Glossary and Vocabulary for Ocean of the Adamantine Nature of Mahāyāna Yoga, Being the Scripture of the Great King of Teachings of Mañjuśrī of a Thousand Arms and a Thousand Bowls 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 664 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩一切眾生攝入法海
2 664 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩一切眾生攝入法海
3 664 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩一切眾生攝入法海
4 645 如來 rúlái Tathagata 爾時釋迦牟尼如來
5 645 如來 Rúlái Tathagata 爾時釋迦牟尼如來
6 645 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時釋迦牟尼如來
7 608 一切 yīqiè temporary 明遍照千百億微塵世界佛剎淨土一切三世
8 608 一切 yīqiè the same 明遍照千百億微塵世界佛剎淨土一切三世
9 598 to enter 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
10 598 Kangxi radical 11 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
11 598 radical 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
12 598 income 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
13 598 to conform with 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
14 598 to descend 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
15 598 the entering tone 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
16 598 to pay 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
17 598 to join 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
18 598 entering; praveśa 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
19 598 entered; attained; āpanna 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
20 535 to go; to
21 535 to rely on; to depend on
22 535 Yu
23 535 a crow
24 481 zhě ca 貪生受樂不覺不知者
25 428 xìng gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
26 428 xìng nature; disposition 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
27 428 xìng grammatical gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
28 428 xìng a property; a quality 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
29 428 xìng life; destiny 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
30 428 xìng sexual desire 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
31 428 xìng scope 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
32 428 xìng nature 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
33 419 金剛 jīngāng a diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
34 419 金剛 jīngāng King Kong 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
35 419 金剛 jīngāng a hard object 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
36 419 金剛 jīngāng gorilla 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
37 419 金剛 jīngāng diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
38 419 金剛 jīngāng vajra 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
39 408 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修菩提聖性聖行
40 408 菩提 pútí bodhi 修菩提聖性聖行
41 408 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修菩提聖性聖行
42 338 zhī to go 如此不敬佛法之人
43 338 zhī to arrive; to go 如此不敬佛法之人
44 338 zhī is 如此不敬佛法之人
45 338 zhī to use 如此不敬佛法之人
46 338 zhī Zhi 如此不敬佛法之人
47 336 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得生
48 336 děi to want to; to need to 得生
49 336 děi must; ought to 得生
50 336 de 得生
51 336 de infix potential marker 得生
52 336 to result in 得生
53 336 to be proper; to fit; to suit 得生
54 336 to be satisfied 得生
55 336 to be finished 得生
56 336 děi satisfying 得生
57 336 to contract 得生
58 336 to hear 得生
59 336 to have; there is 得生
60 336 marks time passed 得生
61 336 obtain; attain; prāpta 得生
62 321 xīn heart [organ] 惡鬼神惱亂其心
63 321 xīn Kangxi radical 61 惡鬼神惱亂其心
64 321 xīn mind; consciousness 惡鬼神惱亂其心
65 321 xīn the center; the core; the middle 惡鬼神惱亂其心
66 321 xīn one of the 28 star constellations 惡鬼神惱亂其心
67 321 xīn heart 惡鬼神惱亂其心
68 321 xīn emotion 惡鬼神惱亂其心
69 321 xīn intention; consideration 惡鬼神惱亂其心
70 321 xīn disposition; temperament 惡鬼神惱亂其心
71 321 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 惡鬼神惱亂其心
72 290 zhōng middle 在舍衛國中祇
73 290 zhōng medium; medium sized 在舍衛國中祇
74 290 zhōng China 在舍衛國中祇
75 290 zhòng to hit the mark 在舍衛國中祇
76 290 zhōng midday 在舍衛國中祇
77 290 zhōng inside 在舍衛國中祇
78 290 zhōng during 在舍衛國中祇
79 290 zhōng Zhong 在舍衛國中祇
80 290 zhōng intermediary 在舍衛國中祇
81 290 zhōng half 在舍衛國中祇
82 290 zhòng to reach; to attain 在舍衛國中祇
83 290 zhòng to suffer; to infect 在舍衛國中祇
84 290 zhòng to obtain 在舍衛國中祇
85 290 zhòng to pass an exam 在舍衛國中祇
86 290 zhōng middle 在舍衛國中祇
87 288 shí time; a point or period of time 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
88 288 shí a season; a quarter of a year 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
89 288 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
90 288 shí fashionable 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
91 288 shí fate; destiny; luck 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
92 288 shí occasion; opportunity; chance 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
93 288 shí tense 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
94 288 shí particular; special 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
95 288 shí to plant; to cultivate 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
96 288 shí an era; a dynasty 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
97 288 shí time [abstract] 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
98 288 shí seasonal 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
99 288 shí to wait upon 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
100 288 shí hour 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
101 288 shí appropriate; proper; timely 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
102 288 shí Shi 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
103 288 shí a present; currentlt 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
104 288 shí time; kāla 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
105 288 shí at that time; samaya 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
106 288 Kangxi radical 71 云何依此三寶如何修持有福無福
107 288 to not have; without 云何依此三寶如何修持有福無福
108 288 mo 云何依此三寶如何修持有福無福
109 288 to not have 云何依此三寶如何修持有福無福
110 288 Wu 云何依此三寶如何修持有福無福
111 288 mo 云何依此三寶如何修持有福無福
112 288 lìng to make; to cause to be; to lead
113 288 lìng to issue a command
114 288 lìng rules of behavior; customs
115 288 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute
116 288 lìng a season
117 288 lìng respected; good reputation
118 288 lìng good
119 288 lìng pretentious
120 288 lìng a transcending state of existence
121 288 lìng a commander
122 288 lìng a commanding quality; an impressive character
123 288 lìng lyrics
124 288 lìng Ling
125 288 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
126 281 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說策密謀破壞良善
127 281 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說策密謀破壞良善
128 281 shuì to persuade 說策密謀破壞良善
129 281 shuō to teach; to recite; to explain 說策密謀破壞良善
130 281 shuō a doctrine; a theory 說策密謀破壞良善
131 281 shuō to claim; to assert 說策密謀破壞良善
132 281 shuō allocution 說策密謀破壞良善
133 281 shuō to criticize; to scold 說策密謀破壞良善
134 281 shuō to indicate; to refer to 說策密謀破壞良善
135 281 shuō speach; vāda 說策密謀破壞良善
136 281 shuō to speak; bhāṣate 說策密謀破壞良善
137 281 shuō to instruct 說策密謀破壞良善
138 279 děng et cetera; and so on 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
139 279 děng to wait 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
140 279 děng to be equal 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
141 279 děng degree; level 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
142 279 děng to compare 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
143 279 děng same; equal; sama 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
144 277 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 佛金剛三摩地法祕密菩提甚深三密如來法
145 270 wéi to act as; to serve 二大士為眾上首
146 270 wéi to change into; to become 二大士為眾上首
147 270 wéi to be; is 二大士為眾上首
148 270 wéi to do 二大士為眾上首
149 270 wèi to support; to help 二大士為眾上首
150 270 wéi to govern 二大士為眾上首
151 270 wèi to be; bhū 二大士為眾上首
152 266 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則令國界善神不歡龍王不喜
153 266 a grade; a level 則令國界善神不歡龍王不喜
154 266 an example; a model 則令國界善神不歡龍王不喜
155 266 a weighing device 則令國界善神不歡龍王不喜
156 266 to grade; to rank 則令國界善神不歡龍王不喜
157 266 to copy; to imitate; to follow 則令國界善神不歡龍王不喜
158 266 to do 則令國界善神不歡龍王不喜
159 266 koan; kōan; gong'an 則令國界善神不歡龍王不喜
160 245 聖性 shèng xìng divine nature 修菩提聖性聖行
161 238 guān to look at; to watch; to observe 非心所測非眼所觀
162 238 guàn Taoist monastery; monastery 非心所測非眼所觀
163 238 guān to display; to show; to make visible 非心所測非眼所觀
164 238 guān Guan 非心所測非眼所觀
165 238 guān appearance; looks 非心所測非眼所觀
166 238 guān a sight; a view; a vista 非心所測非眼所觀
167 238 guān a concept; a viewpoint; a perspective 非心所測非眼所觀
168 238 guān to appreciate; to enjoy; to admire 非心所測非眼所觀
169 238 guàn an announcement 非心所測非眼所觀
170 238 guàn a high tower; a watchtower 非心所測非眼所觀
171 238 guān Surview 非心所測非眼所觀
172 238 guān Observe 非心所測非眼所觀
173 238 guàn insight; vipasyana; vipassana 非心所測非眼所觀
174 238 guān mindfulness; contemplation; smrti 非心所測非眼所觀
175 238 guān recollection; anusmrti 非心所測非眼所觀
176 238 guān viewing; avaloka 非心所測非眼所觀
177 227 self 我為年老多時幻惑
178 227 [my] dear 我為年老多時幻惑
179 227 Wo 我為年老多時幻惑
180 227 self; atman; attan 我為年老多時幻惑
181 227 ga 我為年老多時幻惑
182 218 to reach 諸罪及一闡提
183 218 to attain 諸罪及一闡提
184 218 to understand 諸罪及一闡提
185 218 able to be compared to; to catch up with 諸罪及一闡提
186 218 to be involved with; to associate with 諸罪及一闡提
187 218 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸罪及一闡提
188 218 and; ca; api 諸罪及一闡提
189 204 三昧 sānmèi samadhi 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
190 204 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
191 203 one 唯有一人徒黨外道
192 203 Kangxi radical 1 唯有一人徒黨外道
193 203 pure; concentrated 唯有一人徒黨外道
194 203 first 唯有一人徒黨外道
195 203 the same 唯有一人徒黨外道
196 203 sole; single 唯有一人徒黨外道
197 203 a very small amount 唯有一人徒黨外道
198 203 Yi 唯有一人徒黨外道
199 203 other 唯有一人徒黨外道
200 203 to unify 唯有一人徒黨外道
201 203 accidentally; coincidentally 唯有一人徒黨外道
202 203 abruptly; suddenly 唯有一人徒黨外道
203 203 one; eka 唯有一人徒黨外道
204 202 infix potential marker 善法增長災障不侵
205 199 zhèng proof 我證天眼
206 199 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 我證天眼
207 199 zhèng to advise against 我證天眼
208 199 zhèng certificate 我證天眼
209 199 zhèng an illness 我證天眼
210 199 zhèng to accuse 我證天眼
211 199 zhèng realization; adhigama 我證天眼
212 199 zhèng obtaining; prāpti 我證天眼
213 198 xiū to decorate; to embellish 修菩提聖性聖行
214 198 xiū to study; to cultivate 修菩提聖性聖行
215 198 xiū to repair 修菩提聖性聖行
216 198 xiū long; slender 修菩提聖性聖行
217 198 xiū to write; to compile 修菩提聖性聖行
218 198 xiū to build; to construct; to shape 修菩提聖性聖行
219 198 xiū to practice 修菩提聖性聖行
220 198 xiū to cut 修菩提聖性聖行
221 198 xiū virtuous; wholesome 修菩提聖性聖行
222 198 xiū a virtuous person 修菩提聖性聖行
223 198 xiū Xiu 修菩提聖性聖行
224 198 xiū to unknot 修菩提聖性聖行
225 198 xiū to prepare; to put in order 修菩提聖性聖行
226 198 xiū excellent 修菩提聖性聖行
227 198 xiū to perform [a ceremony] 修菩提聖性聖行
228 198 xiū Cultivation 修菩提聖性聖行
229 198 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修菩提聖性聖行
230 198 xiū pratipanna; spiritual practice 修菩提聖性聖行
231 197 shí ten 一者十
232 197 shí Kangxi radical 24 一者十
233 197 shí tenth 一者十
234 197 shí complete; perfect 一者十
235 197 shí ten; daśa 一者十
236 196 shèng sacred 正智聖
237 196 shèng clever; wise; shrewd 正智聖
238 196 shèng a master; an expert 正智聖
239 196 shèng a sage; a wise man; a saint 正智聖
240 196 shèng noble; sovereign; without peer 正智聖
241 196 shèng agile 正智聖
242 196 shèng noble; sacred; ārya 正智聖
243 194 qiān one thousand 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
244 194 qiān many; numerous; countless 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
245 194 qiān a cheat; swindler 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
246 194 qiān Qian 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
247 190 zhì wisdom; knowledge; understanding 處事多愚少智無方懈怠
248 190 zhì care; prudence 處事多愚少智無方懈怠
249 190 zhì Zhi 處事多愚少智無方懈怠
250 190 zhì clever 處事多愚少智無方懈怠
251 190 zhì Wisdom 處事多愚少智無方懈怠
252 190 zhì jnana; knowing 處事多愚少智無方懈怠
253 189 míng fame; renown; reputation 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
254 189 míng a name; personal name; designation 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
255 189 míng rank; position 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
256 189 míng an excuse 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
257 189 míng life 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
258 189 míng to name; to call 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
259 189 míng to express; to describe 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
260 189 míng to be called; to have the name 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
261 189 míng to own; to possess 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
262 189 míng famous; renowned 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
263 189 míng moral 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
264 189 míng name; naman 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
265 189 míng fame; renown; yasas 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
266 189 method; way 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
267 189 France 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
268 189 the law; rules; regulations 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
269 189 the teachings of the Buddha; Dharma 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
270 189 a standard; a norm 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
271 189 an institution 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
272 189 to emulate 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
273 189 magic; a magic trick 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
274 189 punishment 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
275 189 Fa 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
276 189 a precedent 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
277 189 a classification of some kinds of Han texts 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
278 189 relating to a ceremony or rite 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
279 189 Dharma 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
280 189 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
281 189 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
282 189 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
283 189 quality; characteristic 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
284 187 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
285 181 jiàn to see 今見於來世
286 181 jiàn opinion; view; understanding 今見於來世
287 181 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 今見於來世
288 181 jiàn refer to; for details see 今見於來世
289 181 jiàn to listen to 今見於來世
290 181 jiàn to meet 今見於來世
291 181 jiàn to receive (a guest) 今見於來世
292 181 jiàn let me; kindly 今見於來世
293 181 jiàn Jian 今見於來世
294 181 xiàn to appear 今見於來世
295 181 xiàn to introduce 今見於來世
296 181 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 今見於來世
297 181 jiàn seeing; observing; darśana 今見於來世
298 181 tóng like; same; similar 同共啟請曼殊室
299 181 tóng to be the same 同共啟請曼殊室
300 181 tòng an alley; a lane 同共啟請曼殊室
301 181 tóng to do something for somebody 同共啟請曼殊室
302 181 tóng Tong 同共啟請曼殊室
303 181 tóng to meet; to gather together; to join with 同共啟請曼殊室
304 181 tóng to be unified 同共啟請曼殊室
305 181 tóng to approve; to endorse 同共啟請曼殊室
306 181 tóng peace; harmony 同共啟請曼殊室
307 181 tóng an agreement 同共啟請曼殊室
308 181 tóng same; sama 同共啟請曼殊室
309 181 tóng together; saha 同共啟請曼殊室
310 180 Buddha; Awakened One 供養佛其福萬倍
311 180 relating to Buddhism 供養佛其福萬倍
312 180 a statue or image of a Buddha 供養佛其福萬倍
313 180 a Buddhist text 供養佛其福萬倍
314 180 to touch; to stroke 供養佛其福萬倍
315 180 Buddha 供養佛其福萬倍
316 180 Buddha; Awakened One 供養佛其福萬倍
317 178 yán to speak; to say; said 須颰陀羅啟言世尊
318 178 yán language; talk; words; utterance; speech 須颰陀羅啟言世尊
319 178 yán Kangxi radical 149 須颰陀羅啟言世尊
320 178 yán phrase; sentence 須颰陀羅啟言世尊
321 178 yán a word; a syllable 須颰陀羅啟言世尊
322 178 yán a theory; a doctrine 須颰陀羅啟言世尊
323 178 yán to regard as 須颰陀羅啟言世尊
324 178 yán to act as 須颰陀羅啟言世尊
325 178 yán word; vacana 須颰陀羅啟言世尊
326 178 yán speak; vad 須颰陀羅啟言世尊
327 173 ér Kangxi radical 126 未能拔出而作異見諂曲邪命
328 173 ér as if; to seem like 未能拔出而作異見諂曲邪命
329 173 néng can; able 未能拔出而作異見諂曲邪命
330 173 ér whiskers on the cheeks; sideburns 未能拔出而作異見諂曲邪命
331 173 ér to arrive; up to 未能拔出而作異見諂曲邪命
332 170 Yi 亦被鬼神惑亂入其人心
333 162 眾生 zhòngshēng all living things 獄惡業眾生
334 162 眾生 zhòngshēng living things other than people 獄惡業眾生
335 162 眾生 zhòngshēng sentient beings 獄惡業眾生
336 162 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 獄惡業眾生
337 161 soil; ground; land 今不忍見於地
338 161 floor 今不忍見於地
339 161 the earth 今不忍見於地
340 161 fields 今不忍見於地
341 161 a place 今不忍見於地
342 161 a situation; a position 今不忍見於地
343 161 background 今不忍見於地
344 161 terrain 今不忍見於地
345 161 a territory; a region 今不忍見於地
346 161 used after a distance measure 今不忍見於地
347 161 coming from the same clan 今不忍見於地
348 161 earth; pṛthivī 今不忍見於地
349 161 stage; ground; level; bhumi 今不忍見於地
350 158 zhòng many; numerous 告諸菩薩大會眾等
351 158 zhòng masses; people; multitude; crowd 告諸菩薩大會眾等
352 158 zhòng general; common; public 告諸菩薩大會眾等
353 155 hǎi the sea; a sea; the ocean 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
354 155 hǎi foreign 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
355 155 hǎi a large lake 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
356 155 hǎi a large mass 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
357 155 hǎi having large capacity 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
358 155 hǎi Hai 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
359 155 hǎi seawater 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
360 155 hǎi a field; an area 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
361 155 hǎi a large and barron area of land 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
362 155 hǎi a large container 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
363 155 hǎi sea; sāgara 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
364 154 yuàn to hope; to wish; to desire 惟願如來大慈大
365 154 yuàn hope 惟願如來大慈大
366 154 yuàn to be ready; to be willing 惟願如來大慈大
367 154 yuàn to ask for; to solicit 惟願如來大慈大
368 154 yuàn a vow 惟願如來大慈大
369 154 yuàn diligent; attentive 惟願如來大慈大
370 154 yuàn to prefer; to select 惟願如來大慈大
371 154 yuàn to admire 惟願如來大慈大
372 154 yuàn a vow; pranidhana 惟願如來大慈大
373 149 名為 míngwèi to be called 云何名為邪教六宗根部之法
374 149 yǐn to lead; to guide 當引大眾總皆
375 149 yǐn to draw a bow 當引大眾總皆
376 149 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 當引大眾總皆
377 149 yǐn to stretch 當引大眾總皆
378 149 yǐn to involve 當引大眾總皆
379 149 yǐn to quote; to cite 當引大眾總皆
380 149 yǐn to propose; to nominate; to recommend 當引大眾總皆
381 149 yǐn to recruit 當引大眾總皆
382 149 yǐn to hold 當引大眾總皆
383 149 yǐn to withdraw; to leave 當引大眾總皆
384 149 yǐn a strap for pulling a cart 當引大眾總皆
385 149 yǐn a preface ; a forward 當引大眾總皆
386 149 yǐn a license 當引大眾總皆
387 149 yǐn long 當引大眾總皆
388 149 yǐn to cause 當引大眾總皆
389 149 yǐn to pull; to draw 當引大眾總皆
390 149 yǐn a refrain; a tune 當引大眾總皆
391 149 yǐn to grow 當引大眾總皆
392 149 yǐn to command 當引大眾總皆
393 149 yǐn to accuse 當引大眾總皆
394 149 yǐn to commit suicide 當引大眾總皆
395 149 yǐn a genre 當引大眾總皆
396 149 yǐn yin; a unit of paper money 當引大眾總皆
397 149 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 當引大眾總皆
398 148 Qi 惡鬼神惱亂其心
399 147 shēn human body; torso 當救其身
400 147 shēn Kangxi radical 158 當救其身
401 147 shēn self 當救其身
402 147 shēn life 當救其身
403 147 shēn an object 當救其身
404 147 shēn a lifetime 當救其身
405 147 shēn moral character 當救其身
406 147 shēn status; identity; position 當救其身
407 147 shēn pregnancy 當救其身
408 147 juān India 當救其身
409 147 shēn body; kāya 當救其身
410 146 xíng to walk 行滿足速證菩提成聖
411 146 xíng capable; competent 行滿足速證菩提成聖
412 146 háng profession 行滿足速證菩提成聖
413 146 xíng Kangxi radical 144 行滿足速證菩提成聖
414 146 xíng to travel 行滿足速證菩提成聖
415 146 xìng actions; conduct 行滿足速證菩提成聖
416 146 xíng to do; to act; to practice 行滿足速證菩提成聖
417 146 xíng all right; OK; okay 行滿足速證菩提成聖
418 146 háng horizontal line 行滿足速證菩提成聖
419 146 héng virtuous deeds 行滿足速證菩提成聖
420 146 hàng a line of trees 行滿足速證菩提成聖
421 146 hàng bold; steadfast 行滿足速證菩提成聖
422 146 xíng to move 行滿足速證菩提成聖
423 146 xíng to put into effect; to implement 行滿足速證菩提成聖
424 146 xíng travel 行滿足速證菩提成聖
425 146 xíng to circulate 行滿足速證菩提成聖
426 146 xíng running script; running script 行滿足速證菩提成聖
427 146 xíng temporary 行滿足速證菩提成聖
428 146 háng rank; order 行滿足速證菩提成聖
429 146 háng a business; a shop 行滿足速證菩提成聖
430 146 xíng to depart; to leave 行滿足速證菩提成聖
431 146 xíng to experience 行滿足速證菩提成聖
432 146 xíng path; way 行滿足速證菩提成聖
433 146 xíng xing; ballad 行滿足速證菩提成聖
434 146 xíng Xing 行滿足速證菩提成聖
435 146 xíng Practice 行滿足速證菩提成聖
436 146 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行滿足速證菩提成聖
437 146 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行滿足速證菩提成聖
438 144 祕密 mìmì a secret 佛祕密正教清淨禁戒
439 144 祕密 mìmì secret 佛祕密正教清淨禁戒
440 142 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 及一切菩薩摩訶薩等
441 141 big; huge; large 大興善寺三藏沙門大廣智
442 141 Kangxi radical 37 大興善寺三藏沙門大廣智
443 141 great; major; important 大興善寺三藏沙門大廣智
444 141 size 大興善寺三藏沙門大廣智
445 141 old 大興善寺三藏沙門大廣智
446 141 oldest; earliest 大興善寺三藏沙門大廣智
447 141 adult 大興善寺三藏沙門大廣智
448 141 dài an important person 大興善寺三藏沙門大廣智
449 141 senior 大興善寺三藏沙門大廣智
450 141 an element 大興善寺三藏沙門大廣智
451 141 great; mahā 大興善寺三藏沙門大廣智
452 141 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊放大慈光明
453 141 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊放大慈光明
454 136 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切菩薩一切眾生攝入法海
455 136 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切菩薩一切眾生攝入法海
456 134 bǎi one hundred 如來在於百寶蓮華臺
457 134 bǎi many 如來在於百寶蓮華臺
458 134 bǎi Bai 如來在於百寶蓮華臺
459 134 bǎi all 如來在於百寶蓮華臺
460 134 bǎi hundred; śata 如來在於百寶蓮華臺
461 134 曼殊室利 mànshūshìlì Manjusri 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
462 131 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨
463 131 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨
464 131 清淨 qīngjìng concise 清淨
465 131 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨
466 131 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨
467 131 清淨 qīngjìng purity 清淨
468 131 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨
469 130 néng can; able 能出異端邪執是非
470 130 néng ability; capacity 能出異端邪執是非
471 130 néng a mythical bear-like beast 能出異端邪執是非
472 130 néng energy 能出異端邪執是非
473 130 néng function; use 能出異端邪執是非
474 130 néng talent 能出異端邪執是非
475 130 néng expert at 能出異端邪執是非
476 130 néng to be in harmony 能出異端邪執是非
477 130 néng to tend to; to care for 能出異端邪執是非
478 130 néng to reach; to arrive at 能出異端邪執是非
479 130 néng to be able; śak 能出異端邪執是非
480 130 néng skilful; pravīṇa 能出異端邪執是非
481 130 to use; to grasp 眼得淨以得淨眼則證天眼
482 130 to rely on 眼得淨以得淨眼則證天眼
483 130 to regard 眼得淨以得淨眼則證天眼
484 130 to be able to 眼得淨以得淨眼則證天眼
485 130 to order; to command 眼得淨以得淨眼則證天眼
486 130 used after a verb 眼得淨以得淨眼則證天眼
487 130 a reason; a cause 眼得淨以得淨眼則證天眼
488 130 Israel 眼得淨以得淨眼則證天眼
489 130 Yi 眼得淨以得淨眼則證天眼
490 130 use; yogena 眼得淨以得淨眼則證天眼
491 129 huì intelligent; clever 如是之人有智有慧
492 129 huì mental ability; intellect 如是之人有智有慧
493 129 huì wisdom; understanding 如是之人有智有慧
494 129 huì Wisdom 如是之人有智有慧
495 129 huì wisdom; prajna 如是之人有智有慧
496 129 huì intellect; mati 如是之人有智有慧
497 129 sān three 法有三種云何為三
498 129 sān third 法有三種云何為三
499 129 sān more than two 法有三種云何為三
500 129 sān very few 法有三種云何為三

Frequencies of all Words

Top 1080

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 664 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩一切眾生攝入法海
2 664 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩一切眾生攝入法海
3 664 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩一切眾生攝入法海
4 645 如來 rúlái Tathagata 爾時釋迦牟尼如來
5 645 如來 Rúlái Tathagata 爾時釋迦牟尼如來
6 645 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時釋迦牟尼如來
7 608 一切 yīqiè all; every; everything 明遍照千百億微塵世界佛剎淨土一切三世
8 608 一切 yīqiè temporary 明遍照千百億微塵世界佛剎淨土一切三世
9 608 一切 yīqiè the same 明遍照千百億微塵世界佛剎淨土一切三世
10 608 一切 yīqiè generally 明遍照千百億微塵世界佛剎淨土一切三世
11 608 一切 yīqiè all, everything 明遍照千百億微塵世界佛剎淨土一切三世
12 608 一切 yīqiè all; sarva 明遍照千百億微塵世界佛剎淨土一切三世
13 598 to enter 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
14 598 Kangxi radical 11 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
15 598 radical 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
16 598 income 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
17 598 to conform with 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
18 598 to descend 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
19 598 the entering tone 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
20 598 to pay 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
21 598 to join 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
22 598 entering; praveśa 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
23 598 entered; attained; āpanna 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
24 535 in; at
25 535 in; at
26 535 in; at; to; from
27 535 to go; to
28 535 to rely on; to depend on
29 535 to go to; to arrive at
30 535 from
31 535 give
32 535 oppposing
33 535 and
34 535 compared to
35 535 by
36 535 and; as well as
37 535 for
38 535 Yu
39 535 a crow
40 535 whew; wow
41 535 near to; antike
42 481 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 貪生受樂不覺不知者
43 481 zhě that 貪生受樂不覺不知者
44 481 zhě nominalizing function word 貪生受樂不覺不知者
45 481 zhě used to mark a definition 貪生受樂不覺不知者
46 481 zhě used to mark a pause 貪生受樂不覺不知者
47 481 zhě topic marker; that; it 貪生受樂不覺不知者
48 481 zhuó according to 貪生受樂不覺不知者
49 481 zhě ca 貪生受樂不覺不知者
50 428 xìng gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
51 428 xìng suffix corresponding to -ness 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
52 428 xìng nature; disposition 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
53 428 xìng a suffix corresponding to -ness 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
54 428 xìng grammatical gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
55 428 xìng a property; a quality 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
56 428 xìng life; destiny 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
57 428 xìng sexual desire 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
58 428 xìng scope 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
59 428 xìng nature 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
60 419 金剛 jīngāng a diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
61 419 金剛 jīngāng King Kong 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
62 419 金剛 jīngāng a hard object 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
63 419 金剛 jīngāng gorilla 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
64 419 金剛 jīngāng diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
65 419 金剛 jīngāng vajra 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
66 408 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修菩提聖性聖行
67 408 菩提 pútí bodhi 修菩提聖性聖行
68 408 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修菩提聖性聖行
69 391 shì is; are; am; to be 是人則當貪欲熾盛積聚
70 391 shì is exactly 是人則當貪欲熾盛積聚
71 391 shì is suitable; is in contrast 是人則當貪欲熾盛積聚
72 391 shì this; that; those 是人則當貪欲熾盛積聚
73 391 shì really; certainly 是人則當貪欲熾盛積聚
74 391 shì correct; yes; affirmative 是人則當貪欲熾盛積聚
75 391 shì true 是人則當貪欲熾盛積聚
76 391 shì is; has; exists 是人則當貪欲熾盛積聚
77 391 shì used between repetitions of a word 是人則當貪欲熾盛積聚
78 391 shì a matter; an affair 是人則當貪欲熾盛積聚
79 391 shì Shi 是人則當貪欲熾盛積聚
80 391 shì is; bhū 是人則當貪欲熾盛積聚
81 391 shì this; idam 是人則當貪欲熾盛積聚
82 342 yǒu is; are; to exist 若有國王大臣統領宰執
83 342 yǒu to have; to possess 若有國王大臣統領宰執
84 342 yǒu indicates an estimate 若有國王大臣統領宰執
85 342 yǒu indicates a large quantity 若有國王大臣統領宰執
86 342 yǒu indicates an affirmative response 若有國王大臣統領宰執
87 342 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有國王大臣統領宰執
88 342 yǒu used to compare two things 若有國王大臣統領宰執
89 342 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有國王大臣統領宰執
90 342 yǒu used before the names of dynasties 若有國王大臣統領宰執
91 342 yǒu a certain thing; what exists 若有國王大臣統領宰執
92 342 yǒu multiple of ten and ... 若有國王大臣統領宰執
93 342 yǒu abundant 若有國王大臣統領宰執
94 342 yǒu purposeful 若有國王大臣統領宰執
95 342 yǒu You 若有國王大臣統領宰執
96 342 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有國王大臣統領宰執
97 342 yǒu becoming; bhava 若有國王大臣統領宰執
98 338 zhī him; her; them; that 如此不敬佛法之人
99 338 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如此不敬佛法之人
100 338 zhī to go 如此不敬佛法之人
101 338 zhī this; that 如此不敬佛法之人
102 338 zhī genetive marker 如此不敬佛法之人
103 338 zhī it 如此不敬佛法之人
104 338 zhī in 如此不敬佛法之人
105 338 zhī all 如此不敬佛法之人
106 338 zhī and 如此不敬佛法之人
107 338 zhī however 如此不敬佛法之人
108 338 zhī if 如此不敬佛法之人
109 338 zhī then 如此不敬佛法之人
110 338 zhī to arrive; to go 如此不敬佛法之人
111 338 zhī is 如此不敬佛法之人
112 338 zhī to use 如此不敬佛法之人
113 338 zhī Zhi 如此不敬佛法之人
114 336 de potential marker 得生
115 336 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得生
116 336 děi must; ought to 得生
117 336 děi to want to; to need to 得生
118 336 děi must; ought to 得生
119 336 de 得生
120 336 de infix potential marker 得生
121 336 to result in 得生
122 336 to be proper; to fit; to suit 得生
123 336 to be satisfied 得生
124 336 to be finished 得生
125 336 de result of degree 得生
126 336 de marks completion of an action 得生
127 336 děi satisfying 得生
128 336 to contract 得生
129 336 marks permission or possibility 得生
130 336 expressing frustration 得生
131 336 to hear 得生
132 336 to have; there is 得生
133 336 marks time passed 得生
134 336 obtain; attain; prāpta 得生
135 321 xīn heart [organ] 惡鬼神惱亂其心
136 321 xīn Kangxi radical 61 惡鬼神惱亂其心
137 321 xīn mind; consciousness 惡鬼神惱亂其心
138 321 xīn the center; the core; the middle 惡鬼神惱亂其心
139 321 xīn one of the 28 star constellations 惡鬼神惱亂其心
140 321 xīn heart 惡鬼神惱亂其心
141 321 xīn emotion 惡鬼神惱亂其心
142 321 xīn intention; consideration 惡鬼神惱亂其心
143 321 xīn disposition; temperament 惡鬼神惱亂其心
144 321 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 惡鬼神惱亂其心
145 290 zhōng middle 在舍衛國中祇
146 290 zhōng medium; medium sized 在舍衛國中祇
147 290 zhōng China 在舍衛國中祇
148 290 zhòng to hit the mark 在舍衛國中祇
149 290 zhōng in; amongst 在舍衛國中祇
150 290 zhōng midday 在舍衛國中祇
151 290 zhōng inside 在舍衛國中祇
152 290 zhōng during 在舍衛國中祇
153 290 zhōng Zhong 在舍衛國中祇
154 290 zhōng intermediary 在舍衛國中祇
155 290 zhōng half 在舍衛國中祇
156 290 zhōng just right; suitably 在舍衛國中祇
157 290 zhōng while 在舍衛國中祇
158 290 zhòng to reach; to attain 在舍衛國中祇
159 290 zhòng to suffer; to infect 在舍衛國中祇
160 290 zhòng to obtain 在舍衛國中祇
161 290 zhòng to pass an exam 在舍衛國中祇
162 290 zhōng middle 在舍衛國中祇
163 288 shí time; a point or period of time 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
164 288 shí a season; a quarter of a year 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
165 288 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
166 288 shí at that time 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
167 288 shí fashionable 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
168 288 shí fate; destiny; luck 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
169 288 shí occasion; opportunity; chance 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
170 288 shí tense 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
171 288 shí particular; special 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
172 288 shí to plant; to cultivate 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
173 288 shí hour (measure word) 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
174 288 shí an era; a dynasty 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
175 288 shí time [abstract] 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
176 288 shí seasonal 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
177 288 shí frequently; often 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
178 288 shí occasionally; sometimes 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
179 288 shí on time 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
180 288 shí this; that 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
181 288 shí to wait upon 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
182 288 shí hour 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
183 288 shí appropriate; proper; timely 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
184 288 shí Shi 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
185 288 shí a present; currentlt 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
186 288 shí time; kāla 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
187 288 shí at that time; samaya 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
188 288 shí then; atha 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
189 288 no 云何依此三寶如何修持有福無福
190 288 Kangxi radical 71 云何依此三寶如何修持有福無福
191 288 to not have; without 云何依此三寶如何修持有福無福
192 288 has not yet 云何依此三寶如何修持有福無福
193 288 mo 云何依此三寶如何修持有福無福
194 288 do not 云何依此三寶如何修持有福無福
195 288 not; -less; un- 云何依此三寶如何修持有福無福
196 288 regardless of 云何依此三寶如何修持有福無福
197 288 to not have 云何依此三寶如何修持有福無福
198 288 um 云何依此三寶如何修持有福無福
199 288 Wu 云何依此三寶如何修持有福無福
200 288 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 云何依此三寶如何修持有福無福
201 288 not; non- 云何依此三寶如何修持有福無福
202 288 mo 云何依此三寶如何修持有福無福
203 288 lìng to make; to cause to be; to lead
204 288 lìng to issue a command
205 288 lìng rules of behavior; customs
206 288 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute
207 288 lìng a season
208 288 lìng respected; good reputation
209 288 lìng good
210 288 lìng pretentious
211 288 lìng a transcending state of existence
212 288 lìng a commander
213 288 lìng a commanding quality; an impressive character
214 288 lìng lyrics
215 288 lìng Ling
216 288 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
217 281 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說策密謀破壞良善
218 281 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說策密謀破壞良善
219 281 shuì to persuade 說策密謀破壞良善
220 281 shuō to teach; to recite; to explain 說策密謀破壞良善
221 281 shuō a doctrine; a theory 說策密謀破壞良善
222 281 shuō to claim; to assert 說策密謀破壞良善
223 281 shuō allocution 說策密謀破壞良善
224 281 shuō to criticize; to scold 說策密謀破壞良善
225 281 shuō to indicate; to refer to 說策密謀破壞良善
226 281 shuō speach; vāda 說策密謀破壞良善
227 281 shuō to speak; bhāṣate 說策密謀破壞良善
228 281 shuō to instruct 說策密謀破壞良善
229 279 děng et cetera; and so on 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
230 279 děng to wait 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
231 279 děng degree; kind 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
232 279 děng plural 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
233 279 děng to be equal 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
234 279 děng degree; level 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
235 279 děng to compare 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
236 279 děng same; equal; sama 等百億閻浮提粟散國王大臣諸軍統領宰執
237 277 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 佛金剛三摩地法祕密菩提甚深三密如來法
238 274 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 見大善知識故為是無信
239 274 old; ancient; former; past 見大善知識故為是無信
240 274 reason; cause; purpose 見大善知識故為是無信
241 274 to die 見大善知識故為是無信
242 274 so; therefore; hence 見大善知識故為是無信
243 274 original 見大善知識故為是無信
244 274 accident; happening; instance 見大善知識故為是無信
245 274 a friend; an acquaintance; friendship 見大善知識故為是無信
246 274 something in the past 見大善知識故為是無信
247 274 deceased; dead 見大善知識故為是無信
248 274 still; yet 見大善知識故為是無信
249 274 therefore; tasmāt 見大善知識故為是無信
250 270 wèi for; to 二大士為眾上首
251 270 wèi because of 二大士為眾上首
252 270 wéi to act as; to serve 二大士為眾上首
253 270 wéi to change into; to become 二大士為眾上首
254 270 wéi to be; is 二大士為眾上首
255 270 wéi to do 二大士為眾上首
256 270 wèi for 二大士為眾上首
257 270 wèi because of; for; to 二大士為眾上首
258 270 wèi to 二大士為眾上首
259 270 wéi in a passive construction 二大士為眾上首
260 270 wéi forming a rehetorical question 二大士為眾上首
261 270 wéi forming an adverb 二大士為眾上首
262 270 wéi to add emphasis 二大士為眾上首
263 270 wèi to support; to help 二大士為眾上首
264 270 wéi to govern 二大士為眾上首
265 270 wèi to be; bhū 二大士為眾上首
266 266 otherwise; but; however 則令國界善神不歡龍王不喜
267 266 then 則令國界善神不歡龍王不喜
268 266 measure word for short sections of text 則令國界善神不歡龍王不喜
269 266 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則令國界善神不歡龍王不喜
270 266 a grade; a level 則令國界善神不歡龍王不喜
271 266 an example; a model 則令國界善神不歡龍王不喜
272 266 a weighing device 則令國界善神不歡龍王不喜
273 266 to grade; to rank 則令國界善神不歡龍王不喜
274 266 to copy; to imitate; to follow 則令國界善神不歡龍王不喜
275 266 to do 則令國界善神不歡龍王不喜
276 266 only 則令國界善神不歡龍王不喜
277 266 immediately 則令國界善神不歡龍王不喜
278 266 then; moreover; atha 則令國界善神不歡龍王不喜
279 266 koan; kōan; gong'an 則令國界善神不歡龍王不喜
280 254 zhū all; many; various 法界有頂非想非非想天一切有情大梵諸
281 254 zhū Zhu 法界有頂非想非非想天一切有情大梵諸
282 254 zhū all; members of the class 法界有頂非想非非想天一切有情大梵諸
283 254 zhū interrogative particle 法界有頂非想非非想天一切有情大梵諸
284 254 zhū him; her; them; it 法界有頂非想非非想天一切有情大梵諸
285 254 zhū of; in 法界有頂非想非非想天一切有情大梵諸
286 254 zhū all; many; sarva 法界有頂非想非非想天一切有情大梵諸
287 254 dāng to be; to act as; to serve as 是人則當貪欲熾盛積聚
288 254 dāng at or in the very same; be apposite 是人則當貪欲熾盛積聚
289 254 dāng dang (sound of a bell) 是人則當貪欲熾盛積聚
290 254 dāng to face 是人則當貪欲熾盛積聚
291 254 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是人則當貪欲熾盛積聚
292 254 dāng to manage; to host 是人則當貪欲熾盛積聚
293 254 dāng should 是人則當貪欲熾盛積聚
294 254 dāng to treat; to regard as 是人則當貪欲熾盛積聚
295 254 dǎng to think 是人則當貪欲熾盛積聚
296 254 dàng suitable; correspond to 是人則當貪欲熾盛積聚
297 254 dǎng to be equal 是人則當貪欲熾盛積聚
298 254 dàng that 是人則當貪欲熾盛積聚
299 254 dāng an end; top 是人則當貪欲熾盛積聚
300 254 dàng clang; jingle 是人則當貪欲熾盛積聚
301 254 dāng to judge 是人則當貪欲熾盛積聚
302 254 dǎng to bear on one's shoulder 是人則當貪欲熾盛積聚
303 254 dàng the same 是人則當貪欲熾盛積聚
304 254 dàng to pawn 是人則當貪欲熾盛積聚
305 254 dàng to fail [an exam] 是人則當貪欲熾盛積聚
306 254 dàng a trap 是人則當貪欲熾盛積聚
307 254 dàng a pawned item 是人則當貪欲熾盛積聚
308 254 dāng will be; bhaviṣyati 是人則當貪欲熾盛積聚
309 245 聖性 shèng xìng divine nature 修菩提聖性聖行
310 238 guān to look at; to watch; to observe 非心所測非眼所觀
311 238 guàn Taoist monastery; monastery 非心所測非眼所觀
312 238 guān to display; to show; to make visible 非心所測非眼所觀
313 238 guān Guan 非心所測非眼所觀
314 238 guān appearance; looks 非心所測非眼所觀
315 238 guān a sight; a view; a vista 非心所測非眼所觀
316 238 guān a concept; a viewpoint; a perspective 非心所測非眼所觀
317 238 guān to appreciate; to enjoy; to admire 非心所測非眼所觀
318 238 guàn an announcement 非心所測非眼所觀
319 238 guàn a high tower; a watchtower 非心所測非眼所觀
320 238 guān Surview 非心所測非眼所觀
321 238 guān Observe 非心所測非眼所觀
322 238 guàn insight; vipasyana; vipassana 非心所測非眼所觀
323 238 guān mindfulness; contemplation; smrti 非心所測非眼所觀
324 238 guān recollection; anusmrti 非心所測非眼所觀
325 238 guān viewing; avaloka 非心所測非眼所觀
326 227 I; me; my 我為年老多時幻惑
327 227 self 我為年老多時幻惑
328 227 we; our 我為年老多時幻惑
329 227 [my] dear 我為年老多時幻惑
330 227 Wo 我為年老多時幻惑
331 227 self; atman; attan 我為年老多時幻惑
332 227 ga 我為年老多時幻惑
333 227 I; aham 我為年老多時幻惑
334 218 to reach 諸罪及一闡提
335 218 and 諸罪及一闡提
336 218 coming to; when 諸罪及一闡提
337 218 to attain 諸罪及一闡提
338 218 to understand 諸罪及一闡提
339 218 able to be compared to; to catch up with 諸罪及一闡提
340 218 to be involved with; to associate with 諸罪及一闡提
341 218 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸罪及一闡提
342 218 and; ca; api 諸罪及一闡提
343 204 三昧 sānmèi samadhi 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
344 204 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 寶座上入師子奮迅金剛三昧從三昧
345 203 one 唯有一人徒黨外道
346 203 Kangxi radical 1 唯有一人徒黨外道
347 203 as soon as; all at once 唯有一人徒黨外道
348 203 pure; concentrated 唯有一人徒黨外道
349 203 whole; all 唯有一人徒黨外道
350 203 first 唯有一人徒黨外道
351 203 the same 唯有一人徒黨外道
352 203 each 唯有一人徒黨外道
353 203 certain 唯有一人徒黨外道
354 203 throughout 唯有一人徒黨外道
355 203 used in between a reduplicated verb 唯有一人徒黨外道
356 203 sole; single 唯有一人徒黨外道
357 203 a very small amount 唯有一人徒黨外道
358 203 Yi 唯有一人徒黨外道
359 203 other 唯有一人徒黨外道
360 203 to unify 唯有一人徒黨外道
361 203 accidentally; coincidentally 唯有一人徒黨外道
362 203 abruptly; suddenly 唯有一人徒黨外道
363 203 or 唯有一人徒黨外道
364 203 one; eka 唯有一人徒黨外道
365 202 not; no 善法增長災障不侵
366 202 expresses that a certain condition cannot be acheived 善法增長災障不侵
367 202 as a correlative 善法增長災障不侵
368 202 no (answering a question) 善法增長災障不侵
369 202 forms a negative adjective from a noun 善法增長災障不侵
370 202 at the end of a sentence to form a question 善法增長災障不侵
371 202 to form a yes or no question 善法增長災障不侵
372 202 infix potential marker 善法增長災障不侵
373 202 no; na 善法增長災障不侵
374 199 zhèng proof 我證天眼
375 199 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 我證天眼
376 199 zhèng to advise against 我證天眼
377 199 zhèng certificate 我證天眼
378 199 zhèng an illness 我證天眼
379 199 zhèng to accuse 我證天眼
380 199 zhèng realization; adhigama 我證天眼
381 199 zhèng obtaining; prāpti 我證天眼
382 198 xiū to decorate; to embellish 修菩提聖性聖行
383 198 xiū to study; to cultivate 修菩提聖性聖行
384 198 xiū to repair 修菩提聖性聖行
385 198 xiū long; slender 修菩提聖性聖行
386 198 xiū to write; to compile 修菩提聖性聖行
387 198 xiū to build; to construct; to shape 修菩提聖性聖行
388 198 xiū to practice 修菩提聖性聖行
389 198 xiū to cut 修菩提聖性聖行
390 198 xiū virtuous; wholesome 修菩提聖性聖行
391 198 xiū a virtuous person 修菩提聖性聖行
392 198 xiū Xiu 修菩提聖性聖行
393 198 xiū to unknot 修菩提聖性聖行
394 198 xiū to prepare; to put in order 修菩提聖性聖行
395 198 xiū excellent 修菩提聖性聖行
396 198 xiū to perform [a ceremony] 修菩提聖性聖行
397 198 xiū Cultivation 修菩提聖性聖行
398 198 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修菩提聖性聖行
399 198 xiū pratipanna; spiritual practice 修菩提聖性聖行
400 198 such as; for example; for instance 爾時如
401 198 if 爾時如
402 198 in accordance with 爾時如
403 198 to be appropriate; should; with regard to 爾時如
404 198 this 爾時如
405 198 it is so; it is thus; can be compared with 爾時如
406 198 to go to 爾時如
407 198 to meet 爾時如
408 198 to appear; to seem; to be like 爾時如
409 198 at least as good as 爾時如
410 198 and 爾時如
411 198 or 爾時如
412 198 but 爾時如
413 198 then 爾時如
414 198 naturally 爾時如
415 198 expresses a question or doubt 爾時如
416 198 you 爾時如
417 198 the second lunar month 爾時如
418 198 in; at 爾時如
419 198 Ru 爾時如
420 198 Thus 爾時如
421 198 thus; tathā 爾時如
422 198 like; iva 爾時如
423 198 suchness; tathatā 爾時如
424 197 shí ten 一者十
425 197 shí Kangxi radical 24 一者十
426 197 shí tenth 一者十
427 197 shí complete; perfect 一者十
428 197 shí ten; daśa 一者十
429 196 shèng sacred 正智聖
430 196 shèng clever; wise; shrewd 正智聖
431 196 shèng a master; an expert 正智聖
432 196 shèng a sage; a wise man; a saint 正智聖
433 196 shèng noble; sovereign; without peer 正智聖
434 196 shèng agile 正智聖
435 196 shèng noble; sacred; ārya 正智聖
436 194 qiān one thousand 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
437 194 qiān many; numerous; countless 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
438 194 qiān very 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
439 194 qiān a cheat; swindler 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
440 194 qiān Qian 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
441 190 zhì wisdom; knowledge; understanding 處事多愚少智無方懈怠
442 190 zhì care; prudence 處事多愚少智無方懈怠
443 190 zhì Zhi 處事多愚少智無方懈怠
444 190 zhì clever 處事多愚少智無方懈怠
445 190 zhì Wisdom 處事多愚少智無方懈怠
446 190 zhì jnana; knowing 處事多愚少智無方懈怠
447 189 míng measure word for people 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
448 189 míng fame; renown; reputation 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
449 189 míng a name; personal name; designation 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
450 189 míng rank; position 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
451 189 míng an excuse 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
452 189 míng life 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
453 189 míng to name; to call 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
454 189 míng to express; to describe 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
455 189 míng to be called; to have the name 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
456 189 míng to own; to possess 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
457 189 míng famous; renowned 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
458 189 míng moral 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
459 189 míng name; naman 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
460 189 míng fame; renown; yasas 口言告人自稱得道不饑不渴是名自餓外道
461 189 method; way 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
462 189 France 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
463 189 the law; rules; regulations 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
464 189 the teachings of the Buddha; Dharma 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
465 189 a standard; a norm 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
466 189 an institution 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
467 189 to emulate 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
468 189 magic; a magic trick 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
469 189 punishment 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
470 189 Fa 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
471 189 a precedent 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
472 189 a classification of some kinds of Han texts 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
473 189 relating to a ceremony or rite 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
474 189 Dharma 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
475 189 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
476 189 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
477 189 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
478 189 quality; characteristic 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
479 187 this; these 於此世界中鬼神繚亂
480 187 in this way 於此世界中鬼神繚亂
481 187 otherwise; but; however; so 於此世界中鬼神繚亂
482 187 at this time; now; here 於此世界中鬼神繚亂
483 187 this; here; etad 於此世界中鬼神繚亂
484 187 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛聖教法欲將末劫濁亂時
485 181 jiàn to see 今見於來世
486 181 jiàn opinion; view; understanding 今見於來世
487 181 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 今見於來世
488 181 jiàn refer to; for details see 今見於來世
489 181 jiàn passive marker 今見於來世
490 181 jiàn to listen to 今見於來世
491 181 jiàn to meet 今見於來世
492 181 jiàn to receive (a guest) 今見於來世
493 181 jiàn let me; kindly 今見於來世
494 181 jiàn Jian 今見於來世
495 181 xiàn to appear 今見於來世
496 181 xiàn to introduce 今見於來世
497 181 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 今見於來世
498 181 jiàn seeing; observing; darśana 今見於來世
499 181 tóng like; same; similar 同共啟請曼殊室
500 181 tóng simultaneously; coincide 同共啟請曼殊室

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
near to; antike
zhě ca
xìng nature
金刚 金剛
  1. jīngāng
  2. jīngāng
  1. diamond
  2. vajra
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
宝幢如来 寶幢如來 98 Ratnaketu Tathagata
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
宝生如来 寶生如來 98 Ratnasaṃbhava Tathāgata
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若菩提 98 Prajnabodhi
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不空成就 98 Amoghasiddhi
不空成就如来 不空成就如來 98 Amoghasiddhi Tathāgata
不空金刚 不空金剛 98 Amoghavajra
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
成劫 99 The kalpa of formation
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
重显 重顯 99 Chong Xian
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大教王经 大教王經 100 Da Jiao Wang Jing
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大清 100 Qing Dynasty
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大历 大曆 100 Dali
达令 達令 100 Darling
大满 大滿 100 Mahapurna
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道照 100 Dōshō
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
达心 達心 100 Daxin
德慧 100 Guṇamati
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
多罗 多羅 100 Tara
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法经 法經 102 Fa Jing
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛果菩提 102 great enlightenment; supreme bodhi
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
观本 觀本 103 Guan Ben
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
广智 廣智 103 Guangzhi
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在王 觀自在王 103 Lokesvararaja
观自在王如来 觀自在王如來 103 Lokesvararaja Tathagata
海云 海雲 104 Hai Yun
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
欢喜世界 歡喜世界 104 Abhirati
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧超 104
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧通 104 Hui Tong
慧照 104 Hui Zhao
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
降三世 106 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
建中 106 Jianzhong
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
集集 106 Jiji
极乐净土 極樂淨土 74
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚界 金剛界 106 kongōkai; vajradhatu; diamond realm
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚萨埵 金剛薩埵 106 Vajrasattva
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚牙 金剛牙 106 Vajradaṃṣṭra
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
寂照 106 Jakushō
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
开元 開元 75 Kai Yuan
空劫 107 The kalpa of void
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐清 樂清 108 Yueqing
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六足尊 108 Yamantaka
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
满清 滿清 109 Manchurian Qing
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊室利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明慧菩萨 明慧菩薩 77 Ming Hui Bodhisattva
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
南天竺 78 Southern India
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
娜娜 110 Nana
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼健 110 Nirgrantha
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢如来 毘盧如來 80 Vairocana Buddha
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
频那夜迦 頻那夜迦 112 Vinayaka
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘首羯磨 112 Visvakarma; Visvakarman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普吉 112 Phuket
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提金刚 菩提金剛 112 Puti Jingang
菩提寺 112 Wat Pho; Wat Phra Chetuphon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
千臂千钵曼殊室利经 千臂千鉢曼殊室利經 113 Sutra of the Thousand Hand, Thousand Bowl Manjusri
千手 113 Thousand Hand [Avalokitesvara]
千叶 千葉 113 Chiba
乾元 113 Qianyuan
祇园精舍 祇園精舍 113 Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara
忍土 114 the World of Suffering
忍性 114 Ninshō
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧慧 115
  1. Seng Hui
  2. Seng Hui
  3. Senghui
善慧 115 Shan Hui
上行菩萨 上行菩薩 115 Viitacritra
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
圣上 聖上 115 courtier's or minister's form of address for the current Emperor
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
深坑 115 Shenkeng
神龙 神龍 115 Shenlong
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 115 Shishuo
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子国 師子國 115 Simhala; Siṃhala
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
天宝 天寶 116 Tianbao
天祠 116 devalaya
天永 116 Ten'ei
天竺 116 India; Indian subcontinent
同德 116 Tongde
陀罗 陀羅 116 Tārā
惟净 惟淨 119 Wei Jing
威德王 119 Wideok of Baekje
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无边音声 無邊音聲 119 Anantasvaraghosa
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
五台山 五臺山 119
  1. Mount Wutai
  2. Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
印度 121 India
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
有顶 有頂 121 Akanistha
御道 121 The Imperial Boulevard
瑜伽教 121 Esoteric Buddhism
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智广 智廣 122 Zhi Guang
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中平 122 Zhongping
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1233.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿鼻 97 avīci
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿阇黎 阿闍黎 196
  1. acarya
  2. acarya; religious teacher
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
般头摩华 般頭摩華 98 padma
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
摈出 擯出 98 to expel; to exile
比丘僧 98 monastic community
般若海 98 The Ocean of Prajna Wisdom
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不异 不異 98 not different
不造作 98 ungrateful; akataññu
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
财施 財施 99 donations of money or material wealth
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅房 禪房 99 a monastery
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
初善 99 admirable in the beginning
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
床卧 床臥 99 bed; resting place
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
次第乞 99 a round of begging
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大教王 100 tantra
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大空 100 the great void
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
谛法 諦法 100 right effort
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
驮摩 馱摩 100 dharma
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
遏伽 195
  1. scented water; argha
  2. sword; khaḍga
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵呗 梵唄 102
  1. Buddhist Chanting
  2. Buddhist hymn
  3. fanbei; buddhist chanting
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
发吒 發吒 102
  1. to wreck; to break; to destroy
  2. phat
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国净土 佛國淨土 102 The Kingdom of Buddha, a Pureland
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
浮世 102 the world of the living; the impermanent world
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
嚩啰 嚩囉 102 vara; enclosing
嚩啰拏 嚩囉拏 102 varna
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
纥哩 紇哩 103 hrīḥ
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
狗心 103 the mind of a dog
钩召 鉤召 103 summoning; akarsana
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
含灵 含靈 104 living things; having a soul
毫相 104 urna
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后末世 後末世 104 last age
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化度 104 convert and liberate; teach and save
化教 104 teaching for conversion
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧身 104 body of wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
寂光 106 calm and illuminating
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
祭祠 106 yajus; veneration
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯磨 106 karma
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
经本 經本 106 Sutra
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
境相 106 world of objects
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚宝座 金剛寶座 106 vajra throne
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚拳 金剛拳 106 vajra fist
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚种 金剛種 106 vajra family; vajra-kula
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
旧翻 舊翻 106 old translation
救一切 106 saviour of all beings
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉照 覺照 106 Awareness
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
俱物头华 俱物頭華 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口密 107 mystery of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离念 離念 108 transcends conception
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
莲台 蓮臺 108 lotus seat
了别 了別 108 to distinguish; to discern
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
琉璃世界 108 Pure Land of Crystal Radiance
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六宗 108 six schools
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
轮王 輪王 108 wheel turning king
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
么诃 麼訶 109 mahā; great
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼荼罗 曼荼羅 109 mandala; cicle of divinity
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
祕法 109 esoteric ritual
迷心 109 a deluded mind
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
秘密法藏 祕密法藏 109 secret Dharma store
祕密教 109 secret teachings
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
密印 109 a mudra
魔民 109 Mara's retinue
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
曩莫 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
泮吒 112 phat; crack
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
千佛 113 thousand Buddhas
前生 113 previous lives
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清虚 清虛 113 utter emptiness
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
契印 113 a mudra
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日曜 114 sun; sūrya
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三重障 115 three barriers
三苦 115 three kinds of suffering
三漫多 115 samanta; universal
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧耶 115 samaya; vow
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧房 115 monastic quarters
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
身业语业意业 身業語業意業 115 physical karma, verbal karma, and mental karma
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
世界海 115 sea of worlds
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
四果 115 four fruits
寺舍 115 monastery; vihāra
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
速得成就 115 quickly attain
宿业 宿業 115 past karma
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五忍 119 five kinds of patience
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴皆空 五蘊皆空 119 the five skandhas are all empty of inherent existence
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
五智佛 119 five Wisdom Buddhas
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
显教 顯教 120 exoteric teachings
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
香华 香華 120 incense and flowers
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现示 現示 120 explicit; manifest
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信成就 120 the accomplishment of faith
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心月 120 mind as the moon
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相如如 120 their innate nature is thusness
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
心慧 120 wisdom
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
延命 121 to prolong life
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
异见 異見 121 different view
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生身 121 manomayakāya
一食 121 one meal
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意许 意許 121 an implicit viewpoint
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意密 121 mystery of the mind
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
印可 121 to confirm
印契 121 a mudra
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
照见 照見 122 to look down upon
召请 召請 122
  1. Summoning
  2. to invite
真如性海 122 True Thusness, Ocean of Nature
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正授 122 precept conferment
正性 122 divine nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自在人 122 Carefree One
字轮 字輪 122 wheel of characters
紫磨金 122 polished rose gold
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
总愿 總願 122 great vows
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
坐百宝莲华 坐百寶蓮華 122 sitting on a lotus flower with a hundred jewels
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds