Glossary and Vocabulary for Shi Zhu Pi Po Sha Lun 十住毘婆沙論, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 178 method; way 轉上法中心得踊悅
2 178 France 轉上法中心得踊悅
3 178 the law; rules; regulations 轉上法中心得踊悅
4 178 the teachings of the Buddha; Dharma 轉上法中心得踊悅
5 178 a standard; a norm 轉上法中心得踊悅
6 178 an institution 轉上法中心得踊悅
7 178 to emulate 轉上法中心得踊悅
8 178 magic; a magic trick 轉上法中心得踊悅
9 178 punishment 轉上法中心得踊悅
10 178 Fa 轉上法中心得踊悅
11 178 a precedent 轉上法中心得踊悅
12 178 a classification of some kinds of Han texts 轉上法中心得踊悅
13 178 relating to a ceremony or rite 轉上法中心得踊悅
14 178 Dharma 轉上法中心得踊悅
15 178 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 轉上法中心得踊悅
16 178 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 轉上法中心得踊悅
17 178 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 轉上法中心得踊悅
18 178 quality; characteristic 轉上法中心得踊悅
19 68 菩薩 púsà bodhisattva 得初地菩薩有何相貌
20 68 菩薩 púsà bodhisattva 得初地菩薩有何相貌
21 68 菩薩 púsà bodhisattva 得初地菩薩有何相貌
22 67 self 我亦定當得
23 67 [my] dear 我亦定當得
24 67 Wo 我亦定當得
25 67 self; atman; attan 我亦定當得
26 67 ga 我亦定當得
27 65 zhě ca 能堪受者
28 61 fēi Kangxi radical 175 非是福德者
29 61 fēi wrong; bad; untruthful 非是福德者
30 61 fēi different 非是福德者
31 61 fēi to not be; to not have 非是福德者
32 61 fēi to violate; to be contrary to 非是福德者
33 61 fēi Africa 非是福德者
34 61 fēi to slander 非是福德者
35 61 fěi to avoid 非是福德者
36 61 fēi must 非是福德者
37 61 fēi an error 非是福德者
38 61 fēi a problem; a question 非是福德者
39 61 fēi evil 非是福德者
40 60 infix potential marker 心不
41 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得初地菩薩有何相貌
42 54 děi to want to; to need to 得初地菩薩有何相貌
43 54 děi must; ought to 得初地菩薩有何相貌
44 54 de 得初地菩薩有何相貌
45 54 de infix potential marker 得初地菩薩有何相貌
46 54 to result in 得初地菩薩有何相貌
47 54 to be proper; to fit; to suit 得初地菩薩有何相貌
48 54 to be satisfied 得初地菩薩有何相貌
49 54 to be finished 得初地菩薩有何相貌
50 54 děi satisfying 得初地菩薩有何相貌
51 54 to contract 得初地菩薩有何相貌
52 54 to hear 得初地菩薩有何相貌
53 54 to have; there is 得初地菩薩有何相貌
54 54 marks time passed 得初地菩薩有何相貌
55 54 obtain; attain; prāpta 得初地菩薩有何相貌
56 47 wèi to fear; to dread 無有不活畏
57 47 wèi to revere; to esteem; to admire 無有不活畏
58 47 wèi fear; bhaya 無有不活畏
59 46 xīn heart [organ] 其心多喜悅
60 46 xīn Kangxi radical 61 其心多喜悅
61 46 xīn mind; consciousness 其心多喜悅
62 46 xīn the center; the core; the middle 其心多喜悅
63 46 xīn one of the 28 star constellations 其心多喜悅
64 46 xīn heart 其心多喜悅
65 46 xīn emotion 其心多喜悅
66 46 xīn intention; consideration 其心多喜悅
67 46 xīn disposition; temperament 其心多喜悅
68 46 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心多喜悅
69 45 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常念於諸佛
70 44 néng can; able 能堪受者
71 44 néng ability; capacity 能堪受者
72 44 néng a mythical bear-like beast 能堪受者
73 44 néng energy 能堪受者
74 44 néng function; use 能堪受者
75 44 néng talent 能堪受者
76 44 néng expert at 能堪受者
77 44 néng to be in harmony 能堪受者
78 44 néng to tend to; to care for 能堪受者
79 44 néng to reach; to arrive at 能堪受者
80 44 néng to be able; śak 能堪受者
81 44 néng skilful; pravīṇa 能堪受者
82 43 suǒ a few; various; some 菩薩所心常清淨
83 43 suǒ a place; a location 菩薩所心常清淨
84 43 suǒ indicates a passive voice 菩薩所心常清淨
85 43 suǒ an ordinal number 菩薩所心常清淨
86 43 suǒ meaning 菩薩所心常清淨
87 43 suǒ garrison 菩薩所心常清淨
88 43 suǒ place; pradeśa 菩薩所心常清淨
89 43 míng fame; renown; reputation 心不畏沒故名
90 43 míng a name; personal name; designation 心不畏沒故名
91 43 míng rank; position 心不畏沒故名
92 43 míng an excuse 心不畏沒故名
93 43 míng life 心不畏沒故名
94 43 míng to name; to call 心不畏沒故名
95 43 míng to express; to describe 心不畏沒故名
96 43 míng to be called; to have the name 心不畏沒故名
97 43 míng to own; to possess 心不畏沒故名
98 43 míng famous; renowned 心不畏沒故名
99 43 míng moral 心不畏沒故名
100 43 míng name; naman 心不畏沒故名
101 43 míng fame; renown; yasas 心不畏沒故名
102 40 to die 死畏惡道畏
103 40 to sever; to break off 死畏惡道畏
104 40 dead 死畏惡道畏
105 40 death 死畏惡道畏
106 40 to sacrifice one's life 死畏惡道畏
107 40 lost; severed 死畏惡道畏
108 40 lifeless; not moving 死畏惡道畏
109 40 stiff; inflexible 死畏惡道畏
110 40 already fixed; set; established 死畏惡道畏
111 40 damned 死畏惡道畏
112 40 to die; maraṇa 死畏惡道畏
113 40 niàn to read aloud 常念於諸佛
114 40 niàn to remember; to expect 常念於諸佛
115 40 niàn to miss 常念於諸佛
116 40 niàn to consider 常念於諸佛
117 40 niàn to recite; to chant 常念於諸佛
118 40 niàn to show affection for 常念於諸佛
119 40 niàn a thought; an idea 常念於諸佛
120 40 niàn twenty 常念於諸佛
121 40 niàn memory 常念於諸佛
122 40 niàn an instant 常念於諸佛
123 40 niàn Nian 常念於諸佛
124 40 niàn mindfulness; smrti 常念於諸佛
125 40 niàn a thought; citta 常念於諸佛
126 37 to go; to 不好於諍訟
127 37 to rely on; to depend on 不好於諍訟
128 37 Yu 不好於諍訟
129 37 a crow 不好於諍訟
130 37 Kangxi radical 71 相無作法
131 37 to not have; without 相無作法
132 37 mo 相無作法
133 37 to not have 相無作法
134 37 Wu 相無作法
135 37 mo 相無作法
136 36 děng et cetera; and so on 能堪受如是等事故名為堪忍
137 36 děng to wait 能堪受如是等事故名為堪忍
138 36 děng to be equal 能堪受如是等事故名為堪忍
139 36 děng degree; level 能堪受如是等事故名為堪忍
140 36 děng to compare 能堪受如是等事故名為堪忍
141 36 děng same; equal; sama 能堪受如是等事故名為堪忍
142 36 wéi to act as; to serve 為能有堪忍
143 36 wéi to change into; to become 為能有堪忍
144 36 wéi to be; is 為能有堪忍
145 36 wéi to do 為能有堪忍
146 36 wèi to support; to help 為能有堪忍
147 36 wéi to govern 為能有堪忍
148 36 wèi to be; bhū 為能有堪忍
149 35 zuò to do 不能作是念
150 35 zuò to act as; to serve as 不能作是念
151 35 zuò to start 不能作是念
152 35 zuò a writing; a work 不能作是念
153 35 zuò to dress as; to be disguised as 不能作是念
154 35 zuō to create; to make 不能作是念
155 35 zuō a workshop 不能作是念
156 35 zuō to write; to compose 不能作是念
157 35 zuò to rise 不能作是念
158 35 zuò to be aroused 不能作是念
159 35 zuò activity; action; undertaking 不能作是念
160 35 zuò to regard as 不能作是念
161 35 zuò action; kāraṇa 不能作是念
162 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能堪受如是等事故名為堪忍
163 34 to use; to grasp 大悲以十因緣生
164 34 to rely on 大悲以十因緣生
165 34 to regard 大悲以十因緣生
166 34 to be able to 大悲以十因緣生
167 34 to order; to command 大悲以十因緣生
168 34 used after a verb 大悲以十因緣生
169 34 a reason; a cause 大悲以十因緣生
170 34 Israel 大悲以十因緣生
171 34 Yi 大悲以十因緣生
172 34 use; yogena 大悲以十因緣生
173 30 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多所能堪受
174 30 duó many; much 多所能堪受
175 30 duō more 多所能堪受
176 30 duō excessive 多所能堪受
177 30 duō abundant 多所能堪受
178 30 duō to multiply; to acrue 多所能堪受
179 30 duō Duo 多所能堪受
180 30 duō ta 多所能堪受
181 28 Yi 定菩薩及希有行亦得歡喜
182 27 初地 chūdì the first ground 得初地菩薩有何相貌
183 27 名為 míngwèi to be called 能堪受如是等事故名為堪忍
184 26 shòu to suffer; to be subjected to 習受死法故
185 26 shòu to transfer; to confer 習受死法故
186 26 shòu to receive; to accept 習受死法故
187 26 shòu to tolerate 習受死法故
188 26 shòu feelings; sensations 習受死法故
189 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故不說菩薩於初地中有此七事而言
190 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故不說菩薩於初地中有此七事而言
191 25 shuì to persuade 故不說菩薩於初地中有此七事而言
192 25 shuō to teach; to recite; to explain 故不說菩薩於初地中有此七事而言
193 25 shuō a doctrine; a theory 故不說菩薩於初地中有此七事而言
194 25 shuō to claim; to assert 故不說菩薩於初地中有此七事而言
195 25 shuō allocution 故不說菩薩於初地中有此七事而言
196 25 shuō to criticize; to scold 故不說菩薩於初地中有此七事而言
197 25 shuō to indicate; to refer to 故不說菩薩於初地中有此七事而言
198 25 shuō speach; vāda 故不說菩薩於初地中有此七事而言
199 25 shuō to speak; bhāṣate 故不說菩薩於初地中有此七事而言
200 25 shuō to instruct 故不說菩薩於初地中有此七事而言
201 24 yīn cause; reason 因死有死者
202 24 yīn to accord with 因死有死者
203 24 yīn to follow 因死有死者
204 24 yīn to rely on 因死有死者
205 24 yīn via; through 因死有死者
206 24 yīn to continue 因死有死者
207 24 yīn to receive 因死有死者
208 24 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因死有死者
209 24 yīn to seize an opportunity 因死有死者
210 24 yīn to be like 因死有死者
211 24 yīn a standrd; a criterion 因死有死者
212 24 yīn cause; hetu 因死有死者
213 23 rén person; people; a human being 雖能成大事而不與人諍競
214 23 rén Kangxi radical 9 雖能成大事而不與人諍競
215 23 rén a kind of person 雖能成大事而不與人諍競
216 23 rén everybody 雖能成大事而不與人諍競
217 23 rén adult 雖能成大事而不與人諍競
218 23 rén somebody; others 雖能成大事而不與人諍競
219 23 rén an upright person 雖能成大事而不與人諍競
220 23 rén person; manuṣya 雖能成大事而不與人諍競
221 22 無有 wú yǒu there is not 無有瞋恚心
222 22 無有 wú yǒu non-existence 無有瞋恚心
223 22 yìng to answer; to respond 其心決定願不移動求所應求
224 22 yìng to confirm; to verify 其心決定願不移動求所應求
225 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 其心決定願不移動求所應求
226 22 yìng to accept 其心決定願不移動求所應求
227 22 yìng to permit; to allow 其心決定願不移動求所應求
228 22 yìng to echo 其心決定願不移動求所應求
229 22 yìng to handle; to deal with 其心決定願不移動求所應求
230 22 yìng Ying 其心決定願不移動求所應求
231 21 yán to speak; to say; said 有人言
232 21 yán language; talk; words; utterance; speech 有人言
233 21 yán Kangxi radical 149 有人言
234 21 yán phrase; sentence 有人言
235 21 yán a word; a syllable 有人言
236 21 yán a theory; a doctrine 有人言
237 21 yán to regard as 有人言
238 21 yán to act as 有人言
239 21 yán word; vacana 有人言
240 21 yán speak; vad 有人言
241 21 眾生 zhòngshēng all living things 悲心愍眾生
242 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 悲心愍眾生
243 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 悲心愍眾生
244 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 悲心愍眾生
245 21 yuàn to hope; to wish; to desire 其心決定願不移動求所應求
246 21 yuàn hope 其心決定願不移動求所應求
247 21 yuàn to be ready; to be willing 其心決定願不移動求所應求
248 21 yuàn to ask for; to solicit 其心決定願不移動求所應求
249 21 yuàn a vow 其心決定願不移動求所應求
250 21 yuàn diligent; attentive 其心決定願不移動求所應求
251 21 yuàn to prefer; to select 其心決定願不移動求所應求
252 21 yuàn to admire 其心決定願不移動求所應求
253 21 yuàn a vow; pranidhana 其心決定願不移動求所應求
254 20 cháng Chang 菩薩所心常清淨
255 20 cháng common; general; ordinary 菩薩所心常清淨
256 20 cháng a principle; a rule 菩薩所心常清淨
257 20 cháng eternal; nitya 菩薩所心常清淨
258 20 shēng to be born; to give birth 生憐愍救護
259 20 shēng to live 生憐愍救護
260 20 shēng raw 生憐愍救護
261 20 shēng a student 生憐愍救護
262 20 shēng life 生憐愍救護
263 20 shēng to produce; to give rise 生憐愍救護
264 20 shēng alive 生憐愍救護
265 20 shēng a lifetime 生憐愍救護
266 20 shēng to initiate; to become 生憐愍救護
267 20 shēng to grow 生憐愍救護
268 20 shēng unfamiliar 生憐愍救護
269 20 shēng not experienced 生憐愍救護
270 20 shēng hard; stiff; strong 生憐愍救護
271 20 shēng having academic or professional knowledge 生憐愍救護
272 20 shēng a male role in traditional theatre 生憐愍救護
273 20 shēng gender 生憐愍救護
274 20 shēng to develop; to grow 生憐愍救護
275 20 shēng to set up 生憐愍救護
276 20 shēng a prostitute 生憐愍救護
277 20 shēng a captive 生憐愍救護
278 20 shēng a gentleman 生憐愍救護
279 20 shēng Kangxi radical 100 生憐愍救護
280 20 shēng unripe 生憐愍救護
281 20 shēng nature 生憐愍救護
282 20 shēng to inherit; to succeed 生憐愍救護
283 20 shēng destiny 生憐愍救護
284 20 shēng birth 生憐愍救護
285 19 xíng to walk 多行是七事
286 19 xíng capable; competent 多行是七事
287 19 háng profession 多行是七事
288 19 xíng Kangxi radical 144 多行是七事
289 19 xíng to travel 多行是七事
290 19 xìng actions; conduct 多行是七事
291 19 xíng to do; to act; to practice 多行是七事
292 19 xíng all right; OK; okay 多行是七事
293 19 háng horizontal line 多行是七事
294 19 héng virtuous deeds 多行是七事
295 19 hàng a line of trees 多行是七事
296 19 hàng bold; steadfast 多行是七事
297 19 xíng to move 多行是七事
298 19 xíng to put into effect; to implement 多行是七事
299 19 xíng travel 多行是七事
300 19 xíng to circulate 多行是七事
301 19 xíng running script; running script 多行是七事
302 19 xíng temporary 多行是七事
303 19 háng rank; order 多行是七事
304 19 háng a business; a shop 多行是七事
305 19 xíng to depart; to leave 多行是七事
306 19 xíng to experience 多行是七事
307 19 xíng path; way 多行是七事
308 19 xíng xing; ballad 多行是七事
309 19 xíng Xing 多行是七事
310 19 xíng Practice 多行是七事
311 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 多行是七事
312 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 多行是七事
313 19 to enter 提記入法位得無生法忍
314 19 Kangxi radical 11 提記入法位得無生法忍
315 19 radical 提記入法位得無生法忍
316 19 income 提記入法位得無生法忍
317 19 to conform with 提記入法位得無生法忍
318 19 to descend 提記入法位得無生法忍
319 19 the entering tone 提記入法位得無生法忍
320 19 to pay 提記入法位得無生法忍
321 19 to join 提記入法位得無生法忍
322 19 entering; praveśa 提記入法位得無生法忍
323 19 entered; attained; āpanna 提記入法位得無生法忍
324 18 shè to absorb; to assimilate 攝覺意法
325 18 shè to take a photo 攝覺意法
326 18 shè a broad rhyme class 攝覺意法
327 18 shè to act for; to represent 攝覺意法
328 18 shè to administer 攝覺意法
329 18 shè to conserve 攝覺意法
330 18 shè to hold; to support 攝覺意法
331 18 shè to get close to 攝覺意法
332 18 shè to help 攝覺意法
333 18 niè peaceful 攝覺意法
334 18 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝覺意法
335 18 qiú to request 其心決定願不移動求所應求
336 18 qiú to seek; to look for 其心決定願不移動求所應求
337 18 qiú to implore 其心決定願不移動求所應求
338 18 qiú to aspire to 其心決定願不移動求所應求
339 18 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 其心決定願不移動求所應求
340 18 qiú to attract 其心決定願不移動求所應求
341 18 qiú to bribe 其心決定願不移動求所應求
342 18 qiú Qiu 其心決定願不移動求所應求
343 18 qiú to demand 其心決定願不移動求所應求
344 18 qiú to end 其心決定願不移動求所應求
345 18 qiú to seek; kāṅkṣ 其心決定願不移動求所應求
346 18 zhī to go 略而言之
347 18 zhī to arrive; to go 略而言之
348 18 zhī is 略而言之
349 18 zhī to use 略而言之
350 18 zhī Zhi 略而言之
351 17 dirty; filthy; foul; polluted 不污諸佛家
352 17 stagnant water 不污諸佛家
353 17 a bog; a sink 不污諸佛家
354 17 vile 不污諸佛家
355 17 to wipe; to wash 不污諸佛家
356 17 filth; dirt 不污諸佛家
357 17 to defile; to stain 不污諸佛家
358 17 to frame; to plan to harm someone 不污諸佛家
359 17 歡喜 huānxǐ joyful 初歡喜地菩薩在此地中名多歡喜
360 17 歡喜 huānxǐ to like 初歡喜地菩薩在此地中名多歡喜
361 17 歡喜 huānxǐ joy 初歡喜地菩薩在此地中名多歡喜
362 17 歡喜 huānxǐ joy; prīti 初歡喜地菩薩在此地中名多歡喜
363 17 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 初歡喜地菩薩在此地中名多歡喜
364 17 歡喜 huānxǐ Nandi 初歡喜地菩薩在此地中名多歡喜
365 17 jiā house; home; residence 聖子生是轉輪王家
366 17 jiā family 聖子生是轉輪王家
367 17 jiā a specialist 聖子生是轉輪王家
368 17 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 聖子生是轉輪王家
369 17 jiā a family or person engaged in a particular trade 聖子生是轉輪王家
370 17 jiā a person with particular characteristics 聖子生是轉輪王家
371 17 jiā someone related to oneself in a particular way 聖子生是轉輪王家
372 17 jiā domestic 聖子生是轉輪王家
373 17 jiā ethnic group; nationality 聖子生是轉輪王家
374 17 jiā side; party 聖子生是轉輪王家
375 17 jiā dynastic line 聖子生是轉輪王家
376 17 jiā a respectful form of address 聖子生是轉輪王家
377 17 jiā a familiar form of address 聖子生是轉輪王家
378 17 jiā I; my; our 聖子生是轉輪王家
379 17 jiā district 聖子生是轉輪王家
380 17 jiā private propery 聖子生是轉輪王家
381 17 jiā Jia 聖子生是轉輪王家
382 17 jiā to reside; to dwell 聖子生是轉輪王家
383 17 lady 聖子生是轉輪王家
384 17 jiā house; gṛha 聖子生是轉輪王家
385 17 jiā family; kula 聖子生是轉輪王家
386 17 jiā school; sect; lineage 聖子生是轉輪王家
387 16 to reach 悲及眾生名為大
388 16 to attain 悲及眾生名為大
389 16 to understand 悲及眾生名為大
390 16 able to be compared to; to catch up with 悲及眾生名為大
391 16 to be involved with; to associate with 悲及眾生名為大
392 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 悲及眾生名為大
393 16 and; ca; api 悲及眾生名為大
394 14 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 應生法不應生法
395 14 Buddha; Awakened One
396 14 relating to Buddhism
397 14 a statue or image of a Buddha
398 14 a Buddhist text
399 14 to touch; to stroke
400 14 Buddha
401 14 Buddha; Awakened One
402 14 yòu Kangxi radical 29 又念十地諸所行法
403 14 gain; advantage; benefit 是智慧利能得自活也
404 14 profit 是智慧利能得自活也
405 14 sharp 是智慧利能得自活也
406 14 to benefit; to serve 是智慧利能得自活也
407 14 Li 是智慧利能得自活也
408 14 to be useful 是智慧利能得自活也
409 14 smooth; without a hitch 是智慧利能得自活也
410 14 benefit; hita 是智慧利能得自活也
411 14 Kangxi radical 132 一者現世自作方便
412 14 Zi 一者現世自作方便
413 14 a nose 一者現世自作方便
414 14 the beginning; the start 一者現世自作方便
415 14 origin 一者現世自作方便
416 14 to employ; to use 一者現世自作方便
417 14 to be 一者現世自作方便
418 14 self; soul; ātman 一者現世自作方便
419 14 shì matter; thing; item 為難事修集無量福德善根
420 14 shì to serve 為難事修集無量福德善根
421 14 shì a government post 為難事修集無量福德善根
422 14 shì duty; post; work 為難事修集無量福德善根
423 14 shì occupation 為難事修集無量福德善根
424 14 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 為難事修集無量福德善根
425 14 shì an accident 為難事修集無量福德善根
426 14 shì to attend 為難事修集無量福德善根
427 14 shì an allusion 為難事修集無量福德善根
428 14 shì a condition; a state; a situation 為難事修集無量福德善根
429 14 shì to engage in 為難事修集無量福德善根
430 14 shì to enslave 為難事修集無量福德善根
431 14 shì to pursue 為難事修集無量福德善根
432 14 shì to administer 為難事修集無量福德善根
433 14 shì to appoint 為難事修集無量福德善根
434 14 shì thing; phenomena 為難事修集無量福德善根
435 14 shì actions; karma 為難事修集無量福德善根
436 14 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若怖畏者心則不
437 14 a grade; a level 若怖畏者心則不
438 14 an example; a model 若怖畏者心則不
439 14 a weighing device 若怖畏者心則不
440 14 to grade; to rank 若怖畏者心則不
441 14 to copy; to imitate; to follow 若怖畏者心則不
442 14 to do 若怖畏者心則不
443 14 koan; kōan; gong'an 若怖畏者心則不
444 13 to leave; to depart; to go away; to part 離諸煩惱垢
445 13 a mythical bird 離諸煩惱垢
446 13 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸煩惱垢
447 13 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸煩惱垢
448 13 chī a dragon with horns not yet grown 離諸煩惱垢
449 13 a mountain ash 離諸煩惱垢
450 13 vanilla; a vanilla-like herb 離諸煩惱垢
451 13 to be scattered; to be separated 離諸煩惱垢
452 13 to cut off 離諸煩惱垢
453 13 to violate; to be contrary to 離諸煩惱垢
454 13 to be distant from 離諸煩惱垢
455 13 two 離諸煩惱垢
456 13 to array; to align 離諸煩惱垢
457 13 to pass through; to experience 離諸煩惱垢
458 13 transcendence 離諸煩惱垢
459 13 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸煩惱垢
460 13 Kangxi radical 49 地中已得是法
461 13 to bring to an end; to stop 地中已得是法
462 13 to complete 地中已得是法
463 13 to demote; to dismiss 地中已得是法
464 13 to recover from an illness 地中已得是法
465 13 former; pūrvaka 地中已得是法
466 13 xiàng to observe; to assess 地相品第三
467 13 xiàng appearance; portrait; picture 地相品第三
468 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 地相品第三
469 13 xiàng to aid; to help 地相品第三
470 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 地相品第三
471 13 xiàng a sign; a mark; appearance 地相品第三
472 13 xiāng alternately; in turn 地相品第三
473 13 xiāng Xiang 地相品第三
474 13 xiāng form substance 地相品第三
475 13 xiāng to express 地相品第三
476 13 xiàng to choose 地相品第三
477 13 xiāng Xiang 地相品第三
478 13 xiāng an ancient musical instrument 地相品第三
479 13 xiāng the seventh lunar month 地相品第三
480 13 xiāng to compare 地相品第三
481 13 xiàng to divine 地相品第三
482 13 xiàng to administer 地相品第三
483 13 xiàng helper for a blind person 地相品第三
484 13 xiāng rhythm [music] 地相品第三
485 13 xiāng the upper frets of a pipa 地相品第三
486 13 xiāng coralwood 地相品第三
487 13 xiàng ministry 地相品第三
488 13 xiàng to supplement; to enhance 地相品第三
489 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 地相品第三
490 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 地相品第三
491 13 xiàng sign; mark; liṅga 地相品第三
492 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 地相品第三
493 13 zhōng middle 事中暫有廢退
494 13 zhōng medium; medium sized 事中暫有廢退
495 13 zhōng China 事中暫有廢退
496 13 zhòng to hit the mark 事中暫有廢退
497 13 zhōng midday 事中暫有廢退
498 13 zhōng inside 事中暫有廢退
499 13 zhōng during 事中暫有廢退
500 13 zhōng Zhong 事中暫有廢退

Frequencies of all Words

Top 1107

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 178 method; way 轉上法中心得踊悅
2 178 France 轉上法中心得踊悅
3 178 the law; rules; regulations 轉上法中心得踊悅
4 178 the teachings of the Buddha; Dharma 轉上法中心得踊悅
5 178 a standard; a norm 轉上法中心得踊悅
6 178 an institution 轉上法中心得踊悅
7 178 to emulate 轉上法中心得踊悅
8 178 magic; a magic trick 轉上法中心得踊悅
9 178 punishment 轉上法中心得踊悅
10 178 Fa 轉上法中心得踊悅
11 178 a precedent 轉上法中心得踊悅
12 178 a classification of some kinds of Han texts 轉上法中心得踊悅
13 178 relating to a ceremony or rite 轉上法中心得踊悅
14 178 Dharma 轉上法中心得踊悅
15 178 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 轉上法中心得踊悅
16 178 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 轉上法中心得踊悅
17 178 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 轉上法中心得踊悅
18 178 quality; characteristic 轉上法中心得踊悅
19 103 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 瞋者是菩薩結未斷故名為行善心少於
20 103 old; ancient; former; past 瞋者是菩薩結未斷故名為行善心少於
21 103 reason; cause; purpose 瞋者是菩薩結未斷故名為行善心少於
22 103 to die 瞋者是菩薩結未斷故名為行善心少於
23 103 so; therefore; hence 瞋者是菩薩結未斷故名為行善心少於
24 103 original 瞋者是菩薩結未斷故名為行善心少於
25 103 accident; happening; instance 瞋者是菩薩結未斷故名為行善心少於
26 103 a friend; an acquaintance; friendship 瞋者是菩薩結未斷故名為行善心少於
27 103 something in the past 瞋者是菩薩結未斷故名為行善心少於
28 103 deceased; dead 瞋者是菩薩結未斷故名為行善心少於
29 103 still; yet 瞋者是菩薩結未斷故名為行善心少於
30 103 therefore; tasmāt 瞋者是菩薩結未斷故名為行善心少於
31 102 shì is; are; am; to be 多行是七事
32 102 shì is exactly 多行是七事
33 102 shì is suitable; is in contrast 多行是七事
34 102 shì this; that; those 多行是七事
35 102 shì really; certainly 多行是七事
36 102 shì correct; yes; affirmative 多行是七事
37 102 shì true 多行是七事
38 102 shì is; has; exists 多行是七事
39 102 shì used between repetitions of a word 多行是七事
40 102 shì a matter; an affair 多行是七事
41 102 shì Shi 多行是七事
42 102 shì is; bhū 多行是七事
43 102 shì this; idam 多行是七事
44 68 菩薩 púsà bodhisattva 得初地菩薩有何相貌
45 68 菩薩 púsà bodhisattva 得初地菩薩有何相貌
46 68 菩薩 púsà bodhisattva 得初地菩薩有何相貌
47 67 I; me; my 我亦定當得
48 67 self 我亦定當得
49 67 we; our 我亦定當得
50 67 [my] dear 我亦定當得
51 67 Wo 我亦定當得
52 67 self; atman; attan 我亦定當得
53 67 ga 我亦定當得
54 67 I; aham 我亦定當得
55 65 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 能堪受者
56 65 zhě that 能堪受者
57 65 zhě nominalizing function word 能堪受者
58 65 zhě used to mark a definition 能堪受者
59 65 zhě used to mark a pause 能堪受者
60 65 zhě topic marker; that; it 能堪受者
61 65 zhuó according to 能堪受者
62 65 zhě ca 能堪受者
63 61 fēi not; non-; un- 非是福德者
64 61 fēi Kangxi radical 175 非是福德者
65 61 fēi wrong; bad; untruthful 非是福德者
66 61 fēi different 非是福德者
67 61 fēi to not be; to not have 非是福德者
68 61 fēi to violate; to be contrary to 非是福德者
69 61 fēi Africa 非是福德者
70 61 fēi to slander 非是福德者
71 61 fěi to avoid 非是福德者
72 61 fēi must 非是福德者
73 61 fēi an error 非是福德者
74 61 fēi a problem; a question 非是福德者
75 61 fēi evil 非是福德者
76 61 fēi besides; except; unless 非是福德者
77 60 not; no 心不
78 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 心不
79 60 as a correlative 心不
80 60 no (answering a question) 心不
81 60 forms a negative adjective from a noun 心不
82 60 at the end of a sentence to form a question 心不
83 60 to form a yes or no question 心不
84 60 infix potential marker 心不
85 60 no; na 心不
86 54 de potential marker 得初地菩薩有何相貌
87 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得初地菩薩有何相貌
88 54 děi must; ought to 得初地菩薩有何相貌
89 54 děi to want to; to need to 得初地菩薩有何相貌
90 54 děi must; ought to 得初地菩薩有何相貌
91 54 de 得初地菩薩有何相貌
92 54 de infix potential marker 得初地菩薩有何相貌
93 54 to result in 得初地菩薩有何相貌
94 54 to be proper; to fit; to suit 得初地菩薩有何相貌
95 54 to be satisfied 得初地菩薩有何相貌
96 54 to be finished 得初地菩薩有何相貌
97 54 de result of degree 得初地菩薩有何相貌
98 54 de marks completion of an action 得初地菩薩有何相貌
99 54 děi satisfying 得初地菩薩有何相貌
100 54 to contract 得初地菩薩有何相貌
101 54 marks permission or possibility 得初地菩薩有何相貌
102 54 expressing frustration 得初地菩薩有何相貌
103 54 to hear 得初地菩薩有何相貌
104 54 to have; there is 得初地菩薩有何相貌
105 54 marks time passed 得初地菩薩有何相貌
106 54 obtain; attain; prāpta 得初地菩薩有何相貌
107 47 wèi to fear; to dread 無有不活畏
108 47 wèi to revere; to esteem; to admire 無有不活畏
109 47 wèi fear; bhaya 無有不活畏
110 46 yǒu is; are; to exist 得初地菩薩有何相貌
111 46 yǒu to have; to possess 得初地菩薩有何相貌
112 46 yǒu indicates an estimate 得初地菩薩有何相貌
113 46 yǒu indicates a large quantity 得初地菩薩有何相貌
114 46 yǒu indicates an affirmative response 得初地菩薩有何相貌
115 46 yǒu a certain; used before a person, time, or place 得初地菩薩有何相貌
116 46 yǒu used to compare two things 得初地菩薩有何相貌
117 46 yǒu used in a polite formula before certain verbs 得初地菩薩有何相貌
118 46 yǒu used before the names of dynasties 得初地菩薩有何相貌
119 46 yǒu a certain thing; what exists 得初地菩薩有何相貌
120 46 yǒu multiple of ten and ... 得初地菩薩有何相貌
121 46 yǒu abundant 得初地菩薩有何相貌
122 46 yǒu purposeful 得初地菩薩有何相貌
123 46 yǒu You 得初地菩薩有何相貌
124 46 yǒu 1. existence; 2. becoming 得初地菩薩有何相貌
125 46 yǒu becoming; bhava 得初地菩薩有何相貌
126 46 xīn heart [organ] 其心多喜悅
127 46 xīn Kangxi radical 61 其心多喜悅
128 46 xīn mind; consciousness 其心多喜悅
129 46 xīn the center; the core; the middle 其心多喜悅
130 46 xīn one of the 28 star constellations 其心多喜悅
131 46 xīn heart 其心多喜悅
132 46 xīn emotion 其心多喜悅
133 46 xīn intention; consideration 其心多喜悅
134 46 xīn disposition; temperament 其心多喜悅
135 46 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心多喜悅
136 45 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常念於諸佛
137 44 néng can; able 能堪受者
138 44 néng ability; capacity 能堪受者
139 44 néng a mythical bear-like beast 能堪受者
140 44 néng energy 能堪受者
141 44 néng function; use 能堪受者
142 44 néng may; should; permitted to 能堪受者
143 44 néng talent 能堪受者
144 44 néng expert at 能堪受者
145 44 néng to be in harmony 能堪受者
146 44 néng to tend to; to care for 能堪受者
147 44 néng to reach; to arrive at 能堪受者
148 44 néng as long as; only 能堪受者
149 44 néng even if 能堪受者
150 44 néng but 能堪受者
151 44 néng in this way 能堪受者
152 44 néng to be able; śak 能堪受者
153 44 néng skilful; pravīṇa 能堪受者
154 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 菩薩所心常清淨
155 43 suǒ an office; an institute 菩薩所心常清淨
156 43 suǒ introduces a relative clause 菩薩所心常清淨
157 43 suǒ it 菩薩所心常清淨
158 43 suǒ if; supposing 菩薩所心常清淨
159 43 suǒ a few; various; some 菩薩所心常清淨
160 43 suǒ a place; a location 菩薩所心常清淨
161 43 suǒ indicates a passive voice 菩薩所心常清淨
162 43 suǒ that which 菩薩所心常清淨
163 43 suǒ an ordinal number 菩薩所心常清淨
164 43 suǒ meaning 菩薩所心常清淨
165 43 suǒ garrison 菩薩所心常清淨
166 43 suǒ place; pradeśa 菩薩所心常清淨
167 43 suǒ that which; yad 菩薩所心常清淨
168 43 míng measure word for people 心不畏沒故名
169 43 míng fame; renown; reputation 心不畏沒故名
170 43 míng a name; personal name; designation 心不畏沒故名
171 43 míng rank; position 心不畏沒故名
172 43 míng an excuse 心不畏沒故名
173 43 míng life 心不畏沒故名
174 43 míng to name; to call 心不畏沒故名
175 43 míng to express; to describe 心不畏沒故名
176 43 míng to be called; to have the name 心不畏沒故名
177 43 míng to own; to possess 心不畏沒故名
178 43 míng famous; renowned 心不畏沒故名
179 43 míng moral 心不畏沒故名
180 43 míng name; naman 心不畏沒故名
181 43 míng fame; renown; yasas 心不畏沒故名
182 41 ruò to seem; to be like; as 菩薩若得初地
183 41 ruò seemingly 菩薩若得初地
184 41 ruò if 菩薩若得初地
185 41 ruò you 菩薩若得初地
186 41 ruò this; that 菩薩若得初地
187 41 ruò and; or 菩薩若得初地
188 41 ruò as for; pertaining to 菩薩若得初地
189 41 pomegranite 菩薩若得初地
190 41 ruò to choose 菩薩若得初地
191 41 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若得初地
192 41 ruò thus 菩薩若得初地
193 41 ruò pollia 菩薩若得初地
194 41 ruò Ruo 菩薩若得初地
195 41 ruò only then 菩薩若得初地
196 41 ja 菩薩若得初地
197 41 jñā 菩薩若得初地
198 41 ruò if; yadi 菩薩若得初地
199 40 to die 死畏惡道畏
200 40 to sever; to break off 死畏惡道畏
201 40 extremely; very 死畏惡道畏
202 40 to do one's utmost 死畏惡道畏
203 40 dead 死畏惡道畏
204 40 death 死畏惡道畏
205 40 to sacrifice one's life 死畏惡道畏
206 40 lost; severed 死畏惡道畏
207 40 lifeless; not moving 死畏惡道畏
208 40 stiff; inflexible 死畏惡道畏
209 40 already fixed; set; established 死畏惡道畏
210 40 damned 死畏惡道畏
211 40 to die; maraṇa 死畏惡道畏
212 40 niàn to read aloud 常念於諸佛
213 40 niàn to remember; to expect 常念於諸佛
214 40 niàn to miss 常念於諸佛
215 40 niàn to consider 常念於諸佛
216 40 niàn to recite; to chant 常念於諸佛
217 40 niàn to show affection for 常念於諸佛
218 40 niàn a thought; an idea 常念於諸佛
219 40 niàn twenty 常念於諸佛
220 40 niàn memory 常念於諸佛
221 40 niàn an instant 常念於諸佛
222 40 niàn Nian 常念於諸佛
223 40 niàn mindfulness; smrti 常念於諸佛
224 40 niàn a thought; citta 常念於諸佛
225 37 in; at 不好於諍訟
226 37 in; at 不好於諍訟
227 37 in; at; to; from 不好於諍訟
228 37 to go; to 不好於諍訟
229 37 to rely on; to depend on 不好於諍訟
230 37 to go to; to arrive at 不好於諍訟
231 37 from 不好於諍訟
232 37 give 不好於諍訟
233 37 oppposing 不好於諍訟
234 37 and 不好於諍訟
235 37 compared to 不好於諍訟
236 37 by 不好於諍訟
237 37 and; as well as 不好於諍訟
238 37 for 不好於諍訟
239 37 Yu 不好於諍訟
240 37 a crow 不好於諍訟
241 37 whew; wow 不好於諍訟
242 37 near to; antike 不好於諍訟
243 37 no 相無作法
244 37 Kangxi radical 71 相無作法
245 37 to not have; without 相無作法
246 37 has not yet 相無作法
247 37 mo 相無作法
248 37 do not 相無作法
249 37 not; -less; un- 相無作法
250 37 regardless of 相無作法
251 37 to not have 相無作法
252 37 um 相無作法
253 37 Wu 相無作法
254 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 相無作法
255 37 not; non- 相無作法
256 37 mo 相無作法
257 37 zhū all; many; various 離諸煩惱垢
258 37 zhū Zhu 離諸煩惱垢
259 37 zhū all; members of the class 離諸煩惱垢
260 37 zhū interrogative particle 離諸煩惱垢
261 37 zhū him; her; them; it 離諸煩惱垢
262 37 zhū of; in 離諸煩惱垢
263 37 zhū all; many; sarva 離諸煩惱垢
264 36 děng et cetera; and so on 能堪受如是等事故名為堪忍
265 36 děng to wait 能堪受如是等事故名為堪忍
266 36 děng degree; kind 能堪受如是等事故名為堪忍
267 36 děng plural 能堪受如是等事故名為堪忍
268 36 děng to be equal 能堪受如是等事故名為堪忍
269 36 děng degree; level 能堪受如是等事故名為堪忍
270 36 děng to compare 能堪受如是等事故名為堪忍
271 36 děng same; equal; sama 能堪受如是等事故名為堪忍
272 36 wèi for; to 為能有堪忍
273 36 wèi because of 為能有堪忍
274 36 wéi to act as; to serve 為能有堪忍
275 36 wéi to change into; to become 為能有堪忍
276 36 wéi to be; is 為能有堪忍
277 36 wéi to do 為能有堪忍
278 36 wèi for 為能有堪忍
279 36 wèi because of; for; to 為能有堪忍
280 36 wèi to 為能有堪忍
281 36 wéi in a passive construction 為能有堪忍
282 36 wéi forming a rehetorical question 為能有堪忍
283 36 wéi forming an adverb 為能有堪忍
284 36 wéi to add emphasis 為能有堪忍
285 36 wèi to support; to help 為能有堪忍
286 36 wéi to govern 為能有堪忍
287 36 wèi to be; bhū 為能有堪忍
288 35 zuò to do 不能作是念
289 35 zuò to act as; to serve as 不能作是念
290 35 zuò to start 不能作是念
291 35 zuò a writing; a work 不能作是念
292 35 zuò to dress as; to be disguised as 不能作是念
293 35 zuō to create; to make 不能作是念
294 35 zuō a workshop 不能作是念
295 35 zuō to write; to compose 不能作是念
296 35 zuò to rise 不能作是念
297 35 zuò to be aroused 不能作是念
298 35 zuò activity; action; undertaking 不能作是念
299 35 zuò to regard as 不能作是念
300 35 zuò action; kāraṇa 不能作是念
301 34 如是 rúshì thus; so 能堪受如是等事故名為堪忍
302 34 如是 rúshì thus, so 能堪受如是等事故名為堪忍
303 34 如是 rúshì thus; evam 能堪受如是等事故名為堪忍
304 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能堪受如是等事故名為堪忍
305 34 so as to; in order to 大悲以十因緣生
306 34 to use; to regard as 大悲以十因緣生
307 34 to use; to grasp 大悲以十因緣生
308 34 according to 大悲以十因緣生
309 34 because of 大悲以十因緣生
310 34 on a certain date 大悲以十因緣生
311 34 and; as well as 大悲以十因緣生
312 34 to rely on 大悲以十因緣生
313 34 to regard 大悲以十因緣生
314 34 to be able to 大悲以十因緣生
315 34 to order; to command 大悲以十因緣生
316 34 further; moreover 大悲以十因緣生
317 34 used after a verb 大悲以十因緣生
318 34 very 大悲以十因緣生
319 34 already 大悲以十因緣生
320 34 increasingly 大悲以十因緣生
321 34 a reason; a cause 大悲以十因緣生
322 34 Israel 大悲以十因緣生
323 34 Yi 大悲以十因緣生
324 34 use; yogena 大悲以十因緣生
325 33 such as; for example; for instance 如第三地中廣說
326 33 if 如第三地中廣說
327 33 in accordance with 如第三地中廣說
328 33 to be appropriate; should; with regard to 如第三地中廣說
329 33 this 如第三地中廣說
330 33 it is so; it is thus; can be compared with 如第三地中廣說
331 33 to go to 如第三地中廣說
332 33 to meet 如第三地中廣說
333 33 to appear; to seem; to be like 如第三地中廣說
334 33 at least as good as 如第三地中廣說
335 33 and 如第三地中廣說
336 33 or 如第三地中廣說
337 33 but 如第三地中廣說
338 33 then 如第三地中廣說
339 33 naturally 如第三地中廣說
340 33 expresses a question or doubt 如第三地中廣說
341 33 you 如第三地中廣說
342 33 the second lunar month 如第三地中廣說
343 33 in; at 如第三地中廣說
344 33 Ru 如第三地中廣說
345 33 Thus 如第三地中廣說
346 33 thus; tathā 如第三地中廣說
347 33 like; iva 如第三地中廣說
348 33 suchness; tathatā 如第三地中廣說
349 30 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多所能堪受
350 30 duó many; much 多所能堪受
351 30 duō more 多所能堪受
352 30 duō an unspecified extent 多所能堪受
353 30 duō used in exclamations 多所能堪受
354 30 duō excessive 多所能堪受
355 30 duō to what extent 多所能堪受
356 30 duō abundant 多所能堪受
357 30 duō to multiply; to acrue 多所能堪受
358 30 duō mostly 多所能堪受
359 30 duō simply; merely 多所能堪受
360 30 duō frequently 多所能堪受
361 30 duō very 多所能堪受
362 30 duō Duo 多所能堪受
363 30 duō ta 多所能堪受
364 30 duō many; bahu 多所能堪受
365 28 also; too 定菩薩及希有行亦得歡喜
366 28 but 定菩薩及希有行亦得歡喜
367 28 this; he; she 定菩薩及希有行亦得歡喜
368 28 although; even though 定菩薩及希有行亦得歡喜
369 28 already 定菩薩及希有行亦得歡喜
370 28 particle with no meaning 定菩薩及希有行亦得歡喜
371 28 Yi 定菩薩及希有行亦得歡喜
372 27 初地 chūdì the first ground 得初地菩薩有何相貌
373 27 名為 míngwèi to be called 能堪受如是等事故名為堪忍
374 26 shòu to suffer; to be subjected to 習受死法故
375 26 shòu to transfer; to confer 習受死法故
376 26 shòu to receive; to accept 習受死法故
377 26 shòu to tolerate 習受死法故
378 26 shòu suitably 習受死法故
379 26 shòu feelings; sensations 習受死法故
380 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故不說菩薩於初地中有此七事而言
381 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故不說菩薩於初地中有此七事而言
382 25 shuì to persuade 故不說菩薩於初地中有此七事而言
383 25 shuō to teach; to recite; to explain 故不說菩薩於初地中有此七事而言
384 25 shuō a doctrine; a theory 故不說菩薩於初地中有此七事而言
385 25 shuō to claim; to assert 故不說菩薩於初地中有此七事而言
386 25 shuō allocution 故不說菩薩於初地中有此七事而言
387 25 shuō to criticize; to scold 故不說菩薩於初地中有此七事而言
388 25 shuō to indicate; to refer to 故不說菩薩於初地中有此七事而言
389 25 shuō speach; vāda 故不說菩薩於初地中有此七事而言
390 25 shuō to speak; bhāṣate 故不說菩薩於初地中有此七事而言
391 25 shuō to instruct 故不說菩薩於初地中有此七事而言
392 24 yīn because 因死有死者
393 24 yīn cause; reason 因死有死者
394 24 yīn to accord with 因死有死者
395 24 yīn to follow 因死有死者
396 24 yīn to rely on 因死有死者
397 24 yīn via; through 因死有死者
398 24 yīn to continue 因死有死者
399 24 yīn to receive 因死有死者
400 24 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因死有死者
401 24 yīn to seize an opportunity 因死有死者
402 24 yīn to be like 因死有死者
403 24 yīn from; because of 因死有死者
404 24 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因死有死者
405 24 yīn a standrd; a criterion 因死有死者
406 24 yīn Cause 因死有死者
407 24 yīn cause; hetu 因死有死者
408 23 this; these 故不說菩薩於初地中有此七事而言
409 23 in this way 故不說菩薩於初地中有此七事而言
410 23 otherwise; but; however; so 故不說菩薩於初地中有此七事而言
411 23 at this time; now; here 故不說菩薩於初地中有此七事而言
412 23 this; here; etad 故不說菩薩於初地中有此七事而言
413 23 rén person; people; a human being 雖能成大事而不與人諍競
414 23 rén Kangxi radical 9 雖能成大事而不與人諍競
415 23 rén a kind of person 雖能成大事而不與人諍競
416 23 rén everybody 雖能成大事而不與人諍競
417 23 rén adult 雖能成大事而不與人諍競
418 23 rén somebody; others 雖能成大事而不與人諍競
419 23 rén an upright person 雖能成大事而不與人諍競
420 23 rén person; manuṣya 雖能成大事而不與人諍競
421 22 無有 wú yǒu there is not 無有瞋恚心
422 22 無有 wú yǒu non-existence 無有瞋恚心
423 22 yīng should; ought 其心決定願不移動求所應求
424 22 yìng to answer; to respond 其心決定願不移動求所應求
425 22 yìng to confirm; to verify 其心決定願不移動求所應求
426 22 yīng soon; immediately 其心決定願不移動求所應求
427 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 其心決定願不移動求所應求
428 22 yìng to accept 其心決定願不移動求所應求
429 22 yīng or; either 其心決定願不移動求所應求
430 22 yìng to permit; to allow 其心決定願不移動求所應求
431 22 yìng to echo 其心決定願不移動求所應求
432 22 yìng to handle; to deal with 其心決定願不移動求所應求
433 22 yìng Ying 其心決定願不移動求所應求
434 22 yīng suitable; yukta 其心決定願不移動求所應求
435 21 yán to speak; to say; said 有人言
436 21 yán language; talk; words; utterance; speech 有人言
437 21 yán Kangxi radical 149 有人言
438 21 yán a particle with no meaning 有人言
439 21 yán phrase; sentence 有人言
440 21 yán a word; a syllable 有人言
441 21 yán a theory; a doctrine 有人言
442 21 yán to regard as 有人言
443 21 yán to act as 有人言
444 21 yán word; vacana 有人言
445 21 yán speak; vad 有人言
446 21 眾生 zhòngshēng all living things 悲心愍眾生
447 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 悲心愍眾生
448 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 悲心愍眾生
449 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 悲心愍眾生
450 21 復次 fùcì furthermore; moreover 復次菩薩在初地念諸佛
451 21 復次 fùcì furthermore; moreover 復次菩薩在初地念諸佛
452 21 yuàn to hope; to wish; to desire 其心決定願不移動求所應求
453 21 yuàn hope 其心決定願不移動求所應求
454 21 yuàn to be ready; to be willing 其心決定願不移動求所應求
455 21 yuàn to ask for; to solicit 其心決定願不移動求所應求
456 21 yuàn a vow 其心決定願不移動求所應求
457 21 yuàn diligent; attentive 其心決定願不移動求所應求
458 21 yuàn to prefer; to select 其心決定願不移動求所應求
459 21 yuàn to admire 其心決定願不移動求所應求
460 21 yuàn a vow; pranidhana 其心決定願不移動求所應求
461 21 dāng to be; to act as; to serve as 如是等法後當廣說
462 21 dāng at or in the very same; be apposite 如是等法後當廣說
463 21 dāng dang (sound of a bell) 如是等法後當廣說
464 21 dāng to face 如是等法後當廣說
465 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 如是等法後當廣說
466 21 dāng to manage; to host 如是等法後當廣說
467 21 dāng should 如是等法後當廣說
468 21 dāng to treat; to regard as 如是等法後當廣說
469 21 dǎng to think 如是等法後當廣說
470 21 dàng suitable; correspond to 如是等法後當廣說
471 21 dǎng to be equal 如是等法後當廣說
472 21 dàng that 如是等法後當廣說
473 21 dāng an end; top 如是等法後當廣說
474 21 dàng clang; jingle 如是等法後當廣說
475 21 dāng to judge 如是等法後當廣說
476 21 dǎng to bear on one's shoulder 如是等法後當廣說
477 21 dàng the same 如是等法後當廣說
478 21 dàng to pawn 如是等法後當廣說
479 21 dàng to fail [an exam] 如是等法後當廣說
480 21 dàng a trap 如是等法後當廣說
481 21 dàng a pawned item 如是等法後當廣說
482 21 dāng will be; bhaviṣyati 如是等法後當廣說
483 20 cháng always; ever; often; frequently; constantly 菩薩所心常清淨
484 20 cháng Chang 菩薩所心常清淨
485 20 cháng long-lasting 菩薩所心常清淨
486 20 cháng common; general; ordinary 菩薩所心常清淨
487 20 cháng a principle; a rule 菩薩所心常清淨
488 20 cháng eternal; nitya 菩薩所心常清淨
489 20 shēng to be born; to give birth 生憐愍救護
490 20 shēng to live 生憐愍救護
491 20 shēng raw 生憐愍救護
492 20 shēng a student 生憐愍救護
493 20 shēng life 生憐愍救護
494 20 shēng to produce; to give rise 生憐愍救護
495 20 shēng alive 生憐愍救護
496 20 shēng a lifetime 生憐愍救護
497 20 shēng to initiate; to become 生憐愍救護
498 20 shēng to grow 生憐愍救護
499 20 shēng unfamiliar 生憐愍救護
500 20 shēng not experienced 生憐愍救護

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhě ca
no; na
obtain; attain; prāpta
wèi fear; bhaya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
悲者 98 Karunya
常求利 99 Janguli
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
兜术 兜術 100 tuṣita
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后秦 後秦 72 Later Qin
花林 104 Flower Copse
家语 家語 74 Book of Sayings of Confucius and his disciples
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
必当 必當 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常坐 99 constantly sitting in meditation
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法名 102 Dharma name
方便力 102 the power of skillful means
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛戒 102 Buddha precepts
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒学 戒學 106 training on morality
戒名 106 kaimyō; posthumous name
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净地 淨地 106 a pure location
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 bodhyanga
瞿摩 106 gomaya; cow-dung
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利养 利養 108 gain
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
纳衣 納衣 110 monastic robes
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
身命 115 body and life
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
施者 115 giver
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外入 119 external sense organs
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五法 119 five dharmas; five categories
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心数法 心數法 120 a mental factor
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘法 緣法 121 causes and conditions
增上 122 additional; increased; superior
正行 122 right action
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
资生 資生 122 the necessities of life
作佛 122 to become a Buddha