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 切所修集善法當具足滿 |
| 168 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 切所修集善法當具足滿 |
| 169 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 切所修集善法當具足滿 |
| 170 | 46 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德力故 |
| 171 | 46 | 功德 | gōngdé | merit | 功德力故 |
| 172 | 46 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德力故 |
| 173 | 46 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德力故 |
| 174 | 46 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天言 |
| 175 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 蜜者已 |
| 176 | 44 | 者 | zhě | that | 蜜者已 |
| 177 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 蜜者已 |
| 178 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 蜜者已 |
| 179 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 蜜者已 |
| 180 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 蜜者已 |
| 181 | 44 | 者 | zhuó | according to | 蜜者已 |
| 182 | 44 | 者 | zhě | ca | 蜜者已 |
| 183 | 42 | 受持 | shòuchí | uphold | 大智度論釋勸受持品第三十 |
| 184 | 42 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 大智度論釋勸受持品第三十 |
| 185 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人當得今世 |
| 186 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人當得今世 |
| 187 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 是人當得今世 |
| 188 | 40 | 人 | rén | everybody | 是人當得今世 |
| 189 | 40 | 人 | rén | adult | 是人當得今世 |
| 190 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 是人當得今世 |
| 191 | 40 | 人 | rén | an upright person | 是人當得今世 |
| 192 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人當得今世 |
| 193 | 39 | 能 | néng | can; able | 是般若波羅蜜能除一 |
| 194 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 是般若波羅蜜能除一 |
| 195 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是般若波羅蜜能除一 |
| 196 | 39 | 能 | néng | energy | 是般若波羅蜜能除一 |
| 197 | 39 | 能 | néng | function; use | 是般若波羅蜜能除一 |
| 198 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是般若波羅蜜能除一 |
| 199 | 39 | 能 | néng | talent | 是般若波羅蜜能除一 |
| 200 | 39 | 能 | néng | expert at | 是般若波羅蜜能除一 |
| 201 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 是般若波羅蜜能除一 |
| 202 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是般若波羅蜜能除一 |
| 203 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是般若波羅蜜能除一 |
| 204 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 是般若波羅蜜能除一 |
| 205 | 39 | 能 | néng | even if | 是般若波羅蜜能除一 |
| 206 | 39 | 能 | néng | but | 是般若波羅蜜能除一 |
| 207 | 39 | 能 | néng | in this way | 是般若波羅蜜能除一 |
| 208 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 是般若波羅蜜能除一 |
| 209 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是般若波羅蜜能除一 |
| 210 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無等 |
| 211 | 39 | 等 | děng | to wait | 無等 |
| 212 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 無等 |
| 213 | 39 | 等 | děng | plural | 無等 |
| 214 | 39 | 等 | děng | to be equal | 無等 |
| 215 | 39 | 等 | děng | degree; level | 無等 |
| 216 | 39 | 等 | děng | to compare | 無等 |
| 217 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 無等 |
| 218 | 38 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 219 | 38 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 220 | 37 | 來 | lái | to come | 諸外道梵志來向佛所 |
| 221 | 37 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 諸外道梵志來向佛所 |
| 222 | 37 | 來 | lái | please | 諸外道梵志來向佛所 |
| 223 | 37 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諸外道梵志來向佛所 |
| 224 | 37 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諸外道梵志來向佛所 |
| 225 | 37 | 來 | lái | ever since | 諸外道梵志來向佛所 |
| 226 | 37 | 來 | lái | wheat | 諸外道梵志來向佛所 |
| 227 | 37 | 來 | lái | next; future | 諸外道梵志來向佛所 |
| 228 | 37 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諸外道梵志來向佛所 |
| 229 | 37 | 來 | lái | to occur; to arise | 諸外道梵志來向佛所 |
| 230 | 37 | 來 | lái | to earn | 諸外道梵志來向佛所 |
| 231 | 37 | 來 | lái | to come; āgata | 諸外道梵志來向佛所 |
| 232 | 36 | 正 | zhèng | upright; straight | 正憶念 |
| 233 | 36 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 正憶念 |
| 234 | 36 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正憶念 |
| 235 | 36 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正憶念 |
| 236 | 36 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正憶念 |
| 237 | 36 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正憶念 |
| 238 | 36 | 正 | zhèng | at right angles | 正憶念 |
| 239 | 36 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正憶念 |
| 240 | 36 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正憶念 |
| 241 | 36 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正憶念 |
| 242 | 36 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正憶念 |
| 243 | 36 | 正 | zhèng | positive (number) | 正憶念 |
| 244 | 36 | 正 | zhèng | standard | 正憶念 |
| 245 | 36 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正憶念 |
| 246 | 36 | 正 | zhèng | honest | 正憶念 |
| 247 | 36 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正憶念 |
| 248 | 36 | 正 | zhèng | precisely | 正憶念 |
| 249 | 36 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正憶念 |
| 250 | 36 | 正 | zhèng | to govern | 正憶念 |
| 251 | 36 | 正 | zhèng | only; just | 正憶念 |
| 252 | 36 | 正 | zhēng | first month | 正憶念 |
| 253 | 36 | 正 | zhēng | center of a target | 正憶念 |
| 254 | 36 | 正 | zhèng | Righteous | 正憶念 |
| 255 | 36 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正憶念 |
| 256 | 34 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 257 | 34 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 258 | 34 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 259 | 32 | 憶念 | yìniàn | to remember; to think of | 正憶念 |
| 260 | 32 | 憶念 | yìniàn | Mindful | 正憶念 |
| 261 | 32 | 憶念 | yìniàn | to be mindful of; to keep in mind | 正憶念 |
| 262 | 32 | 憶念 | yìniàn | to recall; to remember | 正憶念 |
| 263 | 32 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 若波羅蜜 |
| 264 | 32 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 若波羅蜜 |
| 265 | 32 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 若波羅蜜 |
| 266 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法種 |
| 267 | 31 | 法 | fǎ | France | 法種 |
| 268 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法種 |
| 269 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法種 |
| 270 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法種 |
| 271 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法種 |
| 272 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法種 |
| 273 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法種 |
| 274 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法種 |
| 275 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法種 |
| 276 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法種 |
| 277 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法種 |
| 278 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法種 |
| 279 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法種 |
| 280 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法種 |
| 281 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法種 |
| 282 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法種 |
| 283 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法種 |
| 284 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以故 |
| 285 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以故 |
| 286 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
| 287 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以故 |
| 288 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以故 |
| 289 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以故 |
| 290 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以故 |
| 291 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
| 292 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
| 293 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
| 294 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
| 295 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以故 |
| 296 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
| 297 | 31 | 以 | yǐ | very | 以故 |
| 298 | 31 | 以 | yǐ | already | 以故 |
| 299 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以故 |
| 300 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
| 301 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
| 302 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
| 303 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
| 304 | 30 | 於 | yú | in; at | 皆現於世 |
| 305 | 30 | 於 | yú | in; at | 皆現於世 |
| 306 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆現於世 |
| 307 | 30 | 於 | yú | to go; to | 皆現於世 |
| 308 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆現於世 |
| 309 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆現於世 |
| 310 | 30 | 於 | yú | from | 皆現於世 |
| 311 | 30 | 於 | yú | give | 皆現於世 |
| 312 | 30 | 於 | yú | oppposing | 皆現於世 |
| 313 | 30 | 於 | yú | and | 皆現於世 |
| 314 | 30 | 於 | yú | compared to | 皆現於世 |
| 315 | 30 | 於 | yú | by | 皆現於世 |
| 316 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 皆現於世 |
| 317 | 30 | 於 | yú | for | 皆現於世 |
| 318 | 30 | 於 | yú | Yu | 皆現於世 |
| 319 | 30 | 於 | wū | a crow | 皆現於世 |
| 320 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 皆現於世 |
| 321 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 皆現於世 |
| 322 | 30 | 蜜 | mì | honey | 羅蜜 |
| 323 | 30 | 蜜 | mì | sweet | 羅蜜 |
| 324 | 30 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 羅蜜 |
| 325 | 29 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 326 | 29 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 327 | 29 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 328 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 329 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸天言 |
| 330 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸天言 |
| 331 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸天言 |
| 332 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 諸天言 |
| 333 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸天言 |
| 334 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸天言 |
| 335 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸天言 |
| 336 | 29 | 言 | yán | to regard as | 諸天言 |
| 337 | 29 | 言 | yán | to act as | 諸天言 |
| 338 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 諸天言 |
| 339 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 諸天言 |
| 340 | 29 | 見 | jiàn | to see | 見更有天坐己坐處 |
| 341 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見更有天坐己坐處 |
| 342 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見更有天坐己坐處 |
| 343 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見更有天坐己坐處 |
| 344 | 29 | 見 | jiàn | passive marker | 見更有天坐己坐處 |
| 345 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 見更有天坐己坐處 |
| 346 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 見更有天坐己坐處 |
| 347 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見更有天坐己坐處 |
| 348 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見更有天坐己坐處 |
| 349 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 見更有天坐己坐處 |
| 350 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 見更有天坐己坐處 |
| 351 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 見更有天坐己坐處 |
| 352 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見更有天坐己坐處 |
| 353 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見更有天坐己坐處 |
| 354 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 355 | 28 | 如 | rú | if | 如 |
| 356 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 357 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 358 | 28 | 如 | rú | this | 如 |
| 359 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 360 | 28 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 361 | 28 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 362 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 363 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 364 | 28 | 如 | rú | and | 如 |
| 365 | 28 | 如 | rú | or | 如 |
| 366 | 28 | 如 | rú | but | 如 |
| 367 | 28 | 如 | rú | then | 如 |
| 368 | 28 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 369 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 370 | 28 | 如 | rú | you | 如 |
| 371 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 372 | 28 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 373 | 28 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 374 | 28 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 375 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 376 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 377 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
| 378 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆現於世 |
| 379 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 皆現於世 |
| 380 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆現於世 |
| 381 | 27 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 般若波羅蜜是大明呪 |
| 382 | 27 | 呪 | zhòu | a curse | 般若波羅蜜是大明呪 |
| 383 | 27 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 般若波羅蜜是大明呪 |
| 384 | 27 | 呪 | zhòu | mantra | 般若波羅蜜是大明呪 |
| 385 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 386 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 387 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 388 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 389 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 390 | 27 | 心 | xīn | heart | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 391 | 27 | 心 | xīn | emotion | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 392 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 393 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 394 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 395 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 396 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 397 | 27 | 無 | wú | no | 無等 |
| 398 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無等 |
| 399 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 無等 |
| 400 | 27 | 無 | wú | has not yet | 無等 |
| 401 | 27 | 無 | mó | mo | 無等 |
| 402 | 27 | 無 | wú | do not | 無等 |
| 403 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 無等 |
| 404 | 27 | 無 | wú | regardless of | 無等 |
| 405 | 27 | 無 | wú | to not have | 無等 |
| 406 | 27 | 無 | wú | um | 無等 |
| 407 | 27 | 無 | wú | Wu | 無等 |
| 408 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無等 |
| 409 | 27 | 無 | wú | not; non- | 無等 |
| 410 | 27 | 無 | mó | mo | 無等 |
| 411 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 汝當於其前 |
| 412 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 汝當於其前 |
| 413 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 汝當於其前 |
| 414 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 汝當於其前 |
| 415 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 汝當於其前 |
| 416 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 汝當於其前 |
| 417 | 26 | 其 | qí | will | 汝當於其前 |
| 418 | 26 | 其 | qí | may | 汝當於其前 |
| 419 | 26 | 其 | qí | if | 汝當於其前 |
| 420 | 26 | 其 | qí | or | 汝當於其前 |
| 421 | 26 | 其 | qí | Qi | 汝當於其前 |
| 422 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 汝當於其前 |
| 423 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 不出時 |
| 424 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 不出時 |
| 425 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 不出時 |
| 426 | 25 | 時 | shí | at that time | 不出時 |
| 427 | 25 | 時 | shí | fashionable | 不出時 |
| 428 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 不出時 |
| 429 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 不出時 |
| 430 | 25 | 時 | shí | tense | 不出時 |
| 431 | 25 | 時 | shí | particular; special | 不出時 |
| 432 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 不出時 |
| 433 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 不出時 |
| 434 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 不出時 |
| 435 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 不出時 |
| 436 | 25 | 時 | shí | seasonal | 不出時 |
| 437 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 不出時 |
| 438 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 不出時 |
| 439 | 25 | 時 | shí | on time | 不出時 |
| 440 | 25 | 時 | shí | this; that | 不出時 |
| 441 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 不出時 |
| 442 | 25 | 時 | shí | hour | 不出時 |
| 443 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 不出時 |
| 444 | 25 | 時 | shí | Shi | 不出時 |
| 445 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 不出時 |
| 446 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 不出時 |
| 447 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 不出時 |
| 448 | 25 | 時 | shí | then; atha | 不出時 |
| 449 | 24 | 欲 | yù | desire | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 450 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 451 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 452 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 453 | 24 | 欲 | yù | lust | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 454 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 455 | 23 | 作 | zuò | to do | 作是言 |
| 456 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是言 |
| 457 | 23 | 作 | zuò | to start | 作是言 |
| 458 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是言 |
| 459 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是言 |
| 460 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作是言 |
| 461 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作是言 |
| 462 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是言 |
| 463 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作是言 |
| 464 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作是言 |
| 465 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是言 |
| 466 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作是言 |
| 467 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是言 |
| 468 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 應受是般 |
| 469 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 應受是般 |
| 470 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 應受是般 |
| 471 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 應受是般 |
| 472 | 23 | 受 | shòu | suitably | 應受是般 |
| 473 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 應受是般 |
| 474 | 22 | 去 | qù | to go | 阿修羅即退去 |
| 475 | 22 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 阿修羅即退去 |
| 476 | 22 | 去 | qù | to be distant | 阿修羅即退去 |
| 477 | 22 | 去 | qù | to leave | 阿修羅即退去 |
| 478 | 22 | 去 | qù | to play a part | 阿修羅即退去 |
| 479 | 22 | 去 | qù | to abandon; to give up | 阿修羅即退去 |
| 480 | 22 | 去 | qù | to die | 阿修羅即退去 |
| 481 | 22 | 去 | qù | previous; past | 阿修羅即退去 |
| 482 | 22 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 阿修羅即退去 |
| 483 | 22 | 去 | qù | expresses a tendency | 阿修羅即退去 |
| 484 | 22 | 去 | qù | falling tone | 阿修羅即退去 |
| 485 | 22 | 去 | qù | to lose | 阿修羅即退去 |
| 486 | 22 | 去 | qù | Qu | 阿修羅即退去 |
| 487 | 22 | 去 | qù | go; gati | 阿修羅即退去 |
| 488 | 22 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 489 | 22 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 490 | 22 | 及 | jí | to reach | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 491 | 22 | 及 | jí | and | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 492 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 493 | 22 | 及 | jí | to attain | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 494 | 22 | 及 | jí | to understand | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 495 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 496 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 497 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 498 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 過去諸佛及弟子皆學 |
| 499 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
| 500 | 21 | 生 | shēng | to live | 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 若 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 般若 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 妙见天 | 妙見天 | 109 | Sudrsa Heaven |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 书经 | 書經 | 115 | Book of History |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 八十随形 | 八十隨形 | 98 | eighty noble qualities |
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若力 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 法尊 | 102 |
|
|
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱知见众 | 解脫知見眾 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 肉身菩萨 | 肉身菩薩 | 114 | flesh-body bodhisattva |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |