Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 58

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 115 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 若受持般若波羅蜜乃至正憶念故
2 115 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 若受持般若波羅蜜乃至正憶念故
3 78 infix potential marker 不證聲
4 76 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若波
5 76 般若 bōrě prajna 般若波
6 76 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若波
7 76 般若 bōrě Prajñā 般若波
8 72 Buddha; Awakened One 須陀洹乃至佛皆
9 72 relating to Buddhism 須陀洹乃至佛皆
10 72 a statue or image of a Buddha 須陀洹乃至佛皆
11 72 a Buddhist text 須陀洹乃至佛皆
12 72 to touch; to stroke 須陀洹乃至佛皆
13 72 Buddha 須陀洹乃至佛皆
14 72 Buddha; Awakened One 須陀洹乃至佛皆
15 57 zhōng middle 乃至四百四病所不能中
16 57 zhōng medium; medium sized 乃至四百四病所不能中
17 57 zhōng China 乃至四百四病所不能中
18 57 zhòng to hit the mark 乃至四百四病所不能中
19 57 zhōng midday 乃至四百四病所不能中
20 57 zhōng inside 乃至四百四病所不能中
21 57 zhōng during 乃至四百四病所不能中
22 57 zhōng Zhong 乃至四百四病所不能中
23 57 zhōng intermediary 乃至四百四病所不能中
24 57 zhōng half 乃至四百四病所不能中
25 57 zhòng to reach; to attain 乃至四百四病所不能中
26 57 zhòng to suffer; to infect 乃至四百四病所不能中
27 57 zhòng to obtain 乃至四百四病所不能中
28 57 zhòng to pass an exam 乃至四百四病所不能中
29 57 zhōng middle 乃至四百四病所不能中
30 55 Yi 今現在十方諸佛亦因是明呪得
31 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
32 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
33 54 shuì to persuade
34 54 shuō to teach; to recite; to explain
35 54 shuō a doctrine; a theory
36 54 shuō to claim; to assert
37 54 shuō allocution
38 54 shuō to criticize; to scold
39 54 shuō to indicate; to refer to
40 54 shuō speach; vāda
41 54 shuō to speak; bhāṣate
42 54 shuō to instruct
43 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 漸當得阿耨多羅三藐三
44 53 děi to want to; to need to 漸當得阿耨多羅三藐三
45 53 děi must; ought to 漸當得阿耨多羅三藐三
46 53 de 漸當得阿耨多羅三藐三
47 53 de infix potential marker 漸當得阿耨多羅三藐三
48 53 to result in 漸當得阿耨多羅三藐三
49 53 to be proper; to fit; to suit 漸當得阿耨多羅三藐三
50 53 to be satisfied 漸當得阿耨多羅三藐三
51 53 to be finished 漸當得阿耨多羅三藐三
52 53 děi satisfying 漸當得阿耨多羅三藐三
53 53 to contract 漸當得阿耨多羅三藐三
54 53 to hear 漸當得阿耨多羅三藐三
55 53 to have; there is 漸當得阿耨多羅三藐三
56 53 marks time passed 漸當得阿耨多羅三藐三
57 53 obtain; attain; prāpta 漸當得阿耨多羅三藐三
58 51 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
59 51 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
60 50 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 佛界供養諸佛
61 50 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 佛界供養諸佛
62 50 供養 gòngyǎng offering 佛界供養諸佛
63 50 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 佛界供養諸佛
64 49 善女人 shàn nǚrén good women 善女人受持般若波羅
65 49 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人受持般若波羅
66 48 suǒ a few; various; some 切所修集善法當具足滿
67 48 suǒ a place; a location 切所修集善法當具足滿
68 48 suǒ indicates a passive voice 切所修集善法當具足滿
69 48 suǒ an ordinal number 切所修集善法當具足滿
70 48 suǒ meaning 切所修集善法當具足滿
71 48 suǒ garrison 切所修集善法當具足滿
72 48 suǒ place; pradeśa 切所修集善法當具足滿
73 46 諸天 zhū tiān devas 諸天言
74 46 功德 gōngdé achievements and virtue 功德力故
75 46 功德 gōngdé merit 功德力故
76 46 功德 gōngdé quality; guṇa 功德力故
77 46 功德 gōngdé merit; puṇya 功德力故
78 44 zhě ca 蜜者已
79 42 受持 shòuchí uphold 大智度論釋勸受持品第三十
80 42 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 大智度論釋勸受持品第三十
81 40 rén person; people; a human being 是人當得今世
82 40 rén Kangxi radical 9 是人當得今世
83 40 rén a kind of person 是人當得今世
84 40 rén everybody 是人當得今世
85 40 rén adult 是人當得今世
86 40 rén somebody; others 是人當得今世
87 40 rén an upright person 是人當得今世
88 40 rén person; manuṣya 是人當得今世
89 39 néng can; able 是般若波羅蜜能除一
90 39 néng ability; capacity 是般若波羅蜜能除一
91 39 néng a mythical bear-like beast 是般若波羅蜜能除一
92 39 néng energy 是般若波羅蜜能除一
93 39 néng function; use 是般若波羅蜜能除一
94 39 néng talent 是般若波羅蜜能除一
95 39 néng expert at 是般若波羅蜜能除一
96 39 néng to be in harmony 是般若波羅蜜能除一
97 39 néng to tend to; to care for 是般若波羅蜜能除一
98 39 néng to reach; to arrive at 是般若波羅蜜能除一
99 39 néng to be able; śak 是般若波羅蜜能除一
100 39 néng skilful; pravīṇa 是般若波羅蜜能除一
101 39 děng et cetera; and so on 無等
102 39 děng to wait 無等
103 39 děng to be equal 無等
104 39 děng degree; level 無等
105 39 děng to compare 無等
106 39 děng same; equal; sama 無等
107 38 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 過去諸佛及弟子皆學
108 38 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
109 37 lái to come 諸外道梵志來向佛所
110 37 lái please 諸外道梵志來向佛所
111 37 lái used to substitute for another verb 諸外道梵志來向佛所
112 37 lái used between two word groups to express purpose and effect 諸外道梵志來向佛所
113 37 lái wheat 諸外道梵志來向佛所
114 37 lái next; future 諸外道梵志來向佛所
115 37 lái a simple complement of direction 諸外道梵志來向佛所
116 37 lái to occur; to arise 諸外道梵志來向佛所
117 37 lái to earn 諸外道梵志來向佛所
118 37 lái to come; āgata 諸外道梵志來向佛所
119 36 zhèng upright; straight 正憶念
120 36 zhèng to straighten; to correct 正憶念
121 36 zhèng main; central; primary 正憶念
122 36 zhèng fundamental; original 正憶念
123 36 zhèng precise; exact; accurate 正憶念
124 36 zhèng at right angles 正憶念
125 36 zhèng unbiased; impartial 正憶念
126 36 zhèng true; correct; orthodox 正憶念
127 36 zhèng unmixed; pure 正憶念
128 36 zhèng positive (charge) 正憶念
129 36 zhèng positive (number) 正憶念
130 36 zhèng standard 正憶念
131 36 zhèng chief; principal; primary 正憶念
132 36 zhèng honest 正憶念
133 36 zhèng to execute; to carry out 正憶念
134 36 zhèng accepted; conventional 正憶念
135 36 zhèng to govern 正憶念
136 36 zhēng first month 正憶念
137 36 zhēng center of a target 正憶念
138 36 zhèng Righteous 正憶念
139 36 zhèng right manner; nyāya 正憶念
140 32 憶念 yìniàn to remember; to recall 正憶念
141 32 憶念 yìniàn to long for; to miss 正憶念
142 32 憶念 yìniàn to commemorate 正憶念
143 32 憶念 yìniàn Mindful 正憶念
144 32 波羅蜜 bōluómì jack fruit 若波羅蜜
145 32 波羅蜜 bōluómì paramita 若波羅蜜
146 32 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 若波羅蜜
147 31 to use; to grasp 以故
148 31 to rely on 以故
149 31 to regard 以故
150 31 to be able to 以故
151 31 to order; to command 以故
152 31 used after a verb 以故
153 31 a reason; a cause 以故
154 31 Israel 以故
155 31 Yi 以故
156 31 use; yogena 以故
157 31 method; way 法種
158 31 France 法種
159 31 the law; rules; regulations 法種
160 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法種
161 31 a standard; a norm 法種
162 31 an institution 法種
163 31 to emulate 法種
164 31 magic; a magic trick 法種
165 31 punishment 法種
166 31 Fa 法種
167 31 a precedent 法種
168 31 a classification of some kinds of Han texts 法種
169 31 relating to a ceremony or rite 法種
170 31 Dharma 法種
171 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法種
172 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法種
173 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法種
174 31 quality; characteristic 法種
175 30 honey 羅蜜
176 30 sweet 羅蜜
177 30 sweet; madhu 羅蜜
178 30 to go; to 皆現於世
179 30 to rely on; to depend on 皆現於世
180 30 Yu 皆現於世
181 30 a crow 皆現於世
182 29 jiàn to see 見更有天坐己坐處
183 29 jiàn opinion; view; understanding 見更有天坐己坐處
184 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見更有天坐己坐處
185 29 jiàn refer to; for details see 見更有天坐己坐處
186 29 jiàn to listen to 見更有天坐己坐處
187 29 jiàn to meet 見更有天坐己坐處
188 29 jiàn to receive (a guest) 見更有天坐己坐處
189 29 jiàn let me; kindly 見更有天坐己坐處
190 29 jiàn Jian 見更有天坐己坐處
191 29 xiàn to appear 見更有天坐己坐處
192 29 xiàn to introduce 見更有天坐己坐處
193 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見更有天坐己坐處
194 29 jiàn seeing; observing; darśana 見更有天坐己坐處
195 29 yán to speak; to say; said 諸天言
196 29 yán language; talk; words; utterance; speech 諸天言
197 29 yán Kangxi radical 149 諸天言
198 29 yán phrase; sentence 諸天言
199 29 yán a word; a syllable 諸天言
200 29 yán a theory; a doctrine 諸天言
201 29 yán to regard as 諸天言
202 29 yán to act as 諸天言
203 29 yán word; vacana 諸天言
204 29 yán speak; vad 諸天言
205 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
206 27 Kangxi radical 71 無等
207 27 to not have; without 無等
208 27 mo 無等
209 27 to not have 無等
210 27 Wu 無等
211 27 mo 無等
212 27 zhòu charm; spell; incantation 般若波羅蜜是大明呪
213 27 zhòu a curse 般若波羅蜜是大明呪
214 27 zhòu urging; adjure 般若波羅蜜是大明呪
215 27 zhòu mantra 般若波羅蜜是大明呪
216 27 xīn heart [organ] 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
217 27 xīn Kangxi radical 61 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
218 27 xīn mind; consciousness 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
219 27 xīn the center; the core; the middle 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
220 27 xīn one of the 28 star constellations 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
221 27 xīn heart 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
222 27 xīn emotion 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
223 27 xīn intention; consideration 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
224 27 xīn disposition; temperament 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
225 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
226 26 Qi 汝當於其前
227 25 shí time; a point or period of time 不出時
228 25 shí a season; a quarter of a year 不出時
229 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 不出時
230 25 shí fashionable 不出時
231 25 shí fate; destiny; luck 不出時
232 25 shí occasion; opportunity; chance 不出時
233 25 shí tense 不出時
234 25 shí particular; special 不出時
235 25 shí to plant; to cultivate 不出時
236 25 shí an era; a dynasty 不出時
237 25 shí time [abstract] 不出時
238 25 shí seasonal 不出時
239 25 shí to wait upon 不出時
240 25 shí hour 不出時
241 25 shí appropriate; proper; timely 不出時
242 25 shí Shi 不出時
243 25 shí a present; currentlt 不出時
244 25 shí time; kāla 不出時
245 25 shí at that time; samaya 不出時
246 24 desire 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
247 24 to desire; to wish 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
248 24 to desire; to intend 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
249 24 lust 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
250 24 desire; intention; wish; kāma 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
251 23 zuò to do 作是言
252 23 zuò to act as; to serve as 作是言
253 23 zuò to start 作是言
254 23 zuò a writing; a work 作是言
255 23 zuò to dress as; to be disguised as 作是言
256 23 zuō to create; to make 作是言
257 23 zuō a workshop 作是言
258 23 zuō to write; to compose 作是言
259 23 zuò to rise 作是言
260 23 zuò to be aroused 作是言
261 23 zuò activity; action; undertaking 作是言
262 23 zuò to regard as 作是言
263 23 zuò action; kāraṇa 作是言
264 23 shòu to suffer; to be subjected to 應受是般
265 23 shòu to transfer; to confer 應受是般
266 23 shòu to receive; to accept 應受是般
267 23 shòu to tolerate 應受是般
268 23 shòu feelings; sensations 應受是般
269 22 to reach 過去諸佛及弟子皆學
270 22 to attain 過去諸佛及弟子皆學
271 22 to understand 過去諸佛及弟子皆學
272 22 able to be compared to; to catch up with 過去諸佛及弟子皆學
273 22 to be involved with; to associate with 過去諸佛及弟子皆學
274 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 過去諸佛及弟子皆學
275 22 and; ca; api 過去諸佛及弟子皆學
276 22 tiān day 天鬪
277 22 tiān heaven 天鬪
278 22 tiān nature 天鬪
279 22 tiān sky 天鬪
280 22 tiān weather 天鬪
281 22 tiān father; husband 天鬪
282 22 tiān a necessity 天鬪
283 22 tiān season 天鬪
284 22 tiān destiny 天鬪
285 22 tiān very high; sky high [prices] 天鬪
286 22 tiān a deva; a god 天鬪
287 22 tiān Heaven 天鬪
288 22 to go 阿修羅即退去
289 22 to remove; to wipe off; to eliminate 阿修羅即退去
290 22 to be distant 阿修羅即退去
291 22 to leave 阿修羅即退去
292 22 to play a part 阿修羅即退去
293 22 to abandon; to give up 阿修羅即退去
294 22 to die 阿修羅即退去
295 22 previous; past 阿修羅即退去
296 22 to send out; to issue; to drive away 阿修羅即退去
297 22 falling tone 阿修羅即退去
298 22 to lose 阿修羅即退去
299 22 Qu 阿修羅即退去
300 22 go; gati 阿修羅即退去
301 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
302 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
303 21 shēng to be born; to give birth 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
304 21 shēng to live 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
305 21 shēng raw 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
306 21 shēng a student 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
307 21 shēng life 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
308 21 shēng to produce; to give rise 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
309 21 shēng alive 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
310 21 shēng a lifetime 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
311 21 shēng to initiate; to become 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
312 21 shēng to grow 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
313 21 shēng unfamiliar 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
314 21 shēng not experienced 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
315 21 shēng hard; stiff; strong 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
316 21 shēng having academic or professional knowledge 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
317 21 shēng a male role in traditional theatre 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
318 21 shēng gender 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
319 21 shēng to develop; to grow 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
320 21 shēng to set up 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
321 21 shēng a prostitute 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
322 21 shēng a captive 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
323 21 shēng a gentleman 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
324 21 shēng Kangxi radical 100 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
325 21 shēng unripe 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
326 21 shēng nature 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
327 21 shēng to inherit; to succeed 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
328 21 shēng destiny 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
329 21 shēng birth 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
330 21 wéi to act as; to serve 般若波羅蜜為大明呪
331 21 wéi to change into; to become 般若波羅蜜為大明呪
332 21 wéi to be; is 般若波羅蜜為大明呪
333 21 wéi to do 般若波羅蜜為大明呪
334 21 wèi to support; to help 般若波羅蜜為大明呪
335 21 wéi to govern 般若波羅蜜為大明呪
336 21 wèi to be; bhū 般若波羅蜜為大明呪
337 21 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory
338 21 sòng to recount; to narrate
339 21 sòng a poem
340 21 sòng recite; priase; pāṭha
341 20 爾時 ěr shí at that time 爾時
342 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
343 19 wén to hear 天女聞般若波羅蜜
344 19 wén Wen 天女聞般若波羅蜜
345 19 wén sniff at; to smell 天女聞般若波羅蜜
346 19 wén to be widely known 天女聞般若波羅蜜
347 19 wén to confirm; to accept 天女聞般若波羅蜜
348 19 wén information 天女聞般若波羅蜜
349 19 wèn famous; well known 天女聞般若波羅蜜
350 19 wén knowledge; learning 天女聞般若波羅蜜
351 19 wèn popularity; prestige; reputation 天女聞般若波羅蜜
352 19 wén to question 天女聞般若波羅蜜
353 19 wén heard; śruta 天女聞般若波羅蜜
354 19 wén hearing; śruti 天女聞般若波羅蜜
355 19 huán to go back; to turn around; to return 還生本處
356 19 huán to pay back; to give back 還生本處
357 19 huán to do in return 還生本處
358 19 huán Huan 還生本處
359 19 huán to revert 還生本處
360 19 huán to turn one's head; to look back 還生本處
361 19 huán to encircle 還生本處
362 19 xuán to rotate 還生本處
363 19 huán since 還生本處
364 19 hái to return; pratyāgam 還生本處
365 19 hái again; further; punar 還生本處
366 19 因緣 yīnyuán chance 因緣故
367 19 因緣 yīnyuán destiny 因緣故
368 19 因緣 yīnyuán according to this 因緣故
369 19 因緣 yīnyuán causes and conditions 因緣故
370 19 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 因緣故
371 19 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 因緣故
372 19 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 因緣故
373 18 不能 bù néng cannot; must not; should not 乃至四百四病所不能中
374 18 眾生 zhòngshēng all living things 成就眾生
375 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 成就眾生
376 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 成就眾生
377 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 成就眾生
378 18 cóng to follow 皆從菩薩生
379 18 cóng to comply; to submit; to defer 皆從菩薩生
380 18 cóng to participate in something 皆從菩薩生
381 18 cóng to use a certain method or principle 皆從菩薩生
382 18 cóng something secondary 皆從菩薩生
383 18 cóng remote relatives 皆從菩薩生
384 18 cóng secondary 皆從菩薩生
385 18 cóng to go on; to advance 皆從菩薩生
386 18 cōng at ease; informal 皆從菩薩生
387 18 zòng a follower; a supporter 皆從菩薩生
388 18 zòng to release 皆從菩薩生
389 18 zòng perpendicular; longitudinal 皆從菩薩生
390 18 外道 wàidào an outsider 諸外道
391 18 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 諸外道
392 18 外道 wàidào Heretics 諸外道
393 18 外道 wàidào non-Buddhist 諸外道
394 17 cháng Chang 善女人常
395 17 cháng common; general; ordinary 善女人常
396 17 cháng a principle; a rule 善女人常
397 17 cháng eternal; nitya 善女人常
398 17 波羅 bōluó pineapple 聞般若波羅
399 17 ér Kangxi radical 126 而能還起善法
400 17 ér as if; to seem like 而能還起善法
401 17 néng can; able 而能還起善法
402 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能還起善法
403 17 ér to arrive; up to 而能還起善法
404 17 jīn today; present; now 今現在十方
405 17 jīn Jin 今現在十方
406 17 jīn modern 今現在十方
407 17 jīn now; adhunā 今現在十方
408 17 zhù to dwell; to live; to reside 住壽過千萬歲呪
409 17 zhù to stop; to halt 住壽過千萬歲呪
410 17 zhù to retain; to remain 住壽過千萬歲呪
411 17 zhù to lodge at [temporarily] 住壽過千萬歲呪
412 17 zhù verb complement 住壽過千萬歲呪
413 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 住壽過千萬歲呪
414 17 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 阿迦尼吒天語釋提桓因
415 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 處則為照明
416 17 a grade; a level 處則為照明
417 17 an example; a model 處則為照明
418 17 a weighing device 處則為照明
419 17 to grade; to rank 處則為照明
420 17 to copy; to imitate; to follow 處則為照明
421 17 to do 處則為照明
422 17 koan; kōan; gong'an 處則為照明
423 17 míng fame; renown; reputation 是名後世功德
424 17 míng a name; personal name; designation 是名後世功德
425 17 míng rank; position 是名後世功德
426 17 míng an excuse 是名後世功德
427 17 míng life 是名後世功德
428 17 míng to name; to call 是名後世功德
429 17 míng to express; to describe 是名後世功德
430 17 míng to be called; to have the name 是名後世功德
431 17 míng to own; to possess 是名後世功德
432 17 míng famous; renowned 是名後世功德
433 17 míng moral 是名後世功德
434 17 míng name; naman 是名後世功德
435 17 míng fame; renown; yasas 是名後世功德
436 17 不二 bú èr loyal; single-minded 不二不別
437 17 不二 bú èr Non-Duality 不二不別
438 17 不二 bú èr nonduality; advaya 不二不別
439 16 zhī to know 雖知般若有大功德
440 16 zhī to comprehend 雖知般若有大功德
441 16 zhī to inform; to tell 雖知般若有大功德
442 16 zhī to administer 雖知般若有大功德
443 16 zhī to distinguish; to discern 雖知般若有大功德
444 16 zhī to be close friends 雖知般若有大功德
445 16 zhī to feel; to sense; to perceive 雖知般若有大功德
446 16 zhī to receive; to entertain 雖知般若有大功德
447 16 zhī knowledge 雖知般若有大功德
448 16 zhī consciousness; perception 雖知般若有大功德
449 16 zhī a close friend 雖知般若有大功德
450 16 zhì wisdom 雖知般若有大功德
451 16 zhì Zhi 雖知般若有大功德
452 16 zhī Understanding 雖知般若有大功德
453 16 zhī know; jña 雖知般若有大功德
454 16 今世 jīnshì this age 是人當得今世
455 16 今世 jīnshì this life; this generation 是人當得今世
456 16 今世 jīnshì in this world 是人當得今世
457 16 to go back; to return 今何以復更
458 16 to resume; to restart 今何以復更
459 16 to do in detail 今何以復更
460 16 to restore 今何以復更
461 16 to respond; to reply to 今何以復更
462 16 Fu; Return 今何以復更
463 16 to retaliate; to reciprocate 今何以復更
464 16 to avoid forced labor or tax 今何以復更
465 16 Fu 今何以復更
466 16 doubled; to overlapping; folded 今何以復更
467 16 a lined garment with doubled thickness 今何以復更
468 16 to carry on the shoulder
469 16 what
470 16 He
471 16 to read 應讀
472 16 to investigate 應讀
473 16 to pronounce; to read aloud 應讀
474 16 dòu comma; phrase marked by pause 應讀
475 16 read; recite; pathati 應讀
476 16 阿難 Ānán Ananda 大智度論釋阿難稱譽品第三十六
477 16 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 大智度論釋阿難稱譽品第三十六
478 15 一切 yīqiè temporary 是般若波羅蜜攝一切善法
479 15 一切 yīqiè the same 是般若波羅蜜攝一切善法
480 15 to leave; to depart; to go away; to part 善女人終不離
481 15 a mythical bird 善女人終不離
482 15 li; one of the eight divinatory trigrams 善女人終不離
483 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 善女人終不離
484 15 chī a dragon with horns not yet grown 善女人終不離
485 15 a mountain ash 善女人終不離
486 15 vanilla; a vanilla-like herb 善女人終不離
487 15 to be scattered; to be separated 善女人終不離
488 15 to cut off 善女人終不離
489 15 to violate; to be contrary to 善女人終不離
490 15 to be distant from 善女人終不離
491 15 two 善女人終不離
492 15 to array; to align 善女人終不離
493 15 to pass through; to experience 善女人終不離
494 15 transcendence 善女人終不離
495 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 善女人終不離
496 15 luó Luo 羅蜜
497 15 luó to catch; to capture 羅蜜
498 15 luó gauze 羅蜜
499 15 luó a sieve; cloth for filtering 羅蜜
500 15 luó a net for catching birds 羅蜜

Frequencies of all Words

Top 899

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 172 shì is; are; am; to be 應受是般
2 172 shì is exactly 應受是般
3 172 shì is suitable; is in contrast 應受是般
4 172 shì this; that; those 應受是般
5 172 shì really; certainly 應受是般
6 172 shì correct; yes; affirmative 應受是般
7 172 shì true 應受是般
8 172 shì is; has; exists 應受是般
9 172 shì used between repetitions of a word 應受是般
10 172 shì a matter; an affair 應受是般
11 172 shì Shi 應受是般
12 172 shì is; bhū 應受是般
13 172 shì this; idam 應受是般
14 146 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以故
15 146 old; ancient; former; past 以故
16 146 reason; cause; purpose 以故
17 146 to die 以故
18 146 so; therefore; hence 以故
19 146 original 以故
20 146 accident; happening; instance 以故
21 146 a friend; an acquaintance; friendship 以故
22 146 something in the past 以故
23 146 deceased; dead 以故
24 146 still; yet 以故
25 146 therefore; tasmāt 以故
26 115 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 若受持般若波羅蜜乃至正憶念故
27 115 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 若受持般若波羅蜜乃至正憶念故
28 93 乃至 nǎizhì and even 三千大千世界所有四天王天乃至
29 93 乃至 nǎizhì as much as; yavat 三千大千世界所有四天王天乃至
30 88 ruò to seem; to be like; as 若波羅蜜
31 88 ruò seemingly 若波羅蜜
32 88 ruò if 若波羅蜜
33 88 ruò you 若波羅蜜
34 88 ruò this; that 若波羅蜜
35 88 ruò and; or 若波羅蜜
36 88 ruò as for; pertaining to 若波羅蜜
37 88 pomegranite 若波羅蜜
38 88 ruò to choose 若波羅蜜
39 88 ruò to agree; to accord with; to conform to 若波羅蜜
40 88 ruò thus 若波羅蜜
41 88 ruò pollia 若波羅蜜
42 88 ruò Ruo 若波羅蜜
43 88 ruò only then 若波羅蜜
44 88 ja 若波羅蜜
45 88 jñā 若波羅蜜
46 88 ruò if; yadi 若波羅蜜
47 78 not; no 不證聲
48 78 expresses that a certain condition cannot be acheived 不證聲
49 78 as a correlative 不證聲
50 78 no (answering a question) 不證聲
51 78 forms a negative adjective from a noun 不證聲
52 78 at the end of a sentence to form a question 不證聲
53 78 to form a yes or no question 不證聲
54 78 infix potential marker 不證聲
55 78 no; na 不證聲
56 76 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若波
57 76 般若 bōrě prajna 般若波
58 76 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若波
59 76 般若 bōrě Prajñā 般若波
60 72 Buddha; Awakened One 須陀洹乃至佛皆
61 72 relating to Buddhism 須陀洹乃至佛皆
62 72 a statue or image of a Buddha 須陀洹乃至佛皆
63 72 a Buddhist text 須陀洹乃至佛皆
64 72 to touch; to stroke 須陀洹乃至佛皆
65 72 Buddha 須陀洹乃至佛皆
66 72 Buddha; Awakened One 須陀洹乃至佛皆
67 57 zhōng middle 乃至四百四病所不能中
68 57 zhōng medium; medium sized 乃至四百四病所不能中
69 57 zhōng China 乃至四百四病所不能中
70 57 zhòng to hit the mark 乃至四百四病所不能中
71 57 zhōng in; amongst 乃至四百四病所不能中
72 57 zhōng midday 乃至四百四病所不能中
73 57 zhōng inside 乃至四百四病所不能中
74 57 zhōng during 乃至四百四病所不能中
75 57 zhōng Zhong 乃至四百四病所不能中
76 57 zhōng intermediary 乃至四百四病所不能中
77 57 zhōng half 乃至四百四病所不能中
78 57 zhōng just right; suitably 乃至四百四病所不能中
79 57 zhōng while 乃至四百四病所不能中
80 57 zhòng to reach; to attain 乃至四百四病所不能中
81 57 zhòng to suffer; to infect 乃至四百四病所不能中
82 57 zhòng to obtain 乃至四百四病所不能中
83 57 zhòng to pass an exam 乃至四百四病所不能中
84 57 zhōng middle 乃至四百四病所不能中
85 56 zhū all; many; various 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
86 56 zhū Zhu 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
87 56 zhū all; members of the class 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
88 56 zhū interrogative particle 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
89 56 zhū him; her; them; it 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
90 56 zhū of; in 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
91 56 zhū all; many; sarva 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
92 55 also; too 今現在十方諸佛亦因是明呪得
93 55 but 今現在十方諸佛亦因是明呪得
94 55 this; he; she 今現在十方諸佛亦因是明呪得
95 55 although; even though 今現在十方諸佛亦因是明呪得
96 55 already 今現在十方諸佛亦因是明呪得
97 55 particle with no meaning 今現在十方諸佛亦因是明呪得
98 55 Yi 今現在十方諸佛亦因是明呪得
99 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
100 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
101 54 shuì to persuade
102 54 shuō to teach; to recite; to explain
103 54 shuō a doctrine; a theory
104 54 shuō to claim; to assert
105 54 shuō allocution
106 54 shuō to criticize; to scold
107 54 shuō to indicate; to refer to
108 54 shuō speach; vāda
109 54 shuō to speak; bhāṣate
110 54 shuō to instruct
111 53 de potential marker 漸當得阿耨多羅三藐三
112 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 漸當得阿耨多羅三藐三
113 53 děi must; ought to 漸當得阿耨多羅三藐三
114 53 děi to want to; to need to 漸當得阿耨多羅三藐三
115 53 děi must; ought to 漸當得阿耨多羅三藐三
116 53 de 漸當得阿耨多羅三藐三
117 53 de infix potential marker 漸當得阿耨多羅三藐三
118 53 to result in 漸當得阿耨多羅三藐三
119 53 to be proper; to fit; to suit 漸當得阿耨多羅三藐三
120 53 to be satisfied 漸當得阿耨多羅三藐三
121 53 to be finished 漸當得阿耨多羅三藐三
122 53 de result of degree 漸當得阿耨多羅三藐三
123 53 de marks completion of an action 漸當得阿耨多羅三藐三
124 53 děi satisfying 漸當得阿耨多羅三藐三
125 53 to contract 漸當得阿耨多羅三藐三
126 53 marks permission or possibility 漸當得阿耨多羅三藐三
127 53 expressing frustration 漸當得阿耨多羅三藐三
128 53 to hear 漸當得阿耨多羅三藐三
129 53 to have; there is 漸當得阿耨多羅三藐三
130 53 marks time passed 漸當得阿耨多羅三藐三
131 53 obtain; attain; prāpta 漸當得阿耨多羅三藐三
132 51 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
133 51 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
134 50 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 佛界供養諸佛
135 50 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 佛界供養諸佛
136 50 供養 gòngyǎng offering 佛界供養諸佛
137 50 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 佛界供養諸佛
138 49 yǒu is; are; to exist 世間便有檀波羅蜜
139 49 yǒu to have; to possess 世間便有檀波羅蜜
140 49 yǒu indicates an estimate 世間便有檀波羅蜜
141 49 yǒu indicates a large quantity 世間便有檀波羅蜜
142 49 yǒu indicates an affirmative response 世間便有檀波羅蜜
143 49 yǒu a certain; used before a person, time, or place 世間便有檀波羅蜜
144 49 yǒu used to compare two things 世間便有檀波羅蜜
145 49 yǒu used in a polite formula before certain verbs 世間便有檀波羅蜜
146 49 yǒu used before the names of dynasties 世間便有檀波羅蜜
147 49 yǒu a certain thing; what exists 世間便有檀波羅蜜
148 49 yǒu multiple of ten and ... 世間便有檀波羅蜜
149 49 yǒu abundant 世間便有檀波羅蜜
150 49 yǒu purposeful 世間便有檀波羅蜜
151 49 yǒu You 世間便有檀波羅蜜
152 49 yǒu 1. existence; 2. becoming 世間便有檀波羅蜜
153 49 yǒu becoming; bhava 世間便有檀波羅蜜
154 49 善女人 shàn nǚrén good women 善女人受持般若波羅
155 49 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人受持般若波羅
156 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 切所修集善法當具足滿
157 48 suǒ an office; an institute 切所修集善法當具足滿
158 48 suǒ introduces a relative clause 切所修集善法當具足滿
159 48 suǒ it 切所修集善法當具足滿
160 48 suǒ if; supposing 切所修集善法當具足滿
161 48 suǒ a few; various; some 切所修集善法當具足滿
162 48 suǒ a place; a location 切所修集善法當具足滿
163 48 suǒ indicates a passive voice 切所修集善法當具足滿
164 48 suǒ that which 切所修集善法當具足滿
165 48 suǒ an ordinal number 切所修集善法當具足滿
166 48 suǒ meaning 切所修集善法當具足滿
167 48 suǒ garrison 切所修集善法當具足滿
168 48 suǒ place; pradeśa 切所修集善法當具足滿
169 48 suǒ that which; yad 切所修集善法當具足滿
170 46 諸天 zhū tiān devas 諸天言
171 46 功德 gōngdé achievements and virtue 功德力故
172 46 功德 gōngdé merit 功德力故
173 46 功德 gōngdé quality; guṇa 功德力故
174 46 功德 gōngdé merit; puṇya 功德力故
175 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 蜜者已
176 44 zhě that 蜜者已
177 44 zhě nominalizing function word 蜜者已
178 44 zhě used to mark a definition 蜜者已
179 44 zhě used to mark a pause 蜜者已
180 44 zhě topic marker; that; it 蜜者已
181 44 zhuó according to 蜜者已
182 44 zhě ca 蜜者已
183 42 受持 shòuchí uphold 大智度論釋勸受持品第三十
184 42 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 大智度論釋勸受持品第三十
185 40 rén person; people; a human being 是人當得今世
186 40 rén Kangxi radical 9 是人當得今世
187 40 rén a kind of person 是人當得今世
188 40 rén everybody 是人當得今世
189 40 rén adult 是人當得今世
190 40 rén somebody; others 是人當得今世
191 40 rén an upright person 是人當得今世
192 40 rén person; manuṣya 是人當得今世
193 39 néng can; able 是般若波羅蜜能除一
194 39 néng ability; capacity 是般若波羅蜜能除一
195 39 néng a mythical bear-like beast 是般若波羅蜜能除一
196 39 néng energy 是般若波羅蜜能除一
197 39 néng function; use 是般若波羅蜜能除一
198 39 néng may; should; permitted to 是般若波羅蜜能除一
199 39 néng talent 是般若波羅蜜能除一
200 39 néng expert at 是般若波羅蜜能除一
201 39 néng to be in harmony 是般若波羅蜜能除一
202 39 néng to tend to; to care for 是般若波羅蜜能除一
203 39 néng to reach; to arrive at 是般若波羅蜜能除一
204 39 néng as long as; only 是般若波羅蜜能除一
205 39 néng even if 是般若波羅蜜能除一
206 39 néng but 是般若波羅蜜能除一
207 39 néng in this way 是般若波羅蜜能除一
208 39 néng to be able; śak 是般若波羅蜜能除一
209 39 néng skilful; pravīṇa 是般若波羅蜜能除一
210 39 děng et cetera; and so on 無等
211 39 děng to wait 無等
212 39 děng degree; kind 無等
213 39 děng plural 無等
214 39 děng to be equal 無等
215 39 děng degree; level 無等
216 39 děng to compare 無等
217 39 děng same; equal; sama 無等
218 38 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 過去諸佛及弟子皆學
219 38 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
220 37 lái to come 諸外道梵志來向佛所
221 37 lái indicates an approximate quantity 諸外道梵志來向佛所
222 37 lái please 諸外道梵志來向佛所
223 37 lái used to substitute for another verb 諸外道梵志來向佛所
224 37 lái used between two word groups to express purpose and effect 諸外道梵志來向佛所
225 37 lái ever since 諸外道梵志來向佛所
226 37 lái wheat 諸外道梵志來向佛所
227 37 lái next; future 諸外道梵志來向佛所
228 37 lái a simple complement of direction 諸外道梵志來向佛所
229 37 lái to occur; to arise 諸外道梵志來向佛所
230 37 lái to earn 諸外道梵志來向佛所
231 37 lái to come; āgata 諸外道梵志來向佛所
232 36 zhèng upright; straight 正憶念
233 36 zhèng just doing something; just now 正憶念
234 36 zhèng to straighten; to correct 正憶念
235 36 zhèng main; central; primary 正憶念
236 36 zhèng fundamental; original 正憶念
237 36 zhèng precise; exact; accurate 正憶念
238 36 zhèng at right angles 正憶念
239 36 zhèng unbiased; impartial 正憶念
240 36 zhèng true; correct; orthodox 正憶念
241 36 zhèng unmixed; pure 正憶念
242 36 zhèng positive (charge) 正憶念
243 36 zhèng positive (number) 正憶念
244 36 zhèng standard 正憶念
245 36 zhèng chief; principal; primary 正憶念
246 36 zhèng honest 正憶念
247 36 zhèng to execute; to carry out 正憶念
248 36 zhèng precisely 正憶念
249 36 zhèng accepted; conventional 正憶念
250 36 zhèng to govern 正憶念
251 36 zhèng only; just 正憶念
252 36 zhēng first month 正憶念
253 36 zhēng center of a target 正憶念
254 36 zhèng Righteous 正憶念
255 36 zhèng right manner; nyāya 正憶念
256 34 何以 héyǐ why 何以故
257 34 何以 héyǐ how 何以故
258 34 何以 héyǐ how is that? 何以故
259 32 憶念 yìniàn to remember; to recall 正憶念
260 32 憶念 yìniàn to long for; to miss 正憶念
261 32 憶念 yìniàn to commemorate 正憶念
262 32 憶念 yìniàn Mindful 正憶念
263 32 波羅蜜 bōluómì jack fruit 若波羅蜜
264 32 波羅蜜 bōluómì paramita 若波羅蜜
265 32 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 若波羅蜜
266 31 so as to; in order to 以故
267 31 to use; to regard as 以故
268 31 to use; to grasp 以故
269 31 according to 以故
270 31 because of 以故
271 31 on a certain date 以故
272 31 and; as well as 以故
273 31 to rely on 以故
274 31 to regard 以故
275 31 to be able to 以故
276 31 to order; to command 以故
277 31 further; moreover 以故
278 31 used after a verb 以故
279 31 very 以故
280 31 already 以故
281 31 increasingly 以故
282 31 a reason; a cause 以故
283 31 Israel 以故
284 31 Yi 以故
285 31 use; yogena 以故
286 31 method; way 法種
287 31 France 法種
288 31 the law; rules; regulations 法種
289 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法種
290 31 a standard; a norm 法種
291 31 an institution 法種
292 31 to emulate 法種
293 31 magic; a magic trick 法種
294 31 punishment 法種
295 31 Fa 法種
296 31 a precedent 法種
297 31 a classification of some kinds of Han texts 法種
298 31 relating to a ceremony or rite 法種
299 31 Dharma 法種
300 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法種
301 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法種
302 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法種
303 31 quality; characteristic 法種
304 30 honey 羅蜜
305 30 sweet 羅蜜
306 30 sweet; madhu 羅蜜
307 30 in; at 皆現於世
308 30 in; at 皆現於世
309 30 in; at; to; from 皆現於世
310 30 to go; to 皆現於世
311 30 to rely on; to depend on 皆現於世
312 30 to go to; to arrive at 皆現於世
313 30 from 皆現於世
314 30 give 皆現於世
315 30 oppposing 皆現於世
316 30 and 皆現於世
317 30 compared to 皆現於世
318 30 by 皆現於世
319 30 and; as well as 皆現於世
320 30 for 皆現於世
321 30 Yu 皆現於世
322 30 a crow 皆現於世
323 30 whew; wow 皆現於世
324 30 near to; antike 皆現於世
325 29 jiàn to see 見更有天坐己坐處
326 29 jiàn opinion; view; understanding 見更有天坐己坐處
327 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見更有天坐己坐處
328 29 jiàn refer to; for details see 見更有天坐己坐處
329 29 jiàn passive marker 見更有天坐己坐處
330 29 jiàn to listen to 見更有天坐己坐處
331 29 jiàn to meet 見更有天坐己坐處
332 29 jiàn to receive (a guest) 見更有天坐己坐處
333 29 jiàn let me; kindly 見更有天坐己坐處
334 29 jiàn Jian 見更有天坐己坐處
335 29 xiàn to appear 見更有天坐己坐處
336 29 xiàn to introduce 見更有天坐己坐處
337 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見更有天坐己坐處
338 29 jiàn seeing; observing; darśana 見更有天坐己坐處
339 29 yán to speak; to say; said 諸天言
340 29 yán language; talk; words; utterance; speech 諸天言
341 29 yán Kangxi radical 149 諸天言
342 29 yán a particle with no meaning 諸天言
343 29 yán phrase; sentence 諸天言
344 29 yán a word; a syllable 諸天言
345 29 yán a theory; a doctrine 諸天言
346 29 yán to regard as 諸天言
347 29 yán to act as 諸天言
348 29 yán word; vacana 諸天言
349 29 yán speak; vad 諸天言
350 29 如是 rúshì thus; so 如是
351 29 如是 rúshì thus, so 如是
352 29 如是 rúshì thus; evam 如是
353 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
354 28 jiē all; each and every; in all cases 皆現於世
355 28 jiē same; equally 皆現於世
356 28 jiē all; sarva 皆現於世
357 28 such as; for example; for instance
358 28 if
359 28 in accordance with
360 28 to be appropriate; should; with regard to
361 28 this
362 28 it is so; it is thus; can be compared with
363 28 to go to
364 28 to meet
365 28 to appear; to seem; to be like
366 28 at least as good as
367 28 and
368 28 or
369 28 but
370 28 then
371 28 naturally
372 28 expresses a question or doubt
373 28 you
374 28 the second lunar month
375 28 in; at
376 28 Ru
377 28 Thus
378 28 thus; tathā
379 28 like; iva
380 28 suchness; tathatā
381 27 no 無等
382 27 Kangxi radical 71 無等
383 27 to not have; without 無等
384 27 has not yet 無等
385 27 mo 無等
386 27 do not 無等
387 27 not; -less; un- 無等
388 27 regardless of 無等
389 27 to not have 無等
390 27 um 無等
391 27 Wu 無等
392 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無等
393 27 not; non- 無等
394 27 mo 無等
395 27 zhòu charm; spell; incantation 般若波羅蜜是大明呪
396 27 zhòu a curse 般若波羅蜜是大明呪
397 27 zhòu urging; adjure 般若波羅蜜是大明呪
398 27 zhòu mantra 般若波羅蜜是大明呪
399 27 xīn heart [organ] 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
400 27 xīn Kangxi radical 61 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
401 27 xīn mind; consciousness 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
402 27 xīn the center; the core; the middle 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
403 27 xīn one of the 28 star constellations 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
404 27 xīn heart 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
405 27 xīn emotion 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
406 27 xīn intention; consideration 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
407 27 xīn disposition; temperament 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
408 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
409 26 his; hers; its; theirs 汝當於其前
410 26 to add emphasis 汝當於其前
411 26 used when asking a question in reply to a question 汝當於其前
412 26 used when making a request or giving an order 汝當於其前
413 26 he; her; it; them 汝當於其前
414 26 probably; likely 汝當於其前
415 26 will 汝當於其前
416 26 may 汝當於其前
417 26 if 汝當於其前
418 26 or 汝當於其前
419 26 Qi 汝當於其前
420 26 he; her; it; saḥ; sā; tad 汝當於其前
421 25 shí time; a point or period of time 不出時
422 25 shí a season; a quarter of a year 不出時
423 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 不出時
424 25 shí at that time 不出時
425 25 shí fashionable 不出時
426 25 shí fate; destiny; luck 不出時
427 25 shí occasion; opportunity; chance 不出時
428 25 shí tense 不出時
429 25 shí particular; special 不出時
430 25 shí to plant; to cultivate 不出時
431 25 shí hour (measure word) 不出時
432 25 shí an era; a dynasty 不出時
433 25 shí time [abstract] 不出時
434 25 shí seasonal 不出時
435 25 shí frequently; often 不出時
436 25 shí occasionally; sometimes 不出時
437 25 shí on time 不出時
438 25 shí this; that 不出時
439 25 shí to wait upon 不出時
440 25 shí hour 不出時
441 25 shí appropriate; proper; timely 不出時
442 25 shí Shi 不出時
443 25 shí a present; currentlt 不出時
444 25 shí time; kāla 不出時
445 25 shí at that time; samaya 不出時
446 25 shí then; atha 不出時
447 25 dāng to be; to act as; to serve as 切所修集善法當具足滿
448 25 dāng at or in the very same; be apposite 切所修集善法當具足滿
449 25 dāng dang (sound of a bell) 切所修集善法當具足滿
450 25 dāng to face 切所修集善法當具足滿
451 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 切所修集善法當具足滿
452 25 dāng to manage; to host 切所修集善法當具足滿
453 25 dāng should 切所修集善法當具足滿
454 25 dāng to treat; to regard as 切所修集善法當具足滿
455 25 dǎng to think 切所修集善法當具足滿
456 25 dàng suitable; correspond to 切所修集善法當具足滿
457 25 dǎng to be equal 切所修集善法當具足滿
458 25 dàng that 切所修集善法當具足滿
459 25 dāng an end; top 切所修集善法當具足滿
460 25 dàng clang; jingle 切所修集善法當具足滿
461 25 dāng to judge 切所修集善法當具足滿
462 25 dǎng to bear on one's shoulder 切所修集善法當具足滿
463 25 dàng the same 切所修集善法當具足滿
464 25 dàng to pawn 切所修集善法當具足滿
465 25 dàng to fail [an exam] 切所修集善法當具足滿
466 25 dàng a trap 切所修集善法當具足滿
467 25 dàng a pawned item 切所修集善法當具足滿
468 25 dāng will be; bhaviṣyati 切所修集善法當具足滿
469 24 desire 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
470 24 to desire; to wish 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
471 24 almost; nearly; about to occur 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
472 24 to desire; to intend 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
473 24 lust 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
474 24 desire; intention; wish; kāma 諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪
475 23 zuò to do 作是言
476 23 zuò to act as; to serve as 作是言
477 23 zuò to start 作是言
478 23 zuò a writing; a work 作是言
479 23 zuò to dress as; to be disguised as 作是言
480 23 zuō to create; to make 作是言
481 23 zuō a workshop 作是言
482 23 zuō to write; to compose 作是言
483 23 zuò to rise 作是言
484 23 zuò to be aroused 作是言
485 23 zuò activity; action; undertaking 作是言
486 23 zuò to regard as 作是言
487 23 zuò action; kāraṇa 作是言
488 23 shòu to suffer; to be subjected to 應受是般
489 23 shòu to transfer; to confer 應受是般
490 23 shòu to receive; to accept 應受是般
491 23 shòu to tolerate 應受是般
492 23 shòu suitably 應受是般
493 23 shòu feelings; sensations 應受是般
494 22 to reach 過去諸佛及弟子皆學
495 22 and 過去諸佛及弟子皆學
496 22 coming to; when 過去諸佛及弟子皆學
497 22 to attain 過去諸佛及弟子皆學
498 22 to understand 過去諸佛及弟子皆學
499 22 able to be compared to; to catch up with 過去諸佛及弟子皆學
500 22 to be involved with; to associate with 過去諸佛及弟子皆學

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
般若
  1. bōrě
  2. bōrě
  3. bōrě
  4. bōrě
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
zhōng middle
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼 196 Akanistha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大中 100 Da Zhong reign
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
妙见天 妙見天 109 Sudrsa Heaven
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
揵陀 113 Gandhara
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
书经 書經 83 Book of History
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
八十随形 八十隨形 98 eighty noble qualities
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
大利 100 great advantage; great benefit
得佛 100 to become a Buddha
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶因 惡因 195 an evil cause
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法名 102 Dharma name
方便般若 102 prajna of skillful means
方便力 102 the power of skillful means
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见众 解脫知見眾 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净洁 淨潔 106 pure
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利根 108 natural powers of intelligence
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗门 羅門 108 Brahman
妙香 109 fine incense
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
肉身菩萨 肉身菩薩 114 flesh-body bodhisattva
若尔 若爾 114 then; tarhi
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界成就 115 The Formation of the Worlds
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四生 115 four types of birth
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天 115 four kinds of heaven
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天乐 天樂 116 heavenly music
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
问难 問難 119 Interrogation
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现证 現證 120 immediate realization
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受 120 to believe and accept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意处 意處 121 mental basis of cognition
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
折伏 122 to refute
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana