Glossary and Vocabulary for Chuan Fa Zhengzong Lun 傳法正宗論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 470 zhī to go 而慧觀之序亦然
2 470 zhī to arrive; to go 而慧觀之序亦然
3 470 zhī is 而慧觀之序亦然
4 470 zhī to use 而慧觀之序亦然
5 470 zhī Zhi 而慧觀之序亦然
6 470 zhī winding 而慧觀之序亦然
7 374 Qi 及考其序
8 231 ér Kangxi radical 126
9 231 ér as if; to seem like
10 231 néng can; able
11 231 ér whiskers on the cheeks; sideburns
12 231 ér to arrive; up to
13 230 zhě ca 而廬山祖述尤詳者
14 214 ya 子必取乎禪經何謂也
15 177 yuē to speak; to say 客有謂余曰
16 177 yuē Kangxi radical 73 客有謂余曰
17 177 yuē to be called 客有謂余曰
18 177 yuē said; ukta 客有謂余曰
19 155 to use; to grasp 我聞正宗以心傳心而已矣
20 155 to rely on 我聞正宗以心傳心而已矣
21 155 to regard 我聞正宗以心傳心而已矣
22 155 to be able to 我聞正宗以心傳心而已矣
23 155 to order; to command 我聞正宗以心傳心而已矣
24 155 used after a verb 我聞正宗以心傳心而已矣
25 155 a reason; a cause 我聞正宗以心傳心而已矣
26 155 Israel 我聞正宗以心傳心而已矣
27 155 Yi 我聞正宗以心傳心而已矣
28 155 use; yogena 我聞正宗以心傳心而已矣
29 137 wéi to act as; to serve 為宗
30 137 wéi to change into; to become 為宗
31 137 wéi to be; is 為宗
32 137 wéi to do 為宗
33 137 wèi to support; to help 為宗
34 137 wéi to govern 為宗
35 137 wèi to be; bhū 為宗
36 122 chuán to transmit 我聞正宗以心傳心而已矣
37 122 zhuàn a biography 我聞正宗以心傳心而已矣
38 122 chuán to teach 我聞正宗以心傳心而已矣
39 122 chuán to summon 我聞正宗以心傳心而已矣
40 122 chuán to pass on to later generations 我聞正宗以心傳心而已矣
41 122 chuán to spread; to propagate 我聞正宗以心傳心而已矣
42 122 chuán to express 我聞正宗以心傳心而已矣
43 122 chuán to conduct 我聞正宗以心傳心而已矣
44 122 zhuàn a posthouse 我聞正宗以心傳心而已矣
45 122 zhuàn a commentary 我聞正宗以心傳心而已矣
46 122 zhuàn handed down and fixed by tradition; āgama 我聞正宗以心傳心而已矣
47 101 Yi 而慧觀之序亦然
48 99 ancestor; forefather 祖述正宗尤詳
49 99 paternal grandparent 祖述正宗尤詳
50 99 patriarch; founder 祖述正宗尤詳
51 99 to found; to initiate 祖述正宗尤詳
52 99 to follow the example of 祖述正宗尤詳
53 99 to sacrifice before going on a journey 祖述正宗尤詳
54 99 ancestral temple 祖述正宗尤詳
55 99 to give a farewell dinner 祖述正宗尤詳
56 99 be familiar with 祖述正宗尤詳
57 99 Zu 祖述正宗尤詳
58 99 patriarch; pitāmaha 祖述正宗尤詳
59 94 wèi to call 客有謂余曰
60 94 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 客有謂余曰
61 94 wèi to speak to; to address 客有謂余曰
62 94 wèi to treat as; to regard as 客有謂余曰
63 94 wèi introducing a condition situation 客有謂余曰
64 94 wèi to speak to; to address 客有謂余曰
65 94 wèi to think 客有謂余曰
66 94 wèi for; is to be 客有謂余曰
67 94 wèi to make; to cause 客有謂余曰
68 94 wèi principle; reason 客有謂余曰
69 94 wèi Wei 客有謂余曰
70 92 to go; to 理玄數廣道隱於文
71 92 to rely on; to depend on 理玄數廣道隱於文
72 92 Yu 理玄數廣道隱於文
73 92 a crow 理玄數廣道隱於文
74 86 suǒ a few; various; some 曰按僧祐出三藏記所錄曰
75 86 suǒ a place; a location 曰按僧祐出三藏記所錄曰
76 86 suǒ indicates a passive voice 曰按僧祐出三藏記所錄曰
77 86 suǒ an ordinal number 曰按僧祐出三藏記所錄曰
78 86 suǒ meaning 曰按僧祐出三藏記所錄曰
79 86 suǒ garrison 曰按僧祐出三藏記所錄曰
80 86 suǒ place; pradeśa 曰按僧祐出三藏記所錄曰
81 85 nǎi to be 此後乃取旨詔為詳
82 82 Wu 曰吾取禪經
83 78 yòu Kangxi radical 29 又達節善變出處無際
84 76 to give 出自達磨多羅與佛大先
85 76 to accompany 出自達磨多羅與佛大先
86 76 to particate in 出自達磨多羅與佛大先
87 76 of the same kind 出自達磨多羅與佛大先
88 76 to help 出自達磨多羅與佛大先
89 76 for 出自達磨多羅與佛大先
90 73 infix potential marker 功在言外經所不辯
91 73 rén person; people; a human being 遇非其人
92 73 rén Kangxi radical 9 遇非其人
93 73 rén a kind of person 遇非其人
94 73 rén everybody 遇非其人
95 73 rén adult 遇非其人
96 73 rén somebody; others 遇非其人
97 73 rén an upright person 遇非其人
98 73 rén person; manuṣya 遇非其人
99 67 jīng to go through; to experience 功在言外經所不辯
100 67 jīng a sutra; a scripture 功在言外經所不辯
101 67 jīng warp 功在言外經所不辯
102 67 jīng longitude 功在言外經所不辯
103 67 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 功在言外經所不辯
104 67 jīng a woman's period 功在言外經所不辯
105 67 jīng to bear; to endure 功在言外經所不辯
106 67 jīng to hang; to die by hanging 功在言外經所不辯
107 67 jīng classics 功在言外經所不辯
108 67 jīng to be frugal; to save 功在言外經所不辯
109 67 jīng a classic; a scripture; canon 功在言外經所不辯
110 67 jīng a standard; a norm 功在言外經所不辯
111 67 jīng a section of a Confucian work 功在言外經所不辯
112 67 jīng to measure 功在言外經所不辯
113 67 jīng human pulse 功在言外經所不辯
114 67 jīng menstruation; a woman's period 功在言外經所不辯
115 67 jīng sutra; discourse 功在言外經所不辯
116 63 method; way 遂流此法至東州
117 63 France 遂流此法至東州
118 63 the law; rules; regulations 遂流此法至東州
119 63 the teachings of the Buddha; Dharma 遂流此法至東州
120 63 a standard; a norm 遂流此法至東州
121 63 an institution 遂流此法至東州
122 63 to emulate 遂流此法至東州
123 63 magic; a magic trick 遂流此法至東州
124 63 punishment 遂流此法至東州
125 63 Fa 遂流此法至東州
126 63 a precedent 遂流此法至東州
127 63 a classification of some kinds of Han texts 遂流此法至東州
128 63 relating to a ceremony or rite 遂流此法至東州
129 63 Dharma 遂流此法至東州
130 63 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 遂流此法至東州
131 63 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 遂流此法至東州
132 63 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 遂流此法至東州
133 63 quality; characteristic 遂流此法至東州
134 59 達磨 dámó Bodhidharma 跋陀則受之於達磨
135 56 rán to approve; to endorse 而慧觀之序亦然
136 56 rán to burn 而慧觀之序亦然
137 56 rán to pledge; to promise 而慧觀之序亦然
138 56 rán Ran 而慧觀之序亦然
139 52 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 祖師之名數則見之矣
140 52 a grade; a level 祖師之名數則見之矣
141 52 an example; a model 祖師之名數則見之矣
142 52 a weighing device 祖師之名數則見之矣
143 52 to grade; to rank 祖師之名數則見之矣
144 52 to copy; to imitate; to follow 祖師之名數則見之矣
145 52 to do 祖師之名數則見之矣
146 52 koan; kōan; gong'an 祖師之名數則見之矣
147 49 jiāo to teach; to educate; to instruct 違者謂其違教跡也
148 49 jiào a school of thought; a sect 違者謂其違教跡也
149 49 jiào to make; to cause 違者謂其違教跡也
150 49 jiào religion 違者謂其違教跡也
151 49 jiào instruction; a teaching 違者謂其違教跡也
152 49 jiào Jiao 違者謂其違教跡也
153 49 jiào a directive; an order 違者謂其違教跡也
154 49 jiào to urge; to incite 違者謂其違教跡也
155 49 jiào to pass on; to convey 違者謂其違教跡也
156 49 jiào etiquette 違者謂其違教跡也
157 49 jiāo teaching; śāsana 違者謂其違教跡也
158 49 禪經 chán jīng chan scripture 子必取乎禪經何謂也
159 49 禪經 chán jīng Meditation Sutra 子必取乎禪經何謂也
160 48 jīn today; present; now 今之所譯
161 48 jīn Jin 今之所譯
162 48 jīn modern 今之所譯
163 48 jīn now; adhunā 今之所譯
164 47 fēi Kangxi radical 175 吾非學禪經而專以為意也
165 47 fēi wrong; bad; untruthful 吾非學禪經而專以為意也
166 47 fēi different 吾非學禪經而專以為意也
167 47 fēi to not be; to not have 吾非學禪經而專以為意也
168 47 fēi to violate; to be contrary to 吾非學禪經而專以為意也
169 47 fēi Africa 吾非學禪經而專以為意也
170 47 fēi to slander 吾非學禪經而專以為意也
171 47 fěi to avoid 吾非學禪經而專以為意也
172 47 fēi must 吾非學禪經而專以為意也
173 47 fēi an error 吾非學禪經而專以為意也
174 47 fēi a problem; a question 吾非學禪經而專以為意也
175 47 fēi evil 吾非學禪經而專以為意也
176 47 zhì Kangxi radical 133 至願冥契于昔
177 47 zhì to arrive 至願冥契于昔
178 47 zhì approach; upagama 至願冥契于昔
179 47 Buddha; Awakened One 元匠喻佛也
180 47 relating to Buddhism 元匠喻佛也
181 47 a statue or image of a Buddha 元匠喻佛也
182 47 a Buddhist text 元匠喻佛也
183 47 to touch; to stroke 元匠喻佛也
184 47 Buddha 元匠喻佛也
185 47 Buddha; Awakened One 元匠喻佛也
186 46 ye 則其義豈為微密耶
187 46 ya 則其義豈為微密耶
188 46 big; huge; large 小大之目
189 46 Kangxi radical 37 小大之目
190 46 great; major; important 小大之目
191 46 size 小大之目
192 46 old 小大之目
193 46 oldest; earliest 小大之目
194 46 adult 小大之目
195 46 dài an important person 小大之目
196 46 senior 小大之目
197 46 an element 小大之目
198 46 great; mahā 小大之目
199 46 chán Chan; Zen 以禪智
200 46 chán meditation 以禪智
201 46 shàn an imperial sacrificial ceremony 以禪智
202 46 shàn to abdicate 以禪智
203 46 shàn Xiongnu supreme leader 以禪智
204 46 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 以禪智
205 46 chán Chan 以禪智
206 46 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 以禪智
207 46 chán Chan; Zen 以禪智
208 45 ěr ear 以為證耳
209 45 ěr Kangxi radical 128 以為證耳
210 45 ěr an ear-shaped object 以為證耳
211 45 ěr on both sides 以為證耳
212 45 ěr a vessel handle 以為證耳
213 45 ěr ear; śrotra 以為證耳
214 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今推此數端之說
215 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今推此數端之說
216 43 shuì to persuade 今推此數端之說
217 43 shuō to teach; to recite; to explain 今推此數端之說
218 43 shuō a doctrine; a theory 今推此數端之說
219 43 shuō to claim; to assert 今推此數端之說
220 43 shuō allocution 今推此數端之說
221 43 shuō to criticize; to scold 今推此數端之說
222 43 shuō to indicate; to refer to 今推此數端之說
223 43 shuō speach; vāda 今推此數端之說
224 43 shuō to speak; bhāṣate 今推此數端之說
225 43 shuō to instruct 今推此數端之說
226 42 gōng public; common; state-owned 余考遠公匡山集
227 42 gōng official 余考遠公匡山集
228 42 gōng male 余考遠公匡山集
229 42 gōng duke; lord 余考遠公匡山集
230 42 gōng fair; equitable 余考遠公匡山集
231 42 gōng Mr.; mister 余考遠公匡山集
232 42 gōng father-in-law 余考遠公匡山集
233 42 gōng form of address; your honor 余考遠公匡山集
234 42 gōng accepted; mutual 余考遠公匡山集
235 42 gōng metric 余考遠公匡山集
236 42 gōng to release to the public 余考遠公匡山集
237 42 gōng the common good 余考遠公匡山集
238 42 gōng to divide equally 余考遠公匡山集
239 42 gōng Gong 余考遠公匡山集
240 41 zōng school; sect 為宗
241 41 zōng ancestor 為宗
242 41 zōng to take as one's model as 為宗
243 41 zōng purpose 為宗
244 41 zōng an ancestral temple 為宗
245 41 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 為宗
246 41 zōng clan; family 為宗
247 41 zōng a model 為宗
248 41 zōng a county 為宗
249 41 zōng religion 為宗
250 41 zōng essential; necessary 為宗
251 41 zōng summation 為宗
252 41 zōng a visit by feudal lords 為宗
253 41 zōng Zong 為宗
254 41 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 為宗
255 41 zōng sect; thought; mata 為宗
256 41 shū book 吾書之推
257 41 shū document; manuscript 吾書之推
258 41 shū letter 吾書之推
259 41 shū the Cannon of Documents 吾書之推
260 41 shū to write 吾書之推
261 41 shū writing 吾書之推
262 41 shū calligraphy; writing style 吾書之推
263 41 shū Shu 吾書之推
264 41 shū to record 吾書之推
265 41 shū book; pustaka 吾書之推
266 41 shū write; copy; likh 吾書之推
267 41 shū manuscript; lekha 吾書之推
268 41 shū book; pustaka 吾書之推
269 41 shū document; lekha 吾書之推
270 41 a man; a male adult 夫三業之興
271 41 husband 夫三業之興
272 41 a person 夫三業之興
273 41 someone who does manual work 夫三業之興
274 41 a hired worker 夫三業之興
275 39 preface; introduction 而慧觀之序亦然
276 39 order; sequence 而慧觀之序亦然
277 39 wings of a house; lateral walls 而慧觀之序亦然
278 39 a village school; a traditional school to learn proper hierarchy 而慧觀之序亦然
279 39 to arrange; to put in order 而慧觀之序亦然
280 39 precedence; rank 而慧觀之序亦然
281 39 to narrate; to describe 而慧觀之序亦然
282 39 a text written for seeing someone off 而慧觀之序亦然
283 39 an antechamber 而慧觀之序亦然
284 39 season 而慧觀之序亦然
285 39 overture; prelude 而慧觀之序亦然
286 39 first; nidāna 而慧觀之序亦然
287 38 yán to speak; to say; said 既言曲承旨詔
288 38 yán language; talk; words; utterance; speech 既言曲承旨詔
289 38 yán Kangxi radical 149 既言曲承旨詔
290 38 yán phrase; sentence 既言曲承旨詔
291 38 yán a word; a syllable 既言曲承旨詔
292 38 yán a theory; a doctrine 既言曲承旨詔
293 38 yán to regard as 既言曲承旨詔
294 38 yán to act as 既言曲承旨詔
295 38 yán word; vacana 既言曲承旨詔
296 38 yán speak; vad 既言曲承旨詔
297 38 yuǎn far; distant 余考遠公匡山集
298 38 yuǎn far-reaching 余考遠公匡山集
299 38 yuǎn separated from 余考遠公匡山集
300 38 yuàn estranged from 余考遠公匡山集
301 38 yuǎn milkwort 余考遠公匡山集
302 38 yuǎn long ago 余考遠公匡山集
303 38 yuǎn long-range 余考遠公匡山集
304 38 yuǎn a remote area 余考遠公匡山集
305 38 yuǎn Yuan 余考遠公匡山集
306 38 yuàn to leave 余考遠公匡山集
307 38 yuàn to violate; to be contrary to 余考遠公匡山集
308 38 yuǎn distant; dura 余考遠公匡山集
309 37 Kangxi radical 132 五部之分始自於此
310 37 Zi 五部之分始自於此
311 37 a nose 五部之分始自於此
312 37 the beginning; the start 五部之分始自於此
313 37 origin 五部之分始自於此
314 37 to employ; to use 五部之分始自於此
315 37 to be 五部之分始自於此
316 37 self; soul; ātman 五部之分始自於此
317 37 yún cloud 實云旨詔
318 37 yún Yunnan 實云旨詔
319 37 yún Yun 實云旨詔
320 37 yún to say 實云旨詔
321 37 yún to have 實云旨詔
322 37 yún cloud; megha 實云旨詔
323 37 yún to say; iti 實云旨詔
324 37 gài a lid; top; cover 蓋發明其經主之心
325 37 gài to build 蓋發明其經主之心
326 37 Ge 蓋發明其經主之心
327 37 gài probably; about 蓋發明其經主之心
328 37 gài to cover; to hide; to protect 蓋發明其經主之心
329 37 gài an umbrella; a canopy 蓋發明其經主之心
330 37 gài a shell 蓋發明其經主之心
331 37 gài sogon grass 蓋發明其經主之心
332 37 gài to add to 蓋發明其經主之心
333 37 gài to surpass; to overshadow; to overarch 蓋發明其經主之心
334 37 gài to chatter 蓋發明其經主之心
335 37 Ge 蓋發明其經主之心
336 37 gài a roof; thatched roofing 蓋發明其經主之心
337 37 gài to respect; to uphold 蓋發明其經主之心
338 37 gài a crest 蓋發明其經主之心
339 37 gài a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni 蓋發明其經主之心
340 35 must 子必取乎禪經何謂也
341 35 Bi 子必取乎禪經何謂也
342 35 míng fame; renown; reputation 晦名寄跡
343 35 míng a name; personal name; designation 晦名寄跡
344 35 míng rank; position 晦名寄跡
345 35 míng an excuse 晦名寄跡
346 35 míng life 晦名寄跡
347 35 míng to name; to call 晦名寄跡
348 35 míng to express; to describe 晦名寄跡
349 35 míng to be called; to have the name 晦名寄跡
350 35 míng to own; to possess 晦名寄跡
351 35 míng famous; renowned 晦名寄跡
352 35 míng moral 晦名寄跡
353 35 míng name; naman 晦名寄跡
354 35 míng fame; renown; yasas 晦名寄跡
355 35 跋陀 bátuó Gunabhadra 僧祐出三藏記傳跋陀亦
356 34 其所 qísuǒ its place; one's appointed place; the place for that 以其所
357 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 果得之於誰
358 33 děi to want to; to need to 果得之於誰
359 33 děi must; ought to 果得之於誰
360 33 de 果得之於誰
361 33 de infix potential marker 果得之於誰
362 33 to result in 果得之於誰
363 33 to be proper; to fit; to suit 果得之於誰
364 33 to be satisfied 果得之於誰
365 33 to be finished 果得之於誰
366 33 děi satisfying 果得之於誰
367 33 to contract 果得之於誰
368 33 to hear 果得之於誰
369 33 to have; there is 果得之於誰
370 33 marks time passed 果得之於誰
371 33 obtain; attain; prāpta 果得之於誰
372 33 xué to study; to learn 吾非學禪經而專以為意也
373 33 xué to imitate 吾非學禪經而專以為意也
374 33 xué a school; an academy 吾非學禪經而專以為意也
375 33 xué to understand 吾非學禪經而專以為意也
376 33 xué learning; acquired knowledge 吾非學禪經而專以為意也
377 33 xué learned 吾非學禪經而專以為意也
378 33 xué student; learning; śikṣā 吾非學禪經而專以為意也
379 33 xué a learner 吾非學禪經而專以為意也
380 33 shì a generation 請為百世之定準也
381 33 shì a period of thirty years 請為百世之定準也
382 33 shì the world 請為百世之定準也
383 33 shì years; age 請為百世之定準也
384 33 shì a dynasty 請為百世之定準也
385 33 shì secular; worldly 請為百世之定準也
386 33 shì over generations 請為百世之定準也
387 33 shì world 請為百世之定準也
388 33 shì an era 請為百世之定準也
389 33 shì from generation to generation; across generations 請為百世之定準也
390 33 shì to keep good family relations 請為百世之定準也
391 33 shì Shi 請為百世之定準也
392 33 shì a geologic epoch 請為百世之定準也
393 33 shì hereditary 請為百世之定準也
394 33 shì later generations 請為百世之定準也
395 33 shì a successor; an heir 請為百世之定準也
396 33 shì the current times 請為百世之定準也
397 33 shì loka; a world 請為百世之定準也
398 32 dàn Dan 吾不盡推以為篤論但善慧觀
399 32 zhèng proof 以為證耳
400 32 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 以為證耳
401 32 zhèng to advise against 以為證耳
402 32 zhèng certificate 以為證耳
403 32 zhèng an illness 以為證耳
404 32 zhèng to accuse 以為證耳
405 32 zhèng realization; adhigama 以為證耳
406 32 zhèng obtaining; prāpti 以為證耳
407 31 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 豈非以阿難掬多曲承
408 31 duó many; much 豈非以阿難掬多曲承
409 31 duō more 豈非以阿難掬多曲承
410 31 duō excessive 豈非以阿難掬多曲承
411 31 duō abundant 豈非以阿難掬多曲承
412 31 duō to multiply; to acrue 豈非以阿難掬多曲承
413 31 duō Duo 豈非以阿難掬多曲承
414 31 duō ta 豈非以阿難掬多曲承
415 31 èr two 此二人似皆至廬山
416 31 èr Kangxi radical 7 此二人似皆至廬山
417 31 èr second 此二人似皆至廬山
418 31 èr twice; double; di- 此二人似皆至廬山
419 31 èr more than one kind 此二人似皆至廬山
420 31 èr two; dvā; dvi 此二人似皆至廬山
421 31 èr both; dvaya 此二人似皆至廬山
422 30 zài in; at 功在言外經所不辯
423 30 zài to exist; to be living 功在言外經所不辯
424 30 zài to consist of 功在言外經所不辯
425 30 zài to be at a post 功在言外經所不辯
426 30 zài in; bhū 功在言外經所不辯
427 30 xīn heart [organ] 我聞正宗以心傳心而已矣
428 30 xīn Kangxi radical 61 我聞正宗以心傳心而已矣
429 30 xīn mind; consciousness 我聞正宗以心傳心而已矣
430 30 xīn the center; the core; the middle 我聞正宗以心傳心而已矣
431 30 xīn one of the 28 star constellations 我聞正宗以心傳心而已矣
432 30 xīn heart 我聞正宗以心傳心而已矣
433 30 xīn emotion 我聞正宗以心傳心而已矣
434 30 xīn intention; consideration 我聞正宗以心傳心而已矣
435 30 xīn disposition; temperament 我聞正宗以心傳心而已矣
436 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 我聞正宗以心傳心而已矣
437 30 xīn heart; hṛdaya 我聞正宗以心傳心而已矣
438 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 我聞正宗以心傳心而已矣
439 29 Kangxi radical 71 數無定象
440 29 to not have; without 數無定象
441 29 mo 數無定象
442 29 to not have 數無定象
443 29 Wu 數無定象
444 29 mo 數無定象
445 29 dào way; road; path 理玄數廣道隱於文
446 29 dào principle; a moral; morality 理玄數廣道隱於文
447 29 dào Tao; the Way 理玄數廣道隱於文
448 29 dào to say; to speak; to talk 理玄數廣道隱於文
449 29 dào to think 理玄數廣道隱於文
450 29 dào circuit; a province 理玄數廣道隱於文
451 29 dào a course; a channel 理玄數廣道隱於文
452 29 dào a method; a way of doing something 理玄數廣道隱於文
453 29 dào a doctrine 理玄數廣道隱於文
454 29 dào Taoism; Daoism 理玄數廣道隱於文
455 29 dào a skill 理玄數廣道隱於文
456 29 dào a sect 理玄數廣道隱於文
457 29 dào a line 理玄數廣道隱於文
458 29 dào Way 理玄數廣道隱於文
459 29 dào way; path; marga 理玄數廣道隱於文
460 28 to be near by; to be close to 不淨觀經即禪經也
461 28 at that time 不淨觀經即禪經也
462 28 to be exactly the same as; to be thus 不淨觀經即禪經也
463 28 supposed; so-called 不淨觀經即禪經也
464 28 to arrive at; to ascend 不淨觀經即禪經也
465 28 祖師 zǔshī patriarch; the founder of a school or sect 出祖師名數備有微旨合吾正宗
466 28 祖師 zǔshī Patriarch 出祖師名數備有微旨合吾正宗
467 27 idea 吾非學禪經而專以為意也
468 27 Italy (abbreviation) 吾非學禪經而專以為意也
469 27 a wish; a desire; intention 吾非學禪經而專以為意也
470 27 mood; feeling 吾非學禪經而專以為意也
471 27 will; willpower; determination 吾非學禪經而專以為意也
472 27 bearing; spirit 吾非學禪經而專以為意也
473 27 to think of; to long for; to miss 吾非學禪經而專以為意也
474 27 to anticipate; to expect 吾非學禪經而專以為意也
475 27 to doubt; to suspect 吾非學禪經而專以為意也
476 27 meaning 吾非學禪經而專以為意也
477 27 a suggestion; a hint 吾非學禪經而專以為意也
478 27 an understanding; a point of view 吾非學禪經而專以為意也
479 27 Yi 吾非學禪經而專以為意也
480 27 manas; mind; mentation 吾非學禪經而專以為意也
481 26 to hand over to 已付大迦
482 26 to pay 已付大迦
483 26 brought forward; upanyasta 已付大迦
484 26 Kangxi radical 49 此必圭峯按周唐沙汰已前古本經序也
485 26 to bring to an end; to stop 此必圭峯按周唐沙汰已前古本經序也
486 26 to complete 此必圭峯按周唐沙汰已前古本經序也
487 26 to demote; to dismiss 此必圭峯按周唐沙汰已前古本經序也
488 26 to recover from an illness 此必圭峯按周唐沙汰已前古本經序也
489 26 former; pūrvaka 此必圭峯按周唐沙汰已前古本經序也
490 26 hòu after; later 後或有以此事迹論
491 26 hòu empress; queen 後或有以此事迹論
492 26 hòu sovereign 後或有以此事迹論
493 26 hòu the god of the earth 後或有以此事迹論
494 26 hòu late; later 後或有以此事迹論
495 26 hòu offspring; descendents 後或有以此事迹論
496 26 hòu to fall behind; to lag 後或有以此事迹論
497 26 hòu behind; back 後或有以此事迹論
498 26 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後或有以此事迹論
499 26 hòu Hou 後或有以此事迹論
500 26 hòu after; behind 後或有以此事迹論

Frequencies of all Words

Top 1127

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 470 zhī him; her; them; that 而慧觀之序亦然
2 470 zhī used between a modifier and a word to form a word group 而慧觀之序亦然
3 470 zhī to go 而慧觀之序亦然
4 470 zhī this; that 而慧觀之序亦然
5 470 zhī genetive marker 而慧觀之序亦然
6 470 zhī it 而慧觀之序亦然
7 470 zhī in; in regards to 而慧觀之序亦然
8 470 zhī all 而慧觀之序亦然
9 470 zhī and 而慧觀之序亦然
10 470 zhī however 而慧觀之序亦然
11 470 zhī if 而慧觀之序亦然
12 470 zhī then 而慧觀之序亦然
13 470 zhī to arrive; to go 而慧觀之序亦然
14 470 zhī is 而慧觀之序亦然
15 470 zhī to use 而慧觀之序亦然
16 470 zhī Zhi 而慧觀之序亦然
17 470 zhī winding 而慧觀之序亦然
18 374 his; hers; its; theirs 及考其序
19 374 to add emphasis 及考其序
20 374 used when asking a question in reply to a question 及考其序
21 374 used when making a request or giving an order 及考其序
22 374 he; her; it; them 及考其序
23 374 probably; likely 及考其序
24 374 will 及考其序
25 374 may 及考其序
26 374 if 及考其序
27 374 or 及考其序
28 374 Qi 及考其序
29 374 he; her; it; saḥ; sā; tad 及考其序
30 231 ér and; as well as; but (not); yet (not)
31 231 ér Kangxi radical 126
32 231 ér you
33 231 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore
34 231 ér right away; then
35 231 ér but; yet; however; while; nevertheless
36 231 ér if; in case; in the event that
37 231 ér therefore; as a result; thus
38 231 ér how can it be that?
39 231 ér so as to
40 231 ér only then
41 231 ér as if; to seem like
42 231 néng can; able
43 231 ér whiskers on the cheeks; sideburns
44 231 ér me
45 231 ér to arrive; up to
46 231 ér possessive
47 231 ér and; ca
48 230 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 而廬山祖述尤詳者
49 230 zhě that 而廬山祖述尤詳者
50 230 zhě nominalizing function word 而廬山祖述尤詳者
51 230 zhě used to mark a definition 而廬山祖述尤詳者
52 230 zhě used to mark a pause 而廬山祖述尤詳者
53 230 zhě topic marker; that; it 而廬山祖述尤詳者
54 230 zhuó according to 而廬山祖述尤詳者
55 230 zhě ca 而廬山祖述尤詳者
56 214 also; too 子必取乎禪經何謂也
57 214 a final modal particle indicating certainy or decision 子必取乎禪經何謂也
58 214 either 子必取乎禪經何謂也
59 214 even 子必取乎禪經何謂也
60 214 used to soften the tone 子必取乎禪經何謂也
61 214 used for emphasis 子必取乎禪經何謂也
62 214 used to mark contrast 子必取乎禪經何謂也
63 214 used to mark compromise 子必取乎禪經何謂也
64 214 ya 子必取乎禪經何謂也
65 177 yuē to speak; to say 客有謂余曰
66 177 yuē Kangxi radical 73 客有謂余曰
67 177 yuē to be called 客有謂余曰
68 177 yuē particle without meaning 客有謂余曰
69 177 yuē said; ukta 客有謂余曰
70 155 so as to; in order to 我聞正宗以心傳心而已矣
71 155 to use; to regard as 我聞正宗以心傳心而已矣
72 155 to use; to grasp 我聞正宗以心傳心而已矣
73 155 according to 我聞正宗以心傳心而已矣
74 155 because of 我聞正宗以心傳心而已矣
75 155 on a certain date 我聞正宗以心傳心而已矣
76 155 and; as well as 我聞正宗以心傳心而已矣
77 155 to rely on 我聞正宗以心傳心而已矣
78 155 to regard 我聞正宗以心傳心而已矣
79 155 to be able to 我聞正宗以心傳心而已矣
80 155 to order; to command 我聞正宗以心傳心而已矣
81 155 further; moreover 我聞正宗以心傳心而已矣
82 155 used after a verb 我聞正宗以心傳心而已矣
83 155 very 我聞正宗以心傳心而已矣
84 155 already 我聞正宗以心傳心而已矣
85 155 increasingly 我聞正宗以心傳心而已矣
86 155 a reason; a cause 我聞正宗以心傳心而已矣
87 155 Israel 我聞正宗以心傳心而已矣
88 155 Yi 我聞正宗以心傳心而已矣
89 155 use; yogena 我聞正宗以心傳心而已矣
90 137 wèi for; to 為宗
91 137 wèi because of 為宗
92 137 wéi to act as; to serve 為宗
93 137 wéi to change into; to become 為宗
94 137 wéi to be; is 為宗
95 137 wéi to do 為宗
96 137 wèi for 為宗
97 137 wèi because of; for; to 為宗
98 137 wèi to 為宗
99 137 wéi in a passive construction 為宗
100 137 wéi forming a rehetorical question 為宗
101 137 wéi forming an adverb 為宗
102 137 wéi to add emphasis 為宗
103 137 wèi to support; to help 為宗
104 137 wéi to govern 為宗
105 137 wèi to be; bhū 為宗
106 122 chuán to transmit 我聞正宗以心傳心而已矣
107 122 zhuàn a biography 我聞正宗以心傳心而已矣
108 122 chuán to teach 我聞正宗以心傳心而已矣
109 122 chuán to summon 我聞正宗以心傳心而已矣
110 122 chuán to pass on to later generations 我聞正宗以心傳心而已矣
111 122 chuán to spread; to propagate 我聞正宗以心傳心而已矣
112 122 chuán to express 我聞正宗以心傳心而已矣
113 122 chuán to conduct 我聞正宗以心傳心而已矣
114 122 zhuàn a posthouse 我聞正宗以心傳心而已矣
115 122 zhuàn a commentary 我聞正宗以心傳心而已矣
116 122 zhuàn handed down and fixed by tradition; āgama 我聞正宗以心傳心而已矣
117 115 this; these 此必圭峯按周唐沙汰已前古本經序也
118 115 in this way 此必圭峯按周唐沙汰已前古本經序也
119 115 otherwise; but; however; so 此必圭峯按周唐沙汰已前古本經序也
120 115 at this time; now; here 此必圭峯按周唐沙汰已前古本經序也
121 115 this; here; etad 此必圭峯按周唐沙汰已前古本經序也
122 110 expresses question or doubt 子必取乎禪經何謂也
123 110 in 子必取乎禪經何謂也
124 110 marks a return question 子必取乎禪經何謂也
125 110 marks a beckoning tone 子必取乎禪經何謂也
126 110 marks conjecture 子必取乎禪經何謂也
127 110 marks a pause 子必取乎禪經何謂也
128 110 marks praise 子必取乎禪經何謂也
129 110 ah; sigh 子必取乎禪經何謂也
130 101 also; too 而慧觀之序亦然
131 101 but 而慧觀之序亦然
132 101 this; he; she 而慧觀之序亦然
133 101 although; even though 而慧觀之序亦然
134 101 already 而慧觀之序亦然
135 101 particle with no meaning 而慧觀之序亦然
136 101 Yi 而慧觀之序亦然
137 99 ancestor; forefather 祖述正宗尤詳
138 99 paternal grandparent 祖述正宗尤詳
139 99 patriarch; founder 祖述正宗尤詳
140 99 to found; to initiate 祖述正宗尤詳
141 99 to follow the example of 祖述正宗尤詳
142 99 to sacrifice before going on a journey 祖述正宗尤詳
143 99 ancestral temple 祖述正宗尤詳
144 99 to give a farewell dinner 祖述正宗尤詳
145 99 be familiar with 祖述正宗尤詳
146 99 Zu 祖述正宗尤詳
147 99 patriarch; pitāmaha 祖述正宗尤詳
148 94 wèi to call 客有謂余曰
149 94 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 客有謂余曰
150 94 wèi to speak to; to address 客有謂余曰
151 94 wèi to treat as; to regard as 客有謂余曰
152 94 wèi introducing a condition situation 客有謂余曰
153 94 wèi to speak to; to address 客有謂余曰
154 94 wèi to think 客有謂余曰
155 94 wèi for; is to be 客有謂余曰
156 94 wèi to make; to cause 客有謂余曰
157 94 wèi and 客有謂余曰
158 94 wèi principle; reason 客有謂余曰
159 94 wèi Wei 客有謂余曰
160 94 wèi which; what; yad 客有謂余曰
161 94 wèi to say; iti 客有謂余曰
162 92 in; at 理玄數廣道隱於文
163 92 in; at 理玄數廣道隱於文
164 92 in; at; to; from 理玄數廣道隱於文
165 92 to go; to 理玄數廣道隱於文
166 92 to rely on; to depend on 理玄數廣道隱於文
167 92 to go to; to arrive at 理玄數廣道隱於文
168 92 from 理玄數廣道隱於文
169 92 give 理玄數廣道隱於文
170 92 oppposing 理玄數廣道隱於文
171 92 and 理玄數廣道隱於文
172 92 compared to 理玄數廣道隱於文
173 92 by 理玄數廣道隱於文
174 92 and; as well as 理玄數廣道隱於文
175 92 for 理玄數廣道隱於文
176 92 Yu 理玄數廣道隱於文
177 92 a crow 理玄數廣道隱於文
178 92 whew; wow 理玄數廣道隱於文
179 92 near to; antike 理玄數廣道隱於文
180 86 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 曰按僧祐出三藏記所錄曰
181 86 suǒ an office; an institute 曰按僧祐出三藏記所錄曰
182 86 suǒ introduces a relative clause 曰按僧祐出三藏記所錄曰
183 86 suǒ it 曰按僧祐出三藏記所錄曰
184 86 suǒ if; supposing 曰按僧祐出三藏記所錄曰
185 86 suǒ a few; various; some 曰按僧祐出三藏記所錄曰
186 86 suǒ a place; a location 曰按僧祐出三藏記所錄曰
187 86 suǒ indicates a passive voice 曰按僧祐出三藏記所錄曰
188 86 suǒ that which 曰按僧祐出三藏記所錄曰
189 86 suǒ an ordinal number 曰按僧祐出三藏記所錄曰
190 86 suǒ meaning 曰按僧祐出三藏記所錄曰
191 86 suǒ garrison 曰按僧祐出三藏記所錄曰
192 86 suǒ place; pradeśa 曰按僧祐出三藏記所錄曰
193 86 suǒ that which; yad 曰按僧祐出三藏記所錄曰
194 85 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 此後乃取旨詔為詳
195 85 nǎi to be 此後乃取旨詔為詳
196 85 nǎi you; yours 此後乃取旨詔為詳
197 85 nǎi also; moreover 此後乃取旨詔為詳
198 85 nǎi however; but 此後乃取旨詔為詳
199 85 nǎi if 此後乃取旨詔為詳
200 82 I 曰吾取禪經
201 82 my 曰吾取禪經
202 82 Wu 曰吾取禪經
203 82 I; aham 曰吾取禪經
204 78 yòu again; also 又達節善變出處無際
205 78 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又達節善變出處無際
206 78 yòu Kangxi radical 29 又達節善變出處無際
207 78 yòu and 又達節善變出處無際
208 78 yòu furthermore 又達節善變出處無際
209 78 yòu in addition 又達節善變出處無際
210 78 yòu but 又達節善變出處無際
211 78 yòu again; also; moreover; punar 又達節善變出處無際
212 76 and 出自達磨多羅與佛大先
213 76 to give 出自達磨多羅與佛大先
214 76 together with 出自達磨多羅與佛大先
215 76 interrogative particle 出自達磨多羅與佛大先
216 76 to accompany 出自達磨多羅與佛大先
217 76 to particate in 出自達磨多羅與佛大先
218 76 of the same kind 出自達磨多羅與佛大先
219 76 to help 出自達磨多羅與佛大先
220 76 for 出自達磨多羅與佛大先
221 76 and; ca 出自達磨多羅與佛大先
222 73 not; no 功在言外經所不辯
223 73 expresses that a certain condition cannot be acheived 功在言外經所不辯
224 73 as a correlative 功在言外經所不辯
225 73 no (answering a question) 功在言外經所不辯
226 73 forms a negative adjective from a noun 功在言外經所不辯
227 73 at the end of a sentence to form a question 功在言外經所不辯
228 73 to form a yes or no question 功在言外經所不辯
229 73 infix potential marker 功在言外經所不辯
230 73 no; na 功在言外經所不辯
231 73 rén person; people; a human being 遇非其人
232 73 rén Kangxi radical 9 遇非其人
233 73 rén a kind of person 遇非其人
234 73 rén everybody 遇非其人
235 73 rén adult 遇非其人
236 73 rén somebody; others 遇非其人
237 73 rén an upright person 遇非其人
238 73 rén person; manuṣya 遇非其人
239 73 shì is; are; am; to be 其人之學是三者
240 73 shì is exactly 其人之學是三者
241 73 shì is suitable; is in contrast 其人之學是三者
242 73 shì this; that; those 其人之學是三者
243 73 shì really; certainly 其人之學是三者
244 73 shì correct; yes; affirmative 其人之學是三者
245 73 shì true 其人之學是三者
246 73 shì is; has; exists 其人之學是三者
247 73 shì used between repetitions of a word 其人之學是三者
248 73 shì a matter; an affair 其人之學是三者
249 73 shì Shi 其人之學是三者
250 73 shì is; bhū 其人之學是三者
251 73 shì this; idam 其人之學是三者
252 71 yǒu is; are; to exist 客有謂余曰
253 71 yǒu to have; to possess 客有謂余曰
254 71 yǒu indicates an estimate 客有謂余曰
255 71 yǒu indicates a large quantity 客有謂余曰
256 71 yǒu indicates an affirmative response 客有謂余曰
257 71 yǒu a certain; used before a person, time, or place 客有謂余曰
258 71 yǒu used to compare two things 客有謂余曰
259 71 yǒu used in a polite formula before certain verbs 客有謂余曰
260 71 yǒu used before the names of dynasties 客有謂余曰
261 71 yǒu a certain thing; what exists 客有謂余曰
262 71 yǒu multiple of ten and ... 客有謂余曰
263 71 yǒu abundant 客有謂余曰
264 71 yǒu purposeful 客有謂余曰
265 71 yǒu You 客有謂余曰
266 71 yǒu 1. existence; 2. becoming 客有謂余曰
267 71 yǒu becoming; bhava 客有謂余曰
268 67 jīng to go through; to experience 功在言外經所不辯
269 67 jīng a sutra; a scripture 功在言外經所不辯
270 67 jīng warp 功在言外經所不辯
271 67 jīng longitude 功在言外經所不辯
272 67 jīng often; regularly; frequently 功在言外經所不辯
273 67 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 功在言外經所不辯
274 67 jīng a woman's period 功在言外經所不辯
275 67 jīng to bear; to endure 功在言外經所不辯
276 67 jīng to hang; to die by hanging 功在言外經所不辯
277 67 jīng classics 功在言外經所不辯
278 67 jīng to be frugal; to save 功在言外經所不辯
279 67 jīng a classic; a scripture; canon 功在言外經所不辯
280 67 jīng a standard; a norm 功在言外經所不辯
281 67 jīng a section of a Confucian work 功在言外經所不辯
282 67 jīng to measure 功在言外經所不辯
283 67 jīng human pulse 功在言外經所不辯
284 67 jīng menstruation; a woman's period 功在言外經所不辯
285 67 jīng sutra; discourse 功在言外經所不辯
286 63 method; way 遂流此法至東州
287 63 France 遂流此法至東州
288 63 the law; rules; regulations 遂流此法至東州
289 63 the teachings of the Buddha; Dharma 遂流此法至東州
290 63 a standard; a norm 遂流此法至東州
291 63 an institution 遂流此法至東州
292 63 to emulate 遂流此法至東州
293 63 magic; a magic trick 遂流此法至東州
294 63 punishment 遂流此法至東州
295 63 Fa 遂流此法至東州
296 63 a precedent 遂流此法至東州
297 63 a classification of some kinds of Han texts 遂流此法至東州
298 63 relating to a ceremony or rite 遂流此法至東州
299 63 Dharma 遂流此法至東州
300 63 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 遂流此法至東州
301 63 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 遂流此法至東州
302 63 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 遂流此法至東州
303 63 quality; characteristic 遂流此法至東州
304 61 ruò to seem; to be like; as 若云音
305 61 ruò seemingly 若云音
306 61 ruò if 若云音
307 61 ruò you 若云音
308 61 ruò this; that 若云音
309 61 ruò and; or 若云音
310 61 ruò as for; pertaining to 若云音
311 61 pomegranite 若云音
312 61 ruò to choose 若云音
313 61 ruò to agree; to accord with; to conform to 若云音
314 61 ruò thus 若云音
315 61 ruò pollia 若云音
316 61 ruò Ruo 若云音
317 61 ruò only then 若云音
318 61 ja 若云音
319 61 jñā 若云音
320 61 ruò if; yadi 若云音
321 60 final particle to express a completed action 我聞正宗以心傳心而已矣
322 60 particle to express certainty 我聞正宗以心傳心而已矣
323 60 would; particle to indicate a future condition 我聞正宗以心傳心而已矣
324 60 to form a question 我聞正宗以心傳心而已矣
325 60 to indicate a command 我聞正宗以心傳心而已矣
326 60 sigh 我聞正宗以心傳心而已矣
327 60 particle to express certainty; sma 我聞正宗以心傳心而已矣
328 59 達磨 dámó Bodhidharma 跋陀則受之於達磨
329 56 rán correct; right; certainly 而慧觀之序亦然
330 56 rán so; thus 而慧觀之序亦然
331 56 rán to approve; to endorse 而慧觀之序亦然
332 56 rán to burn 而慧觀之序亦然
333 56 rán to pledge; to promise 而慧觀之序亦然
334 56 rán but 而慧觀之序亦然
335 56 rán although; even though 而慧觀之序亦然
336 56 rán after; after that; afterwards 而慧觀之序亦然
337 56 rán used after a verb 而慧觀之序亦然
338 56 rán used at the end of a sentence 而慧觀之序亦然
339 56 rán expresses doubt 而慧觀之序亦然
340 56 rán ok; alright 而慧觀之序亦然
341 56 rán Ran 而慧觀之序亦然
342 56 rán indeed; vā 而慧觀之序亦然
343 52 otherwise; but; however 祖師之名數則見之矣
344 52 then 祖師之名數則見之矣
345 52 measure word for short sections of text 祖師之名數則見之矣
346 52 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 祖師之名數則見之矣
347 52 a grade; a level 祖師之名數則見之矣
348 52 an example; a model 祖師之名數則見之矣
349 52 a weighing device 祖師之名數則見之矣
350 52 to grade; to rank 祖師之名數則見之矣
351 52 to copy; to imitate; to follow 祖師之名數則見之矣
352 52 to do 祖師之名數則見之矣
353 52 only 祖師之名數則見之矣
354 52 immediately 祖師之名數則見之矣
355 52 then; moreover; atha 祖師之名數則見之矣
356 52 koan; kōan; gong'an 祖師之名數則見之矣
357 49 jiāo to teach; to educate; to instruct 違者謂其違教跡也
358 49 jiào a school of thought; a sect 違者謂其違教跡也
359 49 jiào to make; to cause 違者謂其違教跡也
360 49 jiào religion 違者謂其違教跡也
361 49 jiào instruction; a teaching 違者謂其違教跡也
362 49 jiào Jiao 違者謂其違教跡也
363 49 jiào a directive; an order 違者謂其違教跡也
364 49 jiào to urge; to incite 違者謂其違教跡也
365 49 jiào to pass on; to convey 違者謂其違教跡也
366 49 jiào etiquette 違者謂其違教跡也
367 49 jiāo teaching; śāsana 違者謂其違教跡也
368 49 禪經 chán jīng chan scripture 子必取乎禪經何謂也
369 49 禪經 chán jīng Meditation Sutra 子必取乎禪經何謂也
370 48 jīn today; present; now 今之所譯
371 48 jīn Jin 今之所譯
372 48 jīn modern 今之所譯
373 48 jīn now; adhunā 今之所譯
374 47 fēi not; non-; un- 吾非學禪經而專以為意也
375 47 fēi Kangxi radical 175 吾非學禪經而專以為意也
376 47 fēi wrong; bad; untruthful 吾非學禪經而專以為意也
377 47 fēi different 吾非學禪經而專以為意也
378 47 fēi to not be; to not have 吾非學禪經而專以為意也
379 47 fēi to violate; to be contrary to 吾非學禪經而專以為意也
380 47 fēi Africa 吾非學禪經而專以為意也
381 47 fēi to slander 吾非學禪經而專以為意也
382 47 fěi to avoid 吾非學禪經而專以為意也
383 47 fēi must 吾非學禪經而專以為意也
384 47 fēi an error 吾非學禪經而專以為意也
385 47 fēi a problem; a question 吾非學禪經而專以為意也
386 47 fēi evil 吾非學禪經而專以為意也
387 47 fēi besides; except; unless 吾非學禪經而專以為意也
388 47 fēi not 吾非學禪經而專以為意也
389 47 zhì to; until 至願冥契于昔
390 47 zhì Kangxi radical 133 至願冥契于昔
391 47 zhì extremely; very; most 至願冥契于昔
392 47 zhì to arrive 至願冥契于昔
393 47 zhì approach; upagama 至願冥契于昔
394 47 Buddha; Awakened One 元匠喻佛也
395 47 relating to Buddhism 元匠喻佛也
396 47 a statue or image of a Buddha 元匠喻佛也
397 47 a Buddhist text 元匠喻佛也
398 47 to touch; to stroke 元匠喻佛也
399 47 Buddha 元匠喻佛也
400 47 Buddha; Awakened One 元匠喻佛也
401 46 final interogative 則其義豈為微密耶
402 46 ye 則其義豈為微密耶
403 46 ya 則其義豈為微密耶
404 46 big; huge; large 小大之目
405 46 Kangxi radical 37 小大之目
406 46 great; major; important 小大之目
407 46 size 小大之目
408 46 old 小大之目
409 46 greatly; very 小大之目
410 46 oldest; earliest 小大之目
411 46 adult 小大之目
412 46 tài greatest; grand 小大之目
413 46 dài an important person 小大之目
414 46 senior 小大之目
415 46 approximately 小大之目
416 46 tài greatest; grand 小大之目
417 46 an element 小大之目
418 46 great; mahā 小大之目
419 46 chán Chan; Zen 以禪智
420 46 chán meditation 以禪智
421 46 shàn an imperial sacrificial ceremony 以禪智
422 46 shàn to abdicate 以禪智
423 46 shàn Xiongnu supreme leader 以禪智
424 46 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 以禪智
425 46 chán Chan 以禪智
426 46 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 以禪智
427 46 chán Chan; Zen 以禪智
428 45 huò or; either; else 或寫為音韶
429 45 huò maybe; perhaps; might; possibly 或寫為音韶
430 45 huò some; someone 或寫為音韶
431 45 míngnián suddenly 或寫為音韶
432 45 huò or; vā 或寫為音韶
433 45 ěr ear 以為證耳
434 45 ěr Kangxi radical 128 以為證耳
435 45 ěr and that is all 以為證耳
436 45 ěr an ear-shaped object 以為證耳
437 45 ěr on both sides 以為證耳
438 45 ěr a vessel handle 以為證耳
439 45 ěr ear; śrotra 以為證耳
440 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今推此數端之說
441 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今推此數端之說
442 43 shuì to persuade 今推此數端之說
443 43 shuō to teach; to recite; to explain 今推此數端之說
444 43 shuō a doctrine; a theory 今推此數端之說
445 43 shuō to claim; to assert 今推此數端之說
446 43 shuō allocution 今推此數端之說
447 43 shuō to criticize; to scold 今推此數端之說
448 43 shuō to indicate; to refer to 今推此數端之說
449 43 shuō speach; vāda 今推此數端之說
450 43 shuō to speak; bhāṣate 今推此數端之說
451 43 shuō to instruct 今推此數端之說
452 42 gōng public; common; state-owned 余考遠公匡山集
453 42 gōng official 余考遠公匡山集
454 42 gōng male 余考遠公匡山集
455 42 gōng duke; lord 余考遠公匡山集
456 42 gōng fair; equitable 余考遠公匡山集
457 42 gōng Mr.; mister 余考遠公匡山集
458 42 gōng father-in-law 余考遠公匡山集
459 42 gōng form of address; your honor 余考遠公匡山集
460 42 gōng accepted; mutual 余考遠公匡山集
461 42 gōng metric 余考遠公匡山集
462 42 gōng to release to the public 余考遠公匡山集
463 42 gōng the common good 余考遠公匡山集
464 42 gōng to divide equally 余考遠公匡山集
465 42 gōng Gong 余考遠公匡山集
466 42 gōng publicly; openly 余考遠公匡山集
467 42 gōng publicly operated; state run 余考遠公匡山集
468 41 zōng school; sect 為宗
469 41 zōng ancestor 為宗
470 41 zōng a measure word for transaction or business related things 為宗
471 41 zōng to take as one's model as 為宗
472 41 zōng purpose 為宗
473 41 zōng an ancestral temple 為宗
474 41 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 為宗
475 41 zōng clan; family 為宗
476 41 zōng a model 為宗
477 41 zōng a county 為宗
478 41 zōng religion 為宗
479 41 zōng essential; necessary 為宗
480 41 zōng summation 為宗
481 41 zōng a visit by feudal lords 為宗
482 41 zōng Zong 為宗
483 41 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 為宗
484 41 zōng sect; thought; mata 為宗
485 41 shū book 吾書之推
486 41 shū document; manuscript 吾書之推
487 41 shū letter 吾書之推
488 41 shū the Cannon of Documents 吾書之推
489 41 shū to write 吾書之推
490 41 shū writing 吾書之推
491 41 shū calligraphy; writing style 吾書之推
492 41 shū Shu 吾書之推
493 41 shū to record 吾書之推
494 41 shū book; pustaka 吾書之推
495 41 shū write; copy; likh 吾書之推
496 41 shū manuscript; lekha 吾書之推
497 41 shū book; pustaka 吾書之推
498 41 shū document; lekha 吾書之推
499 41 a man; a male adult 夫三業之興
500 41 this; that; those 夫三業之興

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
he; her; it; saḥ; sā; tad
ér and; ca
zhě ca
ya
yuē said; ukta
use; yogena
wèi to be; bhū
zhuàn handed down and fixed by tradition; āgama
this; here; etad
patriarch; pitāmaha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
僧肇 32 Seng Zhao
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安公 安公 196 Venerable An; Dao An
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安远 安遠 196
  1. Anyuan
  2. Anon
  3. Anyuan
  4. Dao An and Huiyuan
白山 98 Baishan
宝林 寶林 98 Po Lam
宝林传 寶林傳 98 Baolin Zhuan; Baolin Biographies
跋提河 98 Hiranyavati River; Ajitavati River
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北朝 98 Northern Dynasties
北天竺 98 Northern India
般若多罗 般若多羅 98 Prajñātara
不净观经 不淨觀經 98 Dharmatrāta-Dhyāna Sūtra
曹芳 67 Cao Fang
曹溪 99
  1. Caoqi
  2. Caoqi
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
陈留 陳留 99 Chenliu
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
出三藏记 出三藏記 99 Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
传法正宗记 傳法正宗記 99 Chuanfa Zhengzong Ji; The True Transmission of the Dharma
传法正宗论 傳法正宗論 99 Chuan Fa Zhengzong Lun
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
达多 達多 100 Devadatta
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达磨多罗 達磨多羅 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东山 東山 100 Dongshan
多罗 多羅 100 Tara
多罗菩萨 多羅菩薩 100 Tara
多同 100 Duotong
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法胜 法勝 102 Dharmottara
法演 102 Fayan
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛生日 102 Buddha's Birthday; Vesak
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛驮跋陀 佛馱跋陀 102 Buddhabhadra
佛馱跋陀罗 佛馱跋陀羅 102 Buddhabhadra
佛驮什 佛馱什 102 Buddhajīva
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
浮陀 102 Buddha
高僧传 高僧傳 103
  1. Biographies of Eminent Monks
  2. Biographies of Eminent Monks
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉文 漢文 104 written Chinese language
鹤勒那 鶴勒那 104 Haklena
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧皎 104 Hui Jiao
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
迦那提婆 106 kānadeva
江陵 106
  1. Jiangling
  2. Gangneung
江西 106 Jiangxi
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓 106 Kashmir
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
戒经 戒經 106 Sila sūtra
吉迦夜 106 Kinkara; Kekaya
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
晋朝 晉朝 106 Jin Dynasty
晋安 晉安 106 Jin'an
净名 淨名 106 Vimalakirti
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
鹫峯 鷲峯 106 Vulture Peak
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
康僧铠 康僧鎧 107
  1. Saṃghavarman
  2. Saṅghavarman; Sajghavarman; Saņghavarman
匡山 107 Kuangshan; Lushan
李华 李華 108 Li Hua
刘昫 劉昫 108 Liu Xu
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
庐阜 廬阜 108 Lufu
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺 羅睺 108 Rahu
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
庐山慧远 廬山慧遠 76 Hui Yuan; Lushan Huiyuan
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥遮迦 彌遮迦 109 Michaka
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩拏罗 摩拏羅 109 Manorhita
那连耶舍 那連耶舍 110 Narendrayaśas
南朝 110 Sourthern Dynasties
南齐 南齐齊 110
  1. Southern Qi Dynasty
  2. Southern Qi
南天竺 110 Southern India
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难提 難提 110 Nandi; Nanda
南阳 南陽 110 Nanyang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 110
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆舍斯多 112 Bashyashita
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
菩提达磨 菩提達磨 112 Bodhidharma
契嵩 113 Qi Song
齐王 齊王 113 Qi Wang; Cao Fang
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
儒者 114 Confucian
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
僧慧 115
  1. Seng Hui
  2. Seng Hui
  3. Senghui
僧伽罗叉 僧伽羅叉 115 Samgharaksa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧祐 115 Sengyou
善慧 115 Shan Hui
商那和修 115 sānakavāsa
神清 115 Shen Qing
舍那婆斯 115 sānakavāsa
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
士大夫 115 Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释教 釋教 115 Buddhism
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
宋高僧传 宋高僧傳 115 Song Biographies of Eminent Monks
嵩山 115 Mount Song
115 Sui Dynasty
隋唐 115 Sui and Tang dynasties
太宗 116
  1. Emperor Taizong
  2. Tai Zong; Minister of Rites
昙谛 曇諦 116 Tan Di
昙曜 曇曜 116 Tan Yao
唐僧 116 Tang Seng
唐书 唐書 116 Old Book of Tang
唐河 116 Tanghe
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台四教仪 天台四教儀 116 Tiantai Si Jiao Yi; Outline of the Tiantai Fourfold Teachings
天竺 116 India; Indian subcontinent
提多迦 116 Dhritaka; Dhītika; Dhṛṭaka
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
拓跋 116 Tuoba
王臣 119 Wang Chen
魏书 魏書 119 Book of Wei
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维扬 維揚 119 Weiyang
文成 119 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
武帝 119
  1. Emperor Wu of Han
  2. Emperor Wu of Southern Qi
  3. Emperor Wu of Song
五台 五臺 119 Wutai city and
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西域 120 Western Regions
相国 相國 120 Chancellor of State
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小乘 120 Hinayana
孝文帝 120 Emperor Xiaowen of Wei
西天 120 India; Indian continent
修行地不净观经 修行地不淨觀經 120 Dharmatrāta-Dhyāna Sūtra
修行方便禅经 修行方便禪經 120 Dharmatrāta-Dhyāna Sūtra
续高僧传 續高僧傳 120 Supplement to the Biographies of Eminent Monks
玄觉 玄覺 120 Xuanjue
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
楊衒之 楊衒之 121 Yang Xuanzhi
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
121
  1. Ye
  2. Ye
夜奢 121 Punyayasas
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
意经 意經 121 Yi Jing; Ummagga
义熙 義熙 121 Yixi reign
永嘉大师 永嘉大師 121 Venerable Master Yongjia
永嘉集 121 Yongjia Collection
优波崛 優波崛 121 Upagupta
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
元本 121 Yuan Edition
元嘉 121
  1. Yuanjia era
  2. Yuanjia era [Later Han]
  3. Yuanjia era [Liu Song]
  4. Yuanjia era [Dali Kingdom]
贊宁 贊寧 122 Zan Ning
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
震旦 122 China
证道歌 證道歌 122 Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
正祖 122 Jeongjo of Joseon
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智严 智嚴 122 Zhi Yan
中华 中華 122 China
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
传灯录 傳燈錄 122 The Records of the Transmission of the Lamp
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 217.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
标月指 標月指 98 finger pointing to the moon
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不立文字 98
  1. cannot be set down in words
  2. avoiding reliance on written words
参问 參問 99 to seek instruction
禅经 禪經 99
  1. chan scripture
  2. Meditation Sutra
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅那 禪那 99 meditation
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
传佛心印 傳佛心印 99 to transmit the Buddha mind seal
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大藏 100 Buddhist canon
大教 100 great teaching; Buddhadharma
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
得道 100 to attain enlightenment
二十八祖 195 the twenty eight patriarchs
二序 195 two kinds of introduction
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
孤起 103 gatha; verses
护国 護國 104 Protecting the Country
化行 104 conversion and practice
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
回心 104 to turn the mind towards
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
教外别传 教外別傳 106
  1. transmission apart from teachings
  2. transmission outside of written teachings
教证 教證 106 textual confirmation
教相 106 classification of teachings
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
集法 106 saṃgīti
经本 經本 106 Sutra
净观 淨觀 106 pure contemplation
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
己证 己證 106 self-realized
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离念 離念 108 transcends conception
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六通 108 six supernatural powers
律者 108 vinaya teacher
曼荼罗 曼荼羅 109 mandala; cicle of divinity
密法 109 esoteric rituals
密付 109 Secretly Entrust
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙心 109 Wondrous Mind
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
密语 密語 109 mantra
密印 109 a mudra
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
难信 難信 110 hard to believe
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能变 能變 110 able to change
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
槃陀 112 a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七佛 113 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
情识 情識 113 emotional consciousness
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝发 勸發 113 encouragement
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
若尔 若爾 114 then; tarhi
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
沙汰 115 elimination of defilements through ascetic practice
深法 115 a profound truth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
师承 師承 115 succeed one's teacher
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
所行 115 actions; practice
昙摩 曇摩 116 dharma
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我爱 我愛 119 self-love
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无量门 無量門 119 boundless gate
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
显教 顯教 120 exoteric teachings
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心印 120 mind seal
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
译出 譯出 121 translate
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
应机 應機 121 Opportunities
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures; the Buddhist canon
译人 譯人 121 a translator
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
藏经目录 藏經目錄 122 catlog of Chinese Buddhist scriptures
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直指人心 122 directly pointing to one's mind
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
众学法 眾學法 122 monastic community study; study for monastic living
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自依止 122 rely on the self
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha