Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩自為發菩 |
| 2 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩自為發菩 |
| 3 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩自為發菩 |
| 4 | 374 | 為 | wéi | to do | 菩薩自為發菩 |
| 5 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩自為發菩 |
| 6 | 374 | 為 | wéi | to govern | 菩薩自為發菩 |
| 7 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩自為發菩 |
| 8 | 354 | 者 | zhě | ca | 發心願者 |
| 9 | 303 | 之 | zhī | to go | 五願之義出地持論 |
| 10 | 303 | 之 | zhī | to arrive; to go | 五願之義出地持論 |
| 11 | 303 | 之 | zhī | is | 五願之義出地持論 |
| 12 | 303 | 之 | zhī | to use | 五願之義出地持論 |
| 13 | 303 | 之 | zhī | Zhi | 五願之義出地持論 |
| 14 | 303 | 之 | zhī | winding | 五願之義出地持論 |
| 15 | 298 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中 |
| 16 | 298 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚因法中 |
| 17 | 298 | 中 | zhōng | China | 淨法聚因法中 |
| 18 | 298 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚因法中 |
| 19 | 298 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚因法中 |
| 20 | 298 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚因法中 |
| 21 | 298 | 中 | zhōng | during | 淨法聚因法中 |
| 22 | 298 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚因法中 |
| 23 | 298 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚因法中 |
| 24 | 298 | 中 | zhōng | half | 淨法聚因法中 |
| 25 | 298 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚因法中 |
| 26 | 298 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚因法中 |
| 27 | 298 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚因法中 |
| 28 | 298 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚因法中 |
| 29 | 298 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中 |
| 30 | 282 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 求義名願 |
| 31 | 282 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 求義名願 |
| 32 | 282 | 名 | míng | rank; position | 求義名願 |
| 33 | 282 | 名 | míng | an excuse | 求義名願 |
| 34 | 282 | 名 | míng | life | 求義名願 |
| 35 | 282 | 名 | míng | to name; to call | 求義名願 |
| 36 | 282 | 名 | míng | to express; to describe | 求義名願 |
| 37 | 282 | 名 | míng | to be called; to have the name | 求義名願 |
| 38 | 282 | 名 | míng | to own; to possess | 求義名願 |
| 39 | 282 | 名 | míng | famous; renowned | 求義名願 |
| 40 | 282 | 名 | míng | moral | 求義名願 |
| 41 | 282 | 名 | míng | name; naman | 求義名願 |
| 42 | 282 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 求義名願 |
| 43 | 264 | 言 | yán | to speak; to say; said | 後利他中言生願 |
| 44 | 264 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 後利他中言生願 |
| 45 | 264 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 後利他中言生願 |
| 46 | 264 | 言 | yán | phrase; sentence | 後利他中言生願 |
| 47 | 264 | 言 | yán | a word; a syllable | 後利他中言生願 |
| 48 | 264 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 後利他中言生願 |
| 49 | 264 | 言 | yán | to regard as | 後利他中言生願 |
| 50 | 264 | 言 | yán | to act as | 後利他中言生願 |
| 51 | 264 | 言 | yán | word; vacana | 後利他中言生願 |
| 52 | 264 | 言 | yán | speak; vad | 後利他中言生願 |
| 53 | 263 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一門說五 |
| 54 | 263 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一門說五 |
| 55 | 263 | 說 | shuì | to persuade | 一門說五 |
| 56 | 263 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一門說五 |
| 57 | 263 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一門說五 |
| 58 | 263 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一門說五 |
| 59 | 263 | 說 | shuō | allocution | 一門說五 |
| 60 | 263 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一門說五 |
| 61 | 263 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一門說五 |
| 62 | 263 | 說 | shuō | speach; vāda | 一門說五 |
| 63 | 263 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一門說五 |
| 64 | 263 | 說 | shuō | to instruct | 一門說五 |
| 65 | 241 | 三 | sān | three | 五聖智三 |
| 66 | 241 | 三 | sān | third | 五聖智三 |
| 67 | 241 | 三 | sān | more than two | 五聖智三 |
| 68 | 241 | 三 | sān | very few | 五聖智三 |
| 69 | 241 | 三 | sān | San | 五聖智三 |
| 70 | 241 | 三 | sān | three; tri | 五聖智三 |
| 71 | 241 | 三 | sān | sa | 五聖智三 |
| 72 | 241 | 三 | sān | three kinds; trividha | 五聖智三 |
| 73 | 235 | 二 | èr | two | 二為 |
| 74 | 235 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二為 |
| 75 | 235 | 二 | èr | second | 二為 |
| 76 | 235 | 二 | èr | twice; double; di- | 二為 |
| 77 | 235 | 二 | èr | more than one kind | 二為 |
| 78 | 235 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二為 |
| 79 | 235 | 二 | èr | both; dvaya | 二為 |
| 80 | 213 | 義 | yì | meaning; sense | 五願義 |
| 81 | 213 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 五願義 |
| 82 | 213 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 五願義 |
| 83 | 213 | 義 | yì | chivalry; generosity | 五願義 |
| 84 | 213 | 義 | yì | just; righteous | 五願義 |
| 85 | 213 | 義 | yì | adopted | 五願義 |
| 86 | 213 | 義 | yì | a relationship | 五願義 |
| 87 | 213 | 義 | yì | volunteer | 五願義 |
| 88 | 213 | 義 | yì | something suitable | 五願義 |
| 89 | 213 | 義 | yì | a martyr | 五願義 |
| 90 | 213 | 義 | yì | a law | 五願義 |
| 91 | 213 | 義 | yì | Yi | 五願義 |
| 92 | 213 | 義 | yì | Righteousness | 五願義 |
| 93 | 213 | 義 | yì | aim; artha | 五願義 |
| 94 | 200 | 行 | xíng | to walk | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 95 | 200 | 行 | xíng | capable; competent | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 96 | 200 | 行 | háng | profession | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 97 | 200 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 98 | 200 | 行 | xíng | to travel | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 99 | 200 | 行 | xìng | actions; conduct | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 100 | 200 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 101 | 200 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 102 | 200 | 行 | háng | horizontal line | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 103 | 200 | 行 | héng | virtuous deeds | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 104 | 200 | 行 | hàng | a line of trees | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 105 | 200 | 行 | hàng | bold; steadfast | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 106 | 200 | 行 | xíng | to move | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 107 | 200 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 108 | 200 | 行 | xíng | travel | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 109 | 200 | 行 | xíng | to circulate | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 110 | 200 | 行 | xíng | running script; running script | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 111 | 200 | 行 | xíng | temporary | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 112 | 200 | 行 | háng | rank; order | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 113 | 200 | 行 | háng | a business; a shop | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 114 | 200 | 行 | xíng | to depart; to leave | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 115 | 200 | 行 | xíng | to experience | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 116 | 200 | 行 | xíng | path; way | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 117 | 200 | 行 | xíng | xing; ballad | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 118 | 200 | 行 | xíng | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 | |
| 119 | 200 | 行 | xíng | Practice | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 120 | 200 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 121 | 200 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 122 | 199 | 不 | bù | infix potential marker | 所謂不殺不盜不邪婬不妄不飲 |
| 123 | 186 | 一 | yī | one | 一為拔苦願生惡道 |
| 124 | 186 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一為拔苦願生惡道 |
| 125 | 186 | 一 | yī | pure; concentrated | 一為拔苦願生惡道 |
| 126 | 186 | 一 | yī | first | 一為拔苦願生惡道 |
| 127 | 186 | 一 | yī | the same | 一為拔苦願生惡道 |
| 128 | 186 | 一 | yī | sole; single | 一為拔苦願生惡道 |
| 129 | 186 | 一 | yī | a very small amount | 一為拔苦願生惡道 |
| 130 | 186 | 一 | yī | Yi | 一為拔苦願生惡道 |
| 131 | 186 | 一 | yī | other | 一為拔苦願生惡道 |
| 132 | 186 | 一 | yī | to unify | 一為拔苦願生惡道 |
| 133 | 186 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一為拔苦願生惡道 |
| 134 | 186 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一為拔苦願生惡道 |
| 135 | 186 | 一 | yī | one; eka | 一為拔苦願生惡道 |
| 136 | 181 | 五 | wǔ | five | 五願義 |
| 137 | 181 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五願義 |
| 138 | 181 | 五 | wǔ | Wu | 五願義 |
| 139 | 181 | 五 | wǔ | the five elements | 五願義 |
| 140 | 181 | 五 | wǔ | five; pañca | 五願義 |
| 141 | 177 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以道益物 |
| 142 | 177 | 以 | yǐ | to rely on | 以道益物 |
| 143 | 177 | 以 | yǐ | to regard | 以道益物 |
| 144 | 177 | 以 | yǐ | to be able to | 以道益物 |
| 145 | 177 | 以 | yǐ | to order; to command | 以道益物 |
| 146 | 177 | 以 | yǐ | used after a verb | 以道益物 |
| 147 | 177 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以道益物 |
| 148 | 177 | 以 | yǐ | Israel | 以道益物 |
| 149 | 177 | 以 | yǐ | Yi | 以道益物 |
| 150 | 177 | 以 | yǐ | use; yogena | 以道益物 |
| 151 | 177 | 地 | dì | soil; ground; land | 七地義 |
| 152 | 177 | 地 | dì | floor | 七地義 |
| 153 | 177 | 地 | dì | the earth | 七地義 |
| 154 | 177 | 地 | dì | fields | 七地義 |
| 155 | 177 | 地 | dì | a place | 七地義 |
| 156 | 177 | 地 | dì | a situation; a position | 七地義 |
| 157 | 177 | 地 | dì | background | 七地義 |
| 158 | 177 | 地 | dì | terrain | 七地義 |
| 159 | 177 | 地 | dì | a territory; a region | 七地義 |
| 160 | 177 | 地 | dì | used after a distance measure | 七地義 |
| 161 | 177 | 地 | dì | coming from the same clan | 七地義 |
| 162 | 177 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 七地義 |
| 163 | 177 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 七地義 |
| 164 | 176 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離 |
| 165 | 176 | 離 | lí | a mythical bird | 離 |
| 166 | 176 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離 |
| 167 | 176 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離 |
| 168 | 176 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離 |
| 169 | 176 | 離 | lí | a mountain ash | 離 |
| 170 | 176 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離 |
| 171 | 176 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離 |
| 172 | 176 | 離 | lí | to cut off | 離 |
| 173 | 176 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離 |
| 174 | 176 | 離 | lí | to be distant from | 離 |
| 175 | 176 | 離 | lí | two | 離 |
| 176 | 176 | 離 | lí | to array; to align | 離 |
| 177 | 176 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離 |
| 178 | 176 | 離 | lí | transcendence | 離 |
| 179 | 176 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離 |
| 180 | 157 | 於 | yú | to go; to | 願未來世於眾生 |
| 181 | 157 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願未來世於眾生 |
| 182 | 157 | 於 | yú | Yu | 願未來世於眾生 |
| 183 | 157 | 於 | wū | a crow | 願未來世於眾生 |
| 184 | 157 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 六修定義 |
| 185 | 157 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 六修定義 |
| 186 | 157 | 修 | xiū | to repair | 六修定義 |
| 187 | 157 | 修 | xiū | long; slender | 六修定義 |
| 188 | 157 | 修 | xiū | to write; to compile | 六修定義 |
| 189 | 157 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 六修定義 |
| 190 | 157 | 修 | xiū | to practice | 六修定義 |
| 191 | 157 | 修 | xiū | to cut | 六修定義 |
| 192 | 157 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 六修定義 |
| 193 | 157 | 修 | xiū | a virtuous person | 六修定義 |
| 194 | 157 | 修 | xiū | Xiu | 六修定義 |
| 195 | 157 | 修 | xiū | to unknot | 六修定義 |
| 196 | 157 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 六修定義 |
| 197 | 157 | 修 | xiū | excellent | 六修定義 |
| 198 | 157 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 六修定義 |
| 199 | 157 | 修 | xiū | Cultivation | 六修定義 |
| 200 | 157 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 六修定義 |
| 201 | 157 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 六修定義 |
| 202 | 155 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 六攝義 |
| 203 | 155 | 攝 | shè | to take a photo | 六攝義 |
| 204 | 155 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 六攝義 |
| 205 | 155 | 攝 | shè | to act for; to represent | 六攝義 |
| 206 | 155 | 攝 | shè | to administer | 六攝義 |
| 207 | 155 | 攝 | shè | to conserve | 六攝義 |
| 208 | 155 | 攝 | shè | to hold; to support | 六攝義 |
| 209 | 155 | 攝 | shè | to get close to | 六攝義 |
| 210 | 155 | 攝 | shè | to help | 六攝義 |
| 211 | 155 | 攝 | niè | peaceful | 六攝義 |
| 212 | 155 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 六攝義 |
| 213 | 152 | 亦 | yì | Yi | 八戒亦被在家 |
| 214 | 146 | 戒 | jiè | to quit | 七戒齊義 |
| 215 | 146 | 戒 | jiè | to warn against | 七戒齊義 |
| 216 | 146 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 七戒齊義 |
| 217 | 146 | 戒 | jiè | vow | 七戒齊義 |
| 218 | 146 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 七戒齊義 |
| 219 | 146 | 戒 | jiè | to ordain | 七戒齊義 |
| 220 | 146 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 七戒齊義 |
| 221 | 146 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 七戒齊義 |
| 222 | 146 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 七戒齊義 |
| 223 | 146 | 戒 | jiè | boundary; realm | 七戒齊義 |
| 224 | 146 | 戒 | jiè | third finger | 七戒齊義 |
| 225 | 146 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 七戒齊義 |
| 226 | 146 | 戒 | jiè | morality | 七戒齊義 |
| 227 | 145 | 四 | sì | four | 自利願後四利他 |
| 228 | 145 | 四 | sì | note a musical scale | 自利願後四利他 |
| 229 | 145 | 四 | sì | fourth | 自利願後四利他 |
| 230 | 145 | 四 | sì | Si | 自利願後四利他 |
| 231 | 145 | 四 | sì | four; catur | 自利願後四利他 |
| 232 | 143 | 種 | zhǒng | kind; type | 五種菩提義 |
| 233 | 143 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 五種菩提義 |
| 234 | 143 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 五種菩提義 |
| 235 | 143 | 種 | zhǒng | seed; strain | 五種菩提義 |
| 236 | 143 | 種 | zhǒng | offspring | 五種菩提義 |
| 237 | 143 | 種 | zhǒng | breed | 五種菩提義 |
| 238 | 143 | 種 | zhǒng | race | 五種菩提義 |
| 239 | 143 | 種 | zhǒng | species | 五種菩提義 |
| 240 | 143 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 五種菩提義 |
| 241 | 143 | 種 | zhǒng | grit; guts | 五種菩提義 |
| 242 | 143 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 五種菩提義 |
| 243 | 140 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得有分別具三 |
| 244 | 140 | 得 | děi | to want to; to need to | 得有分別具三 |
| 245 | 140 | 得 | děi | must; ought to | 得有分別具三 |
| 246 | 140 | 得 | dé | de | 得有分別具三 |
| 247 | 140 | 得 | de | infix potential marker | 得有分別具三 |
| 248 | 140 | 得 | dé | to result in | 得有分別具三 |
| 249 | 140 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得有分別具三 |
| 250 | 140 | 得 | dé | to be satisfied | 得有分別具三 |
| 251 | 140 | 得 | dé | to be finished | 得有分別具三 |
| 252 | 140 | 得 | děi | satisfying | 得有分別具三 |
| 253 | 140 | 得 | dé | to contract | 得有分別具三 |
| 254 | 140 | 得 | dé | to hear | 得有分別具三 |
| 255 | 140 | 得 | dé | to have; there is | 得有分別具三 |
| 256 | 140 | 得 | dé | marks time passed | 得有分別具三 |
| 257 | 140 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得有分別具三 |
| 258 | 140 | 其 | qí | Qi | 酒是其五戒也 |
| 259 | 138 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為生願 |
| 260 | 137 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚因法中 |
| 261 | 137 | 法 | fǎ | France | 淨法聚因法中 |
| 262 | 137 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚因法中 |
| 263 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚因法中 |
| 264 | 137 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚因法中 |
| 265 | 137 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚因法中 |
| 266 | 137 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚因法中 |
| 267 | 137 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚因法中 |
| 268 | 137 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚因法中 |
| 269 | 137 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚因法中 |
| 270 | 137 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚因法中 |
| 271 | 137 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚因法中 |
| 272 | 137 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚因法中 |
| 273 | 137 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚因法中 |
| 274 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚因法中 |
| 275 | 137 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚因法中 |
| 276 | 137 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚因法中 |
| 277 | 137 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚因法中 |
| 278 | 130 | 能 | néng | can; able | 此五能防故名為戒 |
| 279 | 130 | 能 | néng | ability; capacity | 此五能防故名為戒 |
| 280 | 130 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此五能防故名為戒 |
| 281 | 130 | 能 | néng | energy | 此五能防故名為戒 |
| 282 | 130 | 能 | néng | function; use | 此五能防故名為戒 |
| 283 | 130 | 能 | néng | talent | 此五能防故名為戒 |
| 284 | 130 | 能 | néng | expert at | 此五能防故名為戒 |
| 285 | 130 | 能 | néng | to be in harmony | 此五能防故名為戒 |
| 286 | 130 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此五能防故名為戒 |
| 287 | 130 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此五能防故名為戒 |
| 288 | 130 | 能 | néng | to be able; śak | 此五能防故名為戒 |
| 289 | 130 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此五能防故名為戒 |
| 290 | 130 | 六 | liù | six | 六種決定義 |
| 291 | 130 | 六 | liù | sixth | 六種決定義 |
| 292 | 130 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六種決定義 |
| 293 | 130 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六種決定義 |
| 294 | 128 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 又復妄語故作心起 |
| 295 | 128 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 又復妄語故作心起 |
| 296 | 128 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 又復妄語故作心起 |
| 297 | 128 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 又復妄語故作心起 |
| 298 | 128 | 起 | qǐ | to start | 又復妄語故作心起 |
| 299 | 128 | 起 | qǐ | to establish; to build | 又復妄語故作心起 |
| 300 | 128 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 又復妄語故作心起 |
| 301 | 128 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 又復妄語故作心起 |
| 302 | 128 | 起 | qǐ | to get out of bed | 又復妄語故作心起 |
| 303 | 128 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 又復妄語故作心起 |
| 304 | 128 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 又復妄語故作心起 |
| 305 | 128 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 又復妄語故作心起 |
| 306 | 128 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 又復妄語故作心起 |
| 307 | 128 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 又復妄語故作心起 |
| 308 | 128 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 又復妄語故作心起 |
| 309 | 128 | 起 | qǐ | to conjecture | 又復妄語故作心起 |
| 310 | 128 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 又復妄語故作心起 |
| 311 | 128 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 又復妄語故作心起 |
| 312 | 123 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所護如菓 |
| 313 | 123 | 所 | suǒ | a place; a location | 所護如菓 |
| 314 | 123 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所護如菓 |
| 315 | 123 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所護如菓 |
| 316 | 123 | 所 | suǒ | meaning | 所護如菓 |
| 317 | 123 | 所 | suǒ | garrison | 所護如菓 |
| 318 | 123 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所護如菓 |
| 319 | 122 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 五生義 |
| 320 | 122 | 生 | shēng | to live | 五生義 |
| 321 | 122 | 生 | shēng | raw | 五生義 |
| 322 | 122 | 生 | shēng | a student | 五生義 |
| 323 | 122 | 生 | shēng | life | 五生義 |
| 324 | 122 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 五生義 |
| 325 | 122 | 生 | shēng | alive | 五生義 |
| 326 | 122 | 生 | shēng | a lifetime | 五生義 |
| 327 | 122 | 生 | shēng | to initiate; to become | 五生義 |
| 328 | 122 | 生 | shēng | to grow | 五生義 |
| 329 | 122 | 生 | shēng | unfamiliar | 五生義 |
| 330 | 122 | 生 | shēng | not experienced | 五生義 |
| 331 | 122 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 五生義 |
| 332 | 122 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 五生義 |
| 333 | 122 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 五生義 |
| 334 | 122 | 生 | shēng | gender | 五生義 |
| 335 | 122 | 生 | shēng | to develop; to grow | 五生義 |
| 336 | 122 | 生 | shēng | to set up | 五生義 |
| 337 | 122 | 生 | shēng | a prostitute | 五生義 |
| 338 | 122 | 生 | shēng | a captive | 五生義 |
| 339 | 122 | 生 | shēng | a gentleman | 五生義 |
| 340 | 122 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 五生義 |
| 341 | 122 | 生 | shēng | unripe | 五生義 |
| 342 | 122 | 生 | shēng | nature | 五生義 |
| 343 | 122 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 五生義 |
| 344 | 122 | 生 | shēng | destiny | 五生義 |
| 345 | 122 | 生 | shēng | birth | 五生義 |
| 346 | 122 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 五生義 |
| 347 | 122 | 前 | qián | front | 用前等行廣利人故 |
| 348 | 122 | 前 | qián | former; the past | 用前等行廣利人故 |
| 349 | 122 | 前 | qián | to go forward | 用前等行廣利人故 |
| 350 | 122 | 前 | qián | preceding | 用前等行廣利人故 |
| 351 | 122 | 前 | qián | before; earlier; prior | 用前等行廣利人故 |
| 352 | 122 | 前 | qián | to appear before | 用前等行廣利人故 |
| 353 | 122 | 前 | qián | future | 用前等行廣利人故 |
| 354 | 122 | 前 | qián | top; first | 用前等行廣利人故 |
| 355 | 122 | 前 | qián | battlefront | 用前等行廣利人故 |
| 356 | 122 | 前 | qián | before; former; pūrva | 用前等行廣利人故 |
| 357 | 122 | 前 | qián | facing; mukha | 用前等行廣利人故 |
| 358 | 121 | 等 | děng | et cetera; and so on | 四平等願 |
| 359 | 121 | 等 | děng | to wait | 四平等願 |
| 360 | 121 | 等 | děng | to be equal | 四平等願 |
| 361 | 121 | 等 | děng | degree; level | 四平等願 |
| 362 | 121 | 等 | děng | to compare | 四平等願 |
| 363 | 121 | 等 | děng | same; equal; sama | 四平等願 |
| 364 | 115 | 別 | bié | other | 願別不同 |
| 365 | 115 | 別 | bié | special | 願別不同 |
| 366 | 115 | 別 | bié | to leave | 願別不同 |
| 367 | 115 | 別 | bié | to distinguish | 願別不同 |
| 368 | 115 | 別 | bié | to pin | 願別不同 |
| 369 | 115 | 別 | bié | to insert; to jam | 願別不同 |
| 370 | 115 | 別 | bié | to turn | 願別不同 |
| 371 | 115 | 別 | bié | Bie | 願別不同 |
| 372 | 115 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依毘曇具受乃得 |
| 373 | 115 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依毘曇具受乃得 |
| 374 | 115 | 依 | yī | to help | 若依毘曇具受乃得 |
| 375 | 115 | 依 | yī | flourishing | 若依毘曇具受乃得 |
| 376 | 115 | 依 | yī | lovable | 若依毘曇具受乃得 |
| 377 | 115 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依毘曇具受乃得 |
| 378 | 115 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依毘曇具受乃得 |
| 379 | 115 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依毘曇具受乃得 |
| 380 | 115 | 心 | xīn | heart [organ] | 又復妄語故作心起 |
| 381 | 115 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 又復妄語故作心起 |
| 382 | 115 | 心 | xīn | mind; consciousness | 又復妄語故作心起 |
| 383 | 115 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 又復妄語故作心起 |
| 384 | 115 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 又復妄語故作心起 |
| 385 | 115 | 心 | xīn | heart | 又復妄語故作心起 |
| 386 | 115 | 心 | xīn | emotion | 又復妄語故作心起 |
| 387 | 115 | 心 | xīn | intention; consideration | 又復妄語故作心起 |
| 388 | 115 | 心 | xīn | disposition; temperament | 又復妄語故作心起 |
| 389 | 115 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 又復妄語故作心起 |
| 390 | 115 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 又復妄語故作心起 |
| 391 | 115 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 又復妄語故作心起 |
| 392 | 112 | 後 | hòu | after; later | 自利願後四利他 |
| 393 | 112 | 後 | hòu | empress; queen | 自利願後四利他 |
| 394 | 112 | 後 | hòu | sovereign | 自利願後四利他 |
| 395 | 112 | 後 | hòu | the god of the earth | 自利願後四利他 |
| 396 | 112 | 後 | hòu | late; later | 自利願後四利他 |
| 397 | 112 | 後 | hòu | offspring; descendents | 自利願後四利他 |
| 398 | 112 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 自利願後四利他 |
| 399 | 112 | 後 | hòu | behind; back | 自利願後四利他 |
| 400 | 112 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 自利願後四利他 |
| 401 | 112 | 後 | hòu | Hou | 自利願後四利他 |
| 402 | 112 | 後 | hòu | after; behind | 自利願後四利他 |
| 403 | 112 | 後 | hòu | following | 自利願後四利他 |
| 404 | 112 | 後 | hòu | to be delayed | 自利願後四利他 |
| 405 | 112 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 自利願後四利他 |
| 406 | 112 | 後 | hòu | feudal lords | 自利願後四利他 |
| 407 | 112 | 後 | hòu | Hou | 自利願後四利他 |
| 408 | 112 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 自利願後四利他 |
| 409 | 112 | 後 | hòu | rear; paścāt | 自利願後四利他 |
| 410 | 112 | 後 | hòu | later; paścima | 自利願後四利他 |
| 411 | 110 | 念 | niàn | to read aloud | 安般念者 |
| 412 | 110 | 念 | niàn | to remember; to expect | 安般念者 |
| 413 | 110 | 念 | niàn | to miss | 安般念者 |
| 414 | 110 | 念 | niàn | to consider | 安般念者 |
| 415 | 110 | 念 | niàn | to recite; to chant | 安般念者 |
| 416 | 110 | 念 | niàn | to show affection for | 安般念者 |
| 417 | 110 | 念 | niàn | a thought; an idea | 安般念者 |
| 418 | 110 | 念 | niàn | twenty | 安般念者 |
| 419 | 110 | 念 | niàn | memory | 安般念者 |
| 420 | 110 | 念 | niàn | an instant | 安般念者 |
| 421 | 110 | 念 | niàn | Nian | 安般念者 |
| 422 | 110 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 安般念者 |
| 423 | 110 | 念 | niàn | a thought; citta | 安般念者 |
| 424 | 109 | 因 | yīn | cause; reason | 淨法聚因法中 |
| 425 | 109 | 因 | yīn | to accord with | 淨法聚因法中 |
| 426 | 109 | 因 | yīn | to follow | 淨法聚因法中 |
| 427 | 109 | 因 | yīn | to rely on | 淨法聚因法中 |
| 428 | 109 | 因 | yīn | via; through | 淨法聚因法中 |
| 429 | 109 | 因 | yīn | to continue | 淨法聚因法中 |
| 430 | 109 | 因 | yīn | to receive | 淨法聚因法中 |
| 431 | 109 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 淨法聚因法中 |
| 432 | 109 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 淨法聚因法中 |
| 433 | 109 | 因 | yīn | to be like | 淨法聚因法中 |
| 434 | 109 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 淨法聚因法中 |
| 435 | 109 | 因 | yīn | cause; hetu | 淨法聚因法中 |
| 436 | 108 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 故論釋言 |
| 437 | 108 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 故論釋言 |
| 438 | 108 | 論 | lùn | to evaluate | 故論釋言 |
| 439 | 108 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 故論釋言 |
| 440 | 108 | 論 | lùn | to convict | 故論釋言 |
| 441 | 108 | 論 | lùn | to edit; to compile | 故論釋言 |
| 442 | 108 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 故論釋言 |
| 443 | 108 | 論 | lùn | discussion | 故論釋言 |
| 444 | 108 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二開合辨相 |
| 445 | 108 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二開合辨相 |
| 446 | 108 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二開合辨相 |
| 447 | 108 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二開合辨相 |
| 448 | 108 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二開合辨相 |
| 449 | 108 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二開合辨相 |
| 450 | 108 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二開合辨相 |
| 451 | 108 | 相 | xiāng | Xiang | 二開合辨相 |
| 452 | 108 | 相 | xiāng | form substance | 二開合辨相 |
| 453 | 108 | 相 | xiāng | to express | 二開合辨相 |
| 454 | 108 | 相 | xiàng | to choose | 二開合辨相 |
| 455 | 108 | 相 | xiāng | Xiang | 二開合辨相 |
| 456 | 108 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二開合辨相 |
| 457 | 108 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二開合辨相 |
| 458 | 108 | 相 | xiāng | to compare | 二開合辨相 |
| 459 | 108 | 相 | xiàng | to divine | 二開合辨相 |
| 460 | 108 | 相 | xiàng | to administer | 二開合辨相 |
| 461 | 108 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二開合辨相 |
| 462 | 108 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二開合辨相 |
| 463 | 108 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二開合辨相 |
| 464 | 108 | 相 | xiāng | coralwood | 二開合辨相 |
| 465 | 108 | 相 | xiàng | ministry | 二開合辨相 |
| 466 | 108 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二開合辨相 |
| 467 | 108 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二開合辨相 |
| 468 | 108 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二開合辨相 |
| 469 | 108 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二開合辨相 |
| 470 | 108 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二開合辨相 |
| 471 | 102 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 求利他智 |
| 472 | 102 | 智 | zhì | care; prudence | 求利他智 |
| 473 | 102 | 智 | zhì | Zhi | 求利他智 |
| 474 | 102 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 求利他智 |
| 475 | 102 | 智 | zhì | clever | 求利他智 |
| 476 | 102 | 智 | zhì | Wisdom | 求利他智 |
| 477 | 102 | 智 | zhì | jnana; knowing | 求利他智 |
| 478 | 100 | 次 | cì | second-rate | 次一防口 |
| 479 | 100 | 次 | cì | second; secondary | 次一防口 |
| 480 | 100 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次一防口 |
| 481 | 100 | 次 | cì | a sequence; an order | 次一防口 |
| 482 | 100 | 次 | cì | to arrive | 次一防口 |
| 483 | 100 | 次 | cì | to be next in sequence | 次一防口 |
| 484 | 100 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次一防口 |
| 485 | 100 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次一防口 |
| 486 | 100 | 次 | cì | stage of a journey | 次一防口 |
| 487 | 100 | 次 | cì | ranks | 次一防口 |
| 488 | 100 | 次 | cì | an official position | 次一防口 |
| 489 | 100 | 次 | cì | inside | 次一防口 |
| 490 | 100 | 次 | zī | to hesitate | 次一防口 |
| 491 | 100 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次一防口 |
| 492 | 97 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 授善願生善趣 |
| 493 | 97 | 善 | shàn | happy | 授善願生善趣 |
| 494 | 97 | 善 | shàn | good | 授善願生善趣 |
| 495 | 97 | 善 | shàn | kind-hearted | 授善願生善趣 |
| 496 | 97 | 善 | shàn | to be skilled at something | 授善願生善趣 |
| 497 | 97 | 善 | shàn | familiar | 授善願生善趣 |
| 498 | 97 | 善 | shàn | to repair | 授善願生善趣 |
| 499 | 97 | 善 | shàn | to admire | 授善願生善趣 |
| 500 | 97 | 善 | shàn | to praise | 授善願生善趣 |
Frequencies of all Words
Top 1265
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 456 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為眾生故願未來世隨善趣生 |
| 2 | 456 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為眾生故願未來世隨善趣生 |
| 3 | 456 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為眾生故願未來世隨善趣生 |
| 4 | 456 | 故 | gù | to die | 為眾生故願未來世隨善趣生 |
| 5 | 456 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為眾生故願未來世隨善趣生 |
| 6 | 456 | 故 | gù | original | 為眾生故願未來世隨善趣生 |
| 7 | 456 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為眾生故願未來世隨善趣生 |
| 8 | 456 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為眾生故願未來世隨善趣生 |
| 9 | 456 | 故 | gù | something in the past | 為眾生故願未來世隨善趣生 |
| 10 | 456 | 故 | gù | deceased; dead | 為眾生故願未來世隨善趣生 |
| 11 | 456 | 故 | gù | still; yet | 為眾生故願未來世隨善趣生 |
| 12 | 456 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為眾生故願未來世隨善趣生 |
| 13 | 374 | 為 | wèi | for; to | 菩薩自為發菩 |
| 14 | 374 | 為 | wèi | because of | 菩薩自為發菩 |
| 15 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩自為發菩 |
| 16 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩自為發菩 |
| 17 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩自為發菩 |
| 18 | 374 | 為 | wéi | to do | 菩薩自為發菩 |
| 19 | 374 | 為 | wèi | for | 菩薩自為發菩 |
| 20 | 374 | 為 | wèi | because of; for; to | 菩薩自為發菩 |
| 21 | 374 | 為 | wèi | to | 菩薩自為發菩 |
| 22 | 374 | 為 | wéi | in a passive construction | 菩薩自為發菩 |
| 23 | 374 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 菩薩自為發菩 |
| 24 | 374 | 為 | wéi | forming an adverb | 菩薩自為發菩 |
| 25 | 374 | 為 | wéi | to add emphasis | 菩薩自為發菩 |
| 26 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩自為發菩 |
| 27 | 374 | 為 | wéi | to govern | 菩薩自為發菩 |
| 28 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩自為發菩 |
| 29 | 354 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 發心願者 |
| 30 | 354 | 者 | zhě | that | 發心願者 |
| 31 | 354 | 者 | zhě | nominalizing function word | 發心願者 |
| 32 | 354 | 者 | zhě | used to mark a definition | 發心願者 |
| 33 | 354 | 者 | zhě | used to mark a pause | 發心願者 |
| 34 | 354 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 發心願者 |
| 35 | 354 | 者 | zhuó | according to | 發心願者 |
| 36 | 354 | 者 | zhě | ca | 發心願者 |
| 37 | 332 | 是 | shì | is; are; am; to be | 五名是何 |
| 38 | 332 | 是 | shì | is exactly | 五名是何 |
| 39 | 332 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 五名是何 |
| 40 | 332 | 是 | shì | this; that; those | 五名是何 |
| 41 | 332 | 是 | shì | really; certainly | 五名是何 |
| 42 | 332 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 五名是何 |
| 43 | 332 | 是 | shì | true | 五名是何 |
| 44 | 332 | 是 | shì | is; has; exists | 五名是何 |
| 45 | 332 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 五名是何 |
| 46 | 332 | 是 | shì | a matter; an affair | 五名是何 |
| 47 | 332 | 是 | shì | Shi | 五名是何 |
| 48 | 332 | 是 | shì | is; bhū | 五名是何 |
| 49 | 332 | 是 | shì | this; idam | 五名是何 |
| 50 | 303 | 之 | zhī | him; her; them; that | 五願之義出地持論 |
| 51 | 303 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 五願之義出地持論 |
| 52 | 303 | 之 | zhī | to go | 五願之義出地持論 |
| 53 | 303 | 之 | zhī | this; that | 五願之義出地持論 |
| 54 | 303 | 之 | zhī | genetive marker | 五願之義出地持論 |
| 55 | 303 | 之 | zhī | it | 五願之義出地持論 |
| 56 | 303 | 之 | zhī | in; in regards to | 五願之義出地持論 |
| 57 | 303 | 之 | zhī | all | 五願之義出地持論 |
| 58 | 303 | 之 | zhī | and | 五願之義出地持論 |
| 59 | 303 | 之 | zhī | however | 五願之義出地持論 |
| 60 | 303 | 之 | zhī | if | 五願之義出地持論 |
| 61 | 303 | 之 | zhī | then | 五願之義出地持論 |
| 62 | 303 | 之 | zhī | to arrive; to go | 五願之義出地持論 |
| 63 | 303 | 之 | zhī | is | 五願之義出地持論 |
| 64 | 303 | 之 | zhī | to use | 五願之義出地持論 |
| 65 | 303 | 之 | zhī | Zhi | 五願之義出地持論 |
| 66 | 303 | 之 | zhī | winding | 五願之義出地持論 |
| 67 | 298 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中 |
| 68 | 298 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚因法中 |
| 69 | 298 | 中 | zhōng | China | 淨法聚因法中 |
| 70 | 298 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚因法中 |
| 71 | 298 | 中 | zhōng | in; amongst | 淨法聚因法中 |
| 72 | 298 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚因法中 |
| 73 | 298 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚因法中 |
| 74 | 298 | 中 | zhōng | during | 淨法聚因法中 |
| 75 | 298 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚因法中 |
| 76 | 298 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚因法中 |
| 77 | 298 | 中 | zhōng | half | 淨法聚因法中 |
| 78 | 298 | 中 | zhōng | just right; suitably | 淨法聚因法中 |
| 79 | 298 | 中 | zhōng | while | 淨法聚因法中 |
| 80 | 298 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚因法中 |
| 81 | 298 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚因法中 |
| 82 | 298 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚因法中 |
| 83 | 298 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚因法中 |
| 84 | 298 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中 |
| 85 | 282 | 名 | míng | measure word for people | 求義名願 |
| 86 | 282 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 求義名願 |
| 87 | 282 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 求義名願 |
| 88 | 282 | 名 | míng | rank; position | 求義名願 |
| 89 | 282 | 名 | míng | an excuse | 求義名願 |
| 90 | 282 | 名 | míng | life | 求義名願 |
| 91 | 282 | 名 | míng | to name; to call | 求義名願 |
| 92 | 282 | 名 | míng | to express; to describe | 求義名願 |
| 93 | 282 | 名 | míng | to be called; to have the name | 求義名願 |
| 94 | 282 | 名 | míng | to own; to possess | 求義名願 |
| 95 | 282 | 名 | míng | famous; renowned | 求義名願 |
| 96 | 282 | 名 | míng | moral | 求義名願 |
| 97 | 282 | 名 | míng | name; naman | 求義名願 |
| 98 | 282 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 求義名願 |
| 99 | 264 | 言 | yán | to speak; to say; said | 後利他中言生願 |
| 100 | 264 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 後利他中言生願 |
| 101 | 264 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 後利他中言生願 |
| 102 | 264 | 言 | yán | a particle with no meaning | 後利他中言生願 |
| 103 | 264 | 言 | yán | phrase; sentence | 後利他中言生願 |
| 104 | 264 | 言 | yán | a word; a syllable | 後利他中言生願 |
| 105 | 264 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 後利他中言生願 |
| 106 | 264 | 言 | yán | to regard as | 後利他中言生願 |
| 107 | 264 | 言 | yán | to act as | 後利他中言生願 |
| 108 | 264 | 言 | yán | word; vacana | 後利他中言生願 |
| 109 | 264 | 言 | yán | speak; vad | 後利他中言生願 |
| 110 | 263 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一門說五 |
| 111 | 263 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一門說五 |
| 112 | 263 | 說 | shuì | to persuade | 一門說五 |
| 113 | 263 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一門說五 |
| 114 | 263 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一門說五 |
| 115 | 263 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一門說五 |
| 116 | 263 | 說 | shuō | allocution | 一門說五 |
| 117 | 263 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一門說五 |
| 118 | 263 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一門說五 |
| 119 | 263 | 說 | shuō | speach; vāda | 一門說五 |
| 120 | 263 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一門說五 |
| 121 | 263 | 說 | shuō | to instruct | 一門說五 |
| 122 | 241 | 三 | sān | three | 五聖智三 |
| 123 | 241 | 三 | sān | third | 五聖智三 |
| 124 | 241 | 三 | sān | more than two | 五聖智三 |
| 125 | 241 | 三 | sān | very few | 五聖智三 |
| 126 | 241 | 三 | sān | repeatedly | 五聖智三 |
| 127 | 241 | 三 | sān | San | 五聖智三 |
| 128 | 241 | 三 | sān | three; tri | 五聖智三 |
| 129 | 241 | 三 | sān | sa | 五聖智三 |
| 130 | 241 | 三 | sān | three kinds; trividha | 五聖智三 |
| 131 | 235 | 二 | èr | two | 二為 |
| 132 | 235 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二為 |
| 133 | 235 | 二 | èr | second | 二為 |
| 134 | 235 | 二 | èr | twice; double; di- | 二為 |
| 135 | 235 | 二 | èr | another; the other | 二為 |
| 136 | 235 | 二 | èr | more than one kind | 二為 |
| 137 | 235 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二為 |
| 138 | 235 | 二 | èr | both; dvaya | 二為 |
| 139 | 235 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此卷有三十一門 |
| 140 | 235 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此卷有三十一門 |
| 141 | 235 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此卷有三十一門 |
| 142 | 235 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此卷有三十一門 |
| 143 | 235 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此卷有三十一門 |
| 144 | 235 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此卷有三十一門 |
| 145 | 235 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此卷有三十一門 |
| 146 | 235 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此卷有三十一門 |
| 147 | 235 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此卷有三十一門 |
| 148 | 235 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此卷有三十一門 |
| 149 | 235 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此卷有三十一門 |
| 150 | 235 | 有 | yǒu | abundant | 此卷有三十一門 |
| 151 | 235 | 有 | yǒu | purposeful | 此卷有三十一門 |
| 152 | 235 | 有 | yǒu | You | 此卷有三十一門 |
| 153 | 235 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此卷有三十一門 |
| 154 | 235 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此卷有三十一門 |
| 155 | 231 | 此 | cǐ | this; these | 此卷有三十一門 |
| 156 | 231 | 此 | cǐ | in this way | 此卷有三十一門 |
| 157 | 231 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此卷有三十一門 |
| 158 | 231 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此卷有三十一門 |
| 159 | 231 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此卷有三十一門 |
| 160 | 213 | 義 | yì | meaning; sense | 五願義 |
| 161 | 213 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 五願義 |
| 162 | 213 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 五願義 |
| 163 | 213 | 義 | yì | chivalry; generosity | 五願義 |
| 164 | 213 | 義 | yì | just; righteous | 五願義 |
| 165 | 213 | 義 | yì | adopted | 五願義 |
| 166 | 213 | 義 | yì | a relationship | 五願義 |
| 167 | 213 | 義 | yì | volunteer | 五願義 |
| 168 | 213 | 義 | yì | something suitable | 五願義 |
| 169 | 213 | 義 | yì | a martyr | 五願義 |
| 170 | 213 | 義 | yì | a law | 五願義 |
| 171 | 213 | 義 | yì | Yi | 五願義 |
| 172 | 213 | 義 | yì | Righteousness | 五願義 |
| 173 | 213 | 義 | yì | aim; artha | 五願義 |
| 174 | 200 | 行 | xíng | to walk | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 175 | 200 | 行 | xíng | capable; competent | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 176 | 200 | 行 | háng | profession | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 177 | 200 | 行 | háng | line; row | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 178 | 200 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 179 | 200 | 行 | xíng | to travel | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 180 | 200 | 行 | xìng | actions; conduct | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 181 | 200 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 182 | 200 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 183 | 200 | 行 | háng | horizontal line | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 184 | 200 | 行 | héng | virtuous deeds | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 185 | 200 | 行 | hàng | a line of trees | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 186 | 200 | 行 | hàng | bold; steadfast | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 187 | 200 | 行 | xíng | to move | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 188 | 200 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 189 | 200 | 行 | xíng | travel | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 190 | 200 | 行 | xíng | to circulate | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 191 | 200 | 行 | xíng | running script; running script | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 192 | 200 | 行 | xíng | temporary | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 193 | 200 | 行 | xíng | soon | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 194 | 200 | 行 | háng | rank; order | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 195 | 200 | 行 | háng | a business; a shop | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 196 | 200 | 行 | xíng | to depart; to leave | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 197 | 200 | 行 | xíng | to experience | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 198 | 200 | 行 | xíng | path; way | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 199 | 200 | 行 | xíng | xing; ballad | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 200 | 200 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 201 | 200 | 行 | xíng | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 | |
| 202 | 200 | 行 | xíng | moreover; also | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 203 | 200 | 行 | xíng | Practice | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 204 | 200 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 205 | 200 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 願未來世一切菩薩四攝之行平等成就名平 |
| 206 | 199 | 不 | bù | not; no | 所謂不殺不盜不邪婬不妄不飲 |
| 207 | 199 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所謂不殺不盜不邪婬不妄不飲 |
| 208 | 199 | 不 | bù | as a correlative | 所謂不殺不盜不邪婬不妄不飲 |
| 209 | 199 | 不 | bù | no (answering a question) | 所謂不殺不盜不邪婬不妄不飲 |
| 210 | 199 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所謂不殺不盜不邪婬不妄不飲 |
| 211 | 199 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所謂不殺不盜不邪婬不妄不飲 |
| 212 | 199 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所謂不殺不盜不邪婬不妄不飲 |
| 213 | 199 | 不 | bù | infix potential marker | 所謂不殺不盜不邪婬不妄不飲 |
| 214 | 199 | 不 | bù | no; na | 所謂不殺不盜不邪婬不妄不飲 |
| 215 | 186 | 一 | yī | one | 一為拔苦願生惡道 |
| 216 | 186 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一為拔苦願生惡道 |
| 217 | 186 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一為拔苦願生惡道 |
| 218 | 186 | 一 | yī | pure; concentrated | 一為拔苦願生惡道 |
| 219 | 186 | 一 | yì | whole; all | 一為拔苦願生惡道 |
| 220 | 186 | 一 | yī | first | 一為拔苦願生惡道 |
| 221 | 186 | 一 | yī | the same | 一為拔苦願生惡道 |
| 222 | 186 | 一 | yī | each | 一為拔苦願生惡道 |
| 223 | 186 | 一 | yī | certain | 一為拔苦願生惡道 |
| 224 | 186 | 一 | yī | throughout | 一為拔苦願生惡道 |
| 225 | 186 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一為拔苦願生惡道 |
| 226 | 186 | 一 | yī | sole; single | 一為拔苦願生惡道 |
| 227 | 186 | 一 | yī | a very small amount | 一為拔苦願生惡道 |
| 228 | 186 | 一 | yī | Yi | 一為拔苦願生惡道 |
| 229 | 186 | 一 | yī | other | 一為拔苦願生惡道 |
| 230 | 186 | 一 | yī | to unify | 一為拔苦願生惡道 |
| 231 | 186 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一為拔苦願生惡道 |
| 232 | 186 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一為拔苦願生惡道 |
| 233 | 186 | 一 | yī | or | 一為拔苦願生惡道 |
| 234 | 186 | 一 | yī | one; eka | 一為拔苦願生惡道 |
| 235 | 182 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 此義如後 |
| 236 | 182 | 如 | rú | if | 此義如後 |
| 237 | 182 | 如 | rú | in accordance with | 此義如後 |
| 238 | 182 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 此義如後 |
| 239 | 182 | 如 | rú | this | 此義如後 |
| 240 | 182 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 此義如後 |
| 241 | 182 | 如 | rú | to go to | 此義如後 |
| 242 | 182 | 如 | rú | to meet | 此義如後 |
| 243 | 182 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 此義如後 |
| 244 | 182 | 如 | rú | at least as good as | 此義如後 |
| 245 | 182 | 如 | rú | and | 此義如後 |
| 246 | 182 | 如 | rú | or | 此義如後 |
| 247 | 182 | 如 | rú | but | 此義如後 |
| 248 | 182 | 如 | rú | then | 此義如後 |
| 249 | 182 | 如 | rú | naturally | 此義如後 |
| 250 | 182 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 此義如後 |
| 251 | 182 | 如 | rú | you | 此義如後 |
| 252 | 182 | 如 | rú | the second lunar month | 此義如後 |
| 253 | 182 | 如 | rú | in; at | 此義如後 |
| 254 | 182 | 如 | rú | Ru | 此義如後 |
| 255 | 182 | 如 | rú | Thus | 此義如後 |
| 256 | 182 | 如 | rú | thus; tathā | 此義如後 |
| 257 | 182 | 如 | rú | like; iva | 此義如後 |
| 258 | 182 | 如 | rú | suchness; tathatā | 此義如後 |
| 259 | 181 | 五 | wǔ | five | 五願義 |
| 260 | 181 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五願義 |
| 261 | 181 | 五 | wǔ | Wu | 五願義 |
| 262 | 181 | 五 | wǔ | the five elements | 五願義 |
| 263 | 181 | 五 | wǔ | five; pañca | 五願義 |
| 264 | 177 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以道益物 |
| 265 | 177 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以道益物 |
| 266 | 177 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以道益物 |
| 267 | 177 | 以 | yǐ | according to | 以道益物 |
| 268 | 177 | 以 | yǐ | because of | 以道益物 |
| 269 | 177 | 以 | yǐ | on a certain date | 以道益物 |
| 270 | 177 | 以 | yǐ | and; as well as | 以道益物 |
| 271 | 177 | 以 | yǐ | to rely on | 以道益物 |
| 272 | 177 | 以 | yǐ | to regard | 以道益物 |
| 273 | 177 | 以 | yǐ | to be able to | 以道益物 |
| 274 | 177 | 以 | yǐ | to order; to command | 以道益物 |
| 275 | 177 | 以 | yǐ | further; moreover | 以道益物 |
| 276 | 177 | 以 | yǐ | used after a verb | 以道益物 |
| 277 | 177 | 以 | yǐ | very | 以道益物 |
| 278 | 177 | 以 | yǐ | already | 以道益物 |
| 279 | 177 | 以 | yǐ | increasingly | 以道益物 |
| 280 | 177 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以道益物 |
| 281 | 177 | 以 | yǐ | Israel | 以道益物 |
| 282 | 177 | 以 | yǐ | Yi | 以道益物 |
| 283 | 177 | 以 | yǐ | use; yogena | 以道益物 |
| 284 | 177 | 地 | dì | soil; ground; land | 七地義 |
| 285 | 177 | 地 | de | subordinate particle | 七地義 |
| 286 | 177 | 地 | dì | floor | 七地義 |
| 287 | 177 | 地 | dì | the earth | 七地義 |
| 288 | 177 | 地 | dì | fields | 七地義 |
| 289 | 177 | 地 | dì | a place | 七地義 |
| 290 | 177 | 地 | dì | a situation; a position | 七地義 |
| 291 | 177 | 地 | dì | background | 七地義 |
| 292 | 177 | 地 | dì | terrain | 七地義 |
| 293 | 177 | 地 | dì | a territory; a region | 七地義 |
| 294 | 177 | 地 | dì | used after a distance measure | 七地義 |
| 295 | 177 | 地 | dì | coming from the same clan | 七地義 |
| 296 | 177 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 七地義 |
| 297 | 177 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 七地義 |
| 298 | 176 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離 |
| 299 | 176 | 離 | lí | a mythical bird | 離 |
| 300 | 176 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離 |
| 301 | 176 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離 |
| 302 | 176 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離 |
| 303 | 176 | 離 | lí | a mountain ash | 離 |
| 304 | 176 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離 |
| 305 | 176 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離 |
| 306 | 176 | 離 | lí | to cut off | 離 |
| 307 | 176 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離 |
| 308 | 176 | 離 | lí | to be distant from | 離 |
| 309 | 176 | 離 | lí | two | 離 |
| 310 | 176 | 離 | lí | to array; to align | 離 |
| 311 | 176 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離 |
| 312 | 176 | 離 | lí | transcendence | 離 |
| 313 | 176 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離 |
| 314 | 157 | 於 | yú | in; at | 願未來世於眾生 |
| 315 | 157 | 於 | yú | in; at | 願未來世於眾生 |
| 316 | 157 | 於 | yú | in; at; to; from | 願未來世於眾生 |
| 317 | 157 | 於 | yú | to go; to | 願未來世於眾生 |
| 318 | 157 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願未來世於眾生 |
| 319 | 157 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 願未來世於眾生 |
| 320 | 157 | 於 | yú | from | 願未來世於眾生 |
| 321 | 157 | 於 | yú | give | 願未來世於眾生 |
| 322 | 157 | 於 | yú | oppposing | 願未來世於眾生 |
| 323 | 157 | 於 | yú | and | 願未來世於眾生 |
| 324 | 157 | 於 | yú | compared to | 願未來世於眾生 |
| 325 | 157 | 於 | yú | by | 願未來世於眾生 |
| 326 | 157 | 於 | yú | and; as well as | 願未來世於眾生 |
| 327 | 157 | 於 | yú | for | 願未來世於眾生 |
| 328 | 157 | 於 | yú | Yu | 願未來世於眾生 |
| 329 | 157 | 於 | wū | a crow | 願未來世於眾生 |
| 330 | 157 | 於 | wū | whew; wow | 願未來世於眾生 |
| 331 | 157 | 於 | yú | near to; antike | 願未來世於眾生 |
| 332 | 157 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 六修定義 |
| 333 | 157 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 六修定義 |
| 334 | 157 | 修 | xiū | to repair | 六修定義 |
| 335 | 157 | 修 | xiū | long; slender | 六修定義 |
| 336 | 157 | 修 | xiū | to write; to compile | 六修定義 |
| 337 | 157 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 六修定義 |
| 338 | 157 | 修 | xiū | to practice | 六修定義 |
| 339 | 157 | 修 | xiū | to cut | 六修定義 |
| 340 | 157 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 六修定義 |
| 341 | 157 | 修 | xiū | a virtuous person | 六修定義 |
| 342 | 157 | 修 | xiū | Xiu | 六修定義 |
| 343 | 157 | 修 | xiū | to unknot | 六修定義 |
| 344 | 157 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 六修定義 |
| 345 | 157 | 修 | xiū | excellent | 六修定義 |
| 346 | 157 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 六修定義 |
| 347 | 157 | 修 | xiū | Cultivation | 六修定義 |
| 348 | 157 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 六修定義 |
| 349 | 157 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 六修定義 |
| 350 | 155 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 六攝義 |
| 351 | 155 | 攝 | shè | to take a photo | 六攝義 |
| 352 | 155 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 六攝義 |
| 353 | 155 | 攝 | shè | to act for; to represent | 六攝義 |
| 354 | 155 | 攝 | shè | to administer | 六攝義 |
| 355 | 155 | 攝 | shè | to conserve | 六攝義 |
| 356 | 155 | 攝 | shè | to hold; to support | 六攝義 |
| 357 | 155 | 攝 | shè | to get close to | 六攝義 |
| 358 | 155 | 攝 | shè | to help | 六攝義 |
| 359 | 155 | 攝 | niè | peaceful | 六攝義 |
| 360 | 155 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 六攝義 |
| 361 | 152 | 亦 | yì | also; too | 八戒亦被在家 |
| 362 | 152 | 亦 | yì | but | 八戒亦被在家 |
| 363 | 152 | 亦 | yì | this; he; she | 八戒亦被在家 |
| 364 | 152 | 亦 | yì | although; even though | 八戒亦被在家 |
| 365 | 152 | 亦 | yì | already | 八戒亦被在家 |
| 366 | 152 | 亦 | yì | particle with no meaning | 八戒亦被在家 |
| 367 | 152 | 亦 | yì | Yi | 八戒亦被在家 |
| 368 | 146 | 戒 | jiè | to quit | 七戒齊義 |
| 369 | 146 | 戒 | jiè | to warn against | 七戒齊義 |
| 370 | 146 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 七戒齊義 |
| 371 | 146 | 戒 | jiè | vow | 七戒齊義 |
| 372 | 146 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 七戒齊義 |
| 373 | 146 | 戒 | jiè | to ordain | 七戒齊義 |
| 374 | 146 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 七戒齊義 |
| 375 | 146 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 七戒齊義 |
| 376 | 146 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 七戒齊義 |
| 377 | 146 | 戒 | jiè | boundary; realm | 七戒齊義 |
| 378 | 146 | 戒 | jiè | third finger | 七戒齊義 |
| 379 | 146 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 七戒齊義 |
| 380 | 146 | 戒 | jiè | morality | 七戒齊義 |
| 381 | 145 | 四 | sì | four | 自利願後四利他 |
| 382 | 145 | 四 | sì | note a musical scale | 自利願後四利他 |
| 383 | 145 | 四 | sì | fourth | 自利願後四利他 |
| 384 | 145 | 四 | sì | Si | 自利願後四利他 |
| 385 | 145 | 四 | sì | four; catur | 自利願後四利他 |
| 386 | 143 | 種 | zhǒng | kind; type | 五種菩提義 |
| 387 | 143 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 五種菩提義 |
| 388 | 143 | 種 | zhǒng | kind; type | 五種菩提義 |
| 389 | 143 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 五種菩提義 |
| 390 | 143 | 種 | zhǒng | seed; strain | 五種菩提義 |
| 391 | 143 | 種 | zhǒng | offspring | 五種菩提義 |
| 392 | 143 | 種 | zhǒng | breed | 五種菩提義 |
| 393 | 143 | 種 | zhǒng | race | 五種菩提義 |
| 394 | 143 | 種 | zhǒng | species | 五種菩提義 |
| 395 | 143 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 五種菩提義 |
| 396 | 143 | 種 | zhǒng | grit; guts | 五種菩提義 |
| 397 | 143 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 五種菩提義 |
| 398 | 140 | 得 | de | potential marker | 得有分別具三 |
| 399 | 140 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得有分別具三 |
| 400 | 140 | 得 | děi | must; ought to | 得有分別具三 |
| 401 | 140 | 得 | děi | to want to; to need to | 得有分別具三 |
| 402 | 140 | 得 | děi | must; ought to | 得有分別具三 |
| 403 | 140 | 得 | dé | de | 得有分別具三 |
| 404 | 140 | 得 | de | infix potential marker | 得有分別具三 |
| 405 | 140 | 得 | dé | to result in | 得有分別具三 |
| 406 | 140 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得有分別具三 |
| 407 | 140 | 得 | dé | to be satisfied | 得有分別具三 |
| 408 | 140 | 得 | dé | to be finished | 得有分別具三 |
| 409 | 140 | 得 | de | result of degree | 得有分別具三 |
| 410 | 140 | 得 | de | marks completion of an action | 得有分別具三 |
| 411 | 140 | 得 | děi | satisfying | 得有分別具三 |
| 412 | 140 | 得 | dé | to contract | 得有分別具三 |
| 413 | 140 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得有分別具三 |
| 414 | 140 | 得 | dé | expressing frustration | 得有分別具三 |
| 415 | 140 | 得 | dé | to hear | 得有分別具三 |
| 416 | 140 | 得 | dé | to have; there is | 得有分別具三 |
| 417 | 140 | 得 | dé | marks time passed | 得有分別具三 |
| 418 | 140 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得有分別具三 |
| 419 | 140 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 酒是其五戒也 |
| 420 | 140 | 其 | qí | to add emphasis | 酒是其五戒也 |
| 421 | 140 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 酒是其五戒也 |
| 422 | 140 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 酒是其五戒也 |
| 423 | 140 | 其 | qí | he; her; it; them | 酒是其五戒也 |
| 424 | 140 | 其 | qí | probably; likely | 酒是其五戒也 |
| 425 | 140 | 其 | qí | will | 酒是其五戒也 |
| 426 | 140 | 其 | qí | may | 酒是其五戒也 |
| 427 | 140 | 其 | qí | if | 酒是其五戒也 |
| 428 | 140 | 其 | qí | or | 酒是其五戒也 |
| 429 | 140 | 其 | qí | Qi | 酒是其五戒也 |
| 430 | 140 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 酒是其五戒也 |
| 431 | 138 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為生願 |
| 432 | 137 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚因法中 |
| 433 | 137 | 法 | fǎ | France | 淨法聚因法中 |
| 434 | 137 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚因法中 |
| 435 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚因法中 |
| 436 | 137 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚因法中 |
| 437 | 137 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚因法中 |
| 438 | 137 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚因法中 |
| 439 | 137 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚因法中 |
| 440 | 137 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚因法中 |
| 441 | 137 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚因法中 |
| 442 | 137 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚因法中 |
| 443 | 137 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚因法中 |
| 444 | 137 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚因法中 |
| 445 | 137 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚因法中 |
| 446 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚因法中 |
| 447 | 137 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚因法中 |
| 448 | 137 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚因法中 |
| 449 | 137 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚因法中 |
| 450 | 130 | 能 | néng | can; able | 此五能防故名為戒 |
| 451 | 130 | 能 | néng | ability; capacity | 此五能防故名為戒 |
| 452 | 130 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此五能防故名為戒 |
| 453 | 130 | 能 | néng | energy | 此五能防故名為戒 |
| 454 | 130 | 能 | néng | function; use | 此五能防故名為戒 |
| 455 | 130 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此五能防故名為戒 |
| 456 | 130 | 能 | néng | talent | 此五能防故名為戒 |
| 457 | 130 | 能 | néng | expert at | 此五能防故名為戒 |
| 458 | 130 | 能 | néng | to be in harmony | 此五能防故名為戒 |
| 459 | 130 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此五能防故名為戒 |
| 460 | 130 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此五能防故名為戒 |
| 461 | 130 | 能 | néng | as long as; only | 此五能防故名為戒 |
| 462 | 130 | 能 | néng | even if | 此五能防故名為戒 |
| 463 | 130 | 能 | néng | but | 此五能防故名為戒 |
| 464 | 130 | 能 | néng | in this way | 此五能防故名為戒 |
| 465 | 130 | 能 | néng | to be able; śak | 此五能防故名為戒 |
| 466 | 130 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此五能防故名為戒 |
| 467 | 130 | 六 | liù | six | 六種決定義 |
| 468 | 130 | 六 | liù | sixth | 六種決定義 |
| 469 | 130 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六種決定義 |
| 470 | 130 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六種決定義 |
| 471 | 128 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 又復妄語故作心起 |
| 472 | 128 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 又復妄語故作心起 |
| 473 | 128 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 又復妄語故作心起 |
| 474 | 128 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 又復妄語故作心起 |
| 475 | 128 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 又復妄語故作心起 |
| 476 | 128 | 起 | qǐ | to start | 又復妄語故作心起 |
| 477 | 128 | 起 | qǐ | to establish; to build | 又復妄語故作心起 |
| 478 | 128 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 又復妄語故作心起 |
| 479 | 128 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 又復妄語故作心起 |
| 480 | 128 | 起 | qǐ | to get out of bed | 又復妄語故作心起 |
| 481 | 128 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 又復妄語故作心起 |
| 482 | 128 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 又復妄語故作心起 |
| 483 | 128 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 又復妄語故作心起 |
| 484 | 128 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 又復妄語故作心起 |
| 485 | 128 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 又復妄語故作心起 |
| 486 | 128 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 又復妄語故作心起 |
| 487 | 128 | 起 | qǐ | from | 又復妄語故作心起 |
| 488 | 128 | 起 | qǐ | to conjecture | 又復妄語故作心起 |
| 489 | 128 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 又復妄語故作心起 |
| 490 | 128 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 又復妄語故作心起 |
| 491 | 123 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所護如菓 |
| 492 | 123 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所護如菓 |
| 493 | 123 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所護如菓 |
| 494 | 123 | 所 | suǒ | it | 所護如菓 |
| 495 | 123 | 所 | suǒ | if; supposing | 所護如菓 |
| 496 | 123 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所護如菓 |
| 497 | 123 | 所 | suǒ | a place; a location | 所護如菓 |
| 498 | 123 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所護如菓 |
| 499 | 123 | 所 | suǒ | that which | 所護如菓 |
| 500 | 123 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所護如菓 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 名 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 三 |
|
|
|
| 二 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 称戒 | 稱戒 | 99 | Proclaim Conduct; Yasavatī |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 道信 | 100 | Venerable Dao Xin | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
| 梵 | 102 |
|
|
| 方正 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 分别明 | 分別明 | 102 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 慧安 | 104 | Hui An | |
| 慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 界论 | 界論 | 106 | Dhatukatha |
| 戒明 | 106 | Kaimei | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 明治 | 109 | Meiji | |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
| 善化 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四平 | 115 | Siping | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 同治 | 116 | Tongzhi | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 相续解脱经 | 相續解脫經 | 120 | Sutra on Liberation from the Continuity of Causal Connections |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 723.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安那般那 | 196 | mindfulness of breathing; anapanasati | |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千度门 | 八萬四千度門 | 98 | eighty-four thousand teachings |
| 八心 | 98 | eight minds | |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 残气 | 殘氣 | 99 | latent tendencies; predisposition |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 鬪心 | 100 | a combatative mind | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 伏忍 | 102 | controlled patience | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 戒师 | 戒師 | 106 |
|
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足无量性功德 | 具足無量性功德 | 106 | endowed with immeasurable merit |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六行 | 108 |
|
|
| 利行 | 108 |
|
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念力 | 110 |
|
|
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七如来 | 七如來 | 113 | seven Tathagatas |
| 七善 | 113 |
|
|
| 七善法 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 忍行 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三福行 | 115 | Practice the Three Merits | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三施 | 115 | three kinds of giving | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 摄品 | 攝品 | 115 | Chapter on Inclusion |
| 舍无量心 | 捨無量心 | 115 | immeasurable equanimity |
| 摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 施者 | 115 | giver | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法界 | 115 | four dharma realms | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 妄染 | 119 | false ideas | |
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 五度门 | 五度門 | 119 | five contemplations for settling the mind |
| 五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五念 | 119 |
|
|
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五忍 | 119 | five kinds of patience | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 五形 | 119 | five shapes | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 无学位 | 無學位 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 狭心 | 狹心 | 120 | narrow minded |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 延命 | 121 | to prolong life | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 主法 | 122 | Presiding Master | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
| 资生无畏法 | 資生無畏法 | 122 | [giving of] material goods, non-fear, or teaching of the Dharma |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作戒 | 122 | taking of precepts | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |